請輸入搜尋內容,並按下回車鍵開始搜尋...

淨度三昧經(卷1)


                  

淨度三昧經

〔題解〕

在諸經錄中最早著錄《淨度三昧經》的是梁僧祐的《出三藏記集》在《出三藏記集》卷四的「新集續撰失譯雜經錄」中著錄了二卷本卷五的「新集抄經錄」中著錄了南齊文宣王蕭子良的四卷本抄經與闕本的一卷本抄經此外在卷十二的「法苑雜集原始集目錄法寶集上卷第二」中作為「八王日齋緣記第十一」的出處也著錄了該經即在五六世紀之交人們已經知道有三種《淨度三昧經》一種是譯者不明的二卷本一種是四卷本抄經還有一種是一卷本抄經但僧祐撰錄時為闕本僧祐曾特別注意到該經中有關於「八王日齋會」的論述上述諸種經本都沒有留下譯者的姓名隋唐時期這一情況發生變化該經隋代曾入藏同時又被判為疑偽經入藏的是法經撰《眾經目錄》卷一所收為三卷本費長房撰《歷代三寶紀》所收為二卷本判為疑偽經的是《法經錄》卷二將蕭子良的四卷本抄經歸為「偽妄」彥琮撰《眾經目錄》卷四的「偽妄」中則記錄了蕭子良的一個三卷本的抄經此外《歷代三寶紀》記錄該經有四種譯本即北魏曇曜翻譯的一卷本劉宋智儼翻譯的一卷本寶雲翻譯的二卷本求那跋陀羅翻譯的三卷本到了唐代情況又發生變化由武周明佺等編撰的《大周刊定眾經目錄》卷十三之「見定流行入藏錄」將三卷本著錄為真經同時在卷五將費長房著錄的四種有譯人的經本一律著錄為「同本別譯」而智昇的《開元釋教錄》將上述四種有譯人的經本著錄為「同本異譯並闕」在卷十八的「疑惑再詳錄」中著錄了三卷本的《淨度三昧經》在卷二十「入藏錄」的末尾特意附注「《淨度經》下十部十五卷並是古舊錄中疑偽之經周錄雖編入正文理並涉人謀故此錄中除之不載」圓照《貞元新定釋教目錄》的《不入藏目錄》繼承了智昇的著錄由此一般的大藏經都把該經排斥在外但《淨度經》曾被權威的敕撰目錄《大周刊定眾經目錄》作為真經著錄影響想必很大現存的七寺本敦煌本都是三卷本其原因大約就在於武周時曾廣為流布的入藏真經就是三卷本而那個三卷本後來成為七寺本敦煌本的祖本武周時的三卷本源于隋代的三卷本或二卷本雖然我們現在無法知道隋代該經的內容但是正如以下所要敘述的梁代以來許多典籍引用的文字與現存三卷本內容完全一致這證實它們是根據梁代失譯的二卷本或者《出三藏記集》之「法苑雜緣原始集目錄」所傳的《淨度三昧經》傳本編撰成的

如前所述《出三藏記集》記載了在「法苑雜緣原始集目錄」中保留著《淨度三昧經》中有關於「八王日」的敘述這部分內容現在七寺本卷二之開頭敦煌本卷上之末尾與此類似在梁《經律異相》唐《法苑珠林》《諸經要集》等類書中也保留了若干引文《經律異相》的引文全部集中在卷四十九之「地獄部」在此列舉這些目錄並擬與唐代類書中的引文作一個簡單的比較

《經律異相》引用《淨度三昧經》目錄

  • 閻羅王等為獄司往緣
  • 三十地獄及獄主名字
  • 五官禁人作罪
  • 應生天墮地獄臨終有迎見善惡處
  • 八王使者於六齋日簡閱善惡

上述引文中第五條被《法苑珠林》卷六十二之「祭祀篇祭祀部」所引《諸經要集》卷十九「送終部捨命緣」及「祭祀緣」則轉引了上述第四條第五條此外第三條被《法苑珠林》卷二十三「慚愧部引證篇」所引引文與七寺本卷二的文字基本一致上述這些引文已足以說明這部經典在類書中通常被人們認為是一部論述死後報應特別是下地獄問題的經典它還論述了人死後所得境遇的好壞完全由對其生前行為的詳細調查與報告來決定這使我們想起後代出現的所謂「功過格」類書並不以宣揚特定的教義為目的從諸類書對該經的摘引我們也可以明白智昇以前的佛教界對該經的一般評價

另一方面我們也可以看到從北朝末年以來隋唐諸家著作引用該經典時有兩種不同的態度有的持肯定的意見如三階教信行的主要著作《三階佛法》淨土宗道綽的《安樂集》卷下善導的《觀念法門》及初唐護法僧法琳的《辯正論》卷一等上述著作都把《淨度三昧經》作為經證來引用對《淨度三昧經》的評價都是肯定的有的持否定的意見如道宣的主要著作《四分律刪繁補闕行事鈔》卷上之三「師資相攝篇」這樣說

「又有愚師引《淨度經》三百福罰此乃偽經人造智者共非縱如此經不起三毒者得依而福罰今順己煩惱何得妄依律中嗔心呵責尚自犯罪乃至畜生不得杖擬何況杖人

道宣進而引述《地持論》中的「上犯罰黜中犯折伏下犯呵責」稱佛教「亦無杖治」亦即針對上述《淨度經》的引文道宣指出佛教的處罰原本只有折伏呵責等「本無杖打人法」儘管如此可當時的大德眾主等還施行杖責拘禁等處罰所以道宣對這一現狀提出批評並將《淨度經》作為批評的具體事例這說明在唐初至少在道宣見聞的範圍內在教團寺院內部還廣泛流行杖刑等體罰其依據就是《淨度三昧經》宋元照《四分律行事鈔資持記》卷上之三中提到「《淨度》偽經如序所列」是指在《行事鈔》的序中作為「世中偽說」或「世中偽經」從《諸佛下生經》到《提謂經》共列舉的24部偽經在這24部偽經中實際並沒有《淨度三昧經》的名字但對道宣來講凡宣揚《淨度三昧經》「三百福罰」之類觀點的那些偽經都是與自己所主張的正確的戒律相抵觸的正因為如此他特別注意到《淨度三昧經》對這裏所謂的「三百福罰」《資持記》中接著是這樣說的「舊記云彼明重罪打三百中罪打二百下罪打一百皆得福也」這與七寺本卷二靠近末尾部分所說的小過笞一百中過笞二百大過笞三百且「福罰之」的說法正好相應

與其他中國所撰佛典相比《淨度三昧經》的卷數字數都較多下面略述各卷中值得注意的內容

卷一的特點是列舉了三十地獄這已為上述類書所引用其末尾有一段文字論述「八王日」一直延續到卷二的開頭卷二的分量與內容都很豐富或許正因為此以類書為首的各書的引用也較多集中在這一卷特別值得注意的是淨度菩薩出場的那些部分該菩薩的名字與本經典同名道宣《行事鈔》所引的正在這一部分只要略微閱讀便可以感覺到該經典反映當時佛教教團具體狀況的色彩很濃卷三論述自度思想有一些極具特徵性的文句例如「佛實不度人人自度耳」另外其中反映出的在家信徒對佛教教團的批評也值得注意

但是貫穿全經的最基本的要素是從地獄的輪廻中解脫出來這種輪廻以持齋五官伺察二十五善神之守護等事項為象徵這象車的兩輪那樣支撐著經典的全部內容其次的要素是作為指導僧的明師的存在這些明師不屬於教團上層他們在傳教實踐的層面上與在家信徒保持著經常的接觸支撐著佛教教團的基礎本經大約正是在這些僧人的實際活動的基礎上撰寫成的這說明佛教正在逐漸普及還沒有能夠完全滲透到民眾的最底層換句話說這反映了本經產生的時代背景是佛教的中國化還沒有完成

此次錄校的底本卷一為日本京都大學附屬圖書館所藏本該本原為法隆寺所有亦即為《卍續藏》的底本卷二及卷三為日本市名古屋七寺所藏本七寺本卷二的首部殘缺若干行據斯4546號(斯乙本)補足另外經調查現知敦煌遺書中共有斯4546號等十二號《淨度三昧經》寫卷今均作為校本各校本的略號如下

  • 北甲本北8654號(結63號)
  • 北乙本北新1508號
  • 北丙本北8222號(結65號)
  • 北丁本北8655號(霜55號)
  • 北戊本北8223號(仄2號)
  • 斯甲本斯2752號
  • 斯乙本斯4546號
  • 斯丙本斯7452號
  • 斯丁本斯5960號
  • 斯戊本斯7444號
  • 斯己本斯2301號
  • 俄甲本俄Ф351號

〔錄文〕

佛說淨度三昧經卷第一

聞如是

一時佛在羅閱祗神鳥山中與大比丘眾俱比丘二萬五千皆阿羅漢神通已達脫於恐畏已過諸畏畏無所畏三脫無礙空無三昧無相三昧無願三昧其心空寂皆入空慧辯才無礙菩薩七萬八千皆住無畏三昧普光三昧有還淨戒三昧者已得不動三昧者已得了生三昧者有得法雨三昧者

大尊明士漚和拘舍羅智積無限辯才無侶智度無極已藏七寶[1]心空無礙淨如水月無心意識已脫死地度無恐畏畏無所畏五眼明達觀三界五道轉化受形顛倒羅網圍繞罪福自追圍繞其身廻流不絕人物之[2]有識之類沒溺愛海苦痛愁惱都無覺知而自謂為樂遭逢苦厄不知迷行致之而反怨天遂益愁憂毒心亂起噁心滋甚[3]沒命經入三塗考治萬端五毒兼備受罪數千億劫形罪雖竟化成惡形更受百畜之身出一身入一身出一識入一識忘本識周旋五道終而復始輪轉無際廻流不絕目視三界生死苦畏為六欲所溺[1]於須彌山沒溺大海無有出期雖爾天地衰老劫盡大[2]海水幹竭須彌山猶有出期三界之群生為六欲所溺甚於須彌山

菩薩大士觀見審諦愍傷愚蠢凶騃之人未見生死參差世尊開演正法恤化三界齊渡五道斷諸徑路滅生死火開虛無門安入泥洹宅現自在之制無我結解見生死之縛十二癡本六十二見令眾結解脫無罣礙

世尊導[3]善安利業諸天人民菩薩大士輔佐世尊蕩除三界[4]絕三塗開三善路世尊現[5]感動魔眾盡一佛境界天地六返震動人天易色魔眾一切鬼神阿須倫官屬悉感動不安諸天鬼神阿須倫等各各官屬皆自於所惶怖自歸命佛

佛悉愍傷放白毫[6]相光往而安之光明徹照三十[7]二天下照十八地獄極佛境界薑場[8]莫不歡喜尋光即到佛所諸天帝釋天子王女天上諸大尊神妙諸天神魔王及諸官屬司錄司命三十二鎮王柱天將軍特進兵王律法義都曰公科車赤符郎功曹使者天侯太一四天大王太子使者一時悉皆尋光至佛所稽首歸命皆禮[1]佛足繞佛七匝禮佛訖[2]住空中諸龍王阿須倫王將官屬尋光而至稽首歸命禮佛畢訖侍佛後面諸天神王四天王上至三十三天及諸天子輔天將軍皆持天上華香寶玉[3]赤真珠摩尼珠辟玉水精流離車渠馬瑙幡彩琦珍寶蓋名香雜香澤香[4]珍琦寶物盡天上所有賷持供養世尊及諸尊菩薩大弟子十八地獄皆悉休息監官屬皆尋光而至歸命稽首繞佛百二十匝叩頭悔過禮拜畢訖住佛右面地獄監官玄都王聖都王廣武王晉平王玄陽王武陽王公陽王平陽王廣進王都陽王延慰王平胡王璉石王水官都督鐵官都督[5]官都督[6]官都督土官都督十八使者各將諸官屬尋光而至頭面禮佛足三自歸命悔過拜謝繞佛七十匝稽首[7]而立國王洴沙將十億眾來詣佛所清信士清信女二百萬五千人皆來會坐凡人數千萬皆來會坐別坐左面聽佛說經時國人皆疾疫及臣民行惡凶危佛慈愍之恐墮三塗沒溺苦毒欲度脫之故還處靈鷲山現變感動無不蒙度

佛告四部眾及諸天鬼神阿須倫閱叉真陀羅摩睺勒鬼神及閻羅官屬「悉皆明聽

各言「唯諾唯諾今受佛教願聞[1]聖化重哀教戒當奉行之

佛言「三界眾生食福無行還墮地獄[2]毒害生死入地獄論諂欺誑死入地獄貪利不止心懷嫉妒憍慢自用更相伺侯共相中害死入地獄中正相嫉佞諂相讎[3]常自正死入地獄妄言兩舌惡口罵詈咒咀死入地獄飲酒迷亂食色嗜欲害生可口死入地獄慳食獨食死入餓鬼多諸瞋恚喜怒無時死為賤人負債[4]不償借貸不歸持頭抵[5]觸人後為畜生論諂後為鬼神無所倚屬種福多怒[6]毒瞋恚後則為龍蛇戒羸自尊好為人主五度不純死主地獄五戒完堅死則為人十善行羸生忉利天以下十善堅強好欲生六天以下一禪生色天二禪生無色天三禪不解空生二十四天以上不離於地獄苦一切諸身形類之屬各自從心生種行得之諸天人民作天行則得天身作人行則得人身鬼神平生為人時[1]毒瞋恚好著巾角叉樹是為龍行死則為龍作鬼神行則墮鬼神中作畜生行墮畜生中作奴婢行墮奴婢中作餓鬼行墮餓鬼中作地獄行則墮地獄忍辱得端正人所樂見瞋怒[2]得醜陋恭敬得長且尊憍慢得矬小且賤種苦得苦種樂得樂作是得是不作是則不得是汝等各自種行隨行受報乃今有若干種類受形各異尊卑貴賤好醜長短不等者何由心所生心念不同故致是報

諸天鬼神地獄王人民四輩菩薩摩訶薩聞佛所說正真大法罪福證驗實如世尊慈化之教形類各異諸神等無量各自本來身心各言「受教奉行原除愚癡從今更始立行為本

佛言「能行四恩四等無相[3]無願入空定立八正[4]八維務禪九次第禪除九思行十定法者則離生死得出三界不畏三塗之難履刃不[5]蹈火不燒處欲不汙在禍不殃致平等覺

舍利弗離坐正衣服叉手長跪白佛言「諸天人民鬼神阿須倫閱叉真陀羅迦樓羅甄多羅摩睺勒餓鬼地獄飛鳥走狩[1]識神一等行地不同志趣不齊罪福所應云何

佛言「眾生受形隨行獲其果報所墮之處各隨所習以致殃福

文殊師利白佛言「諸法本淨何因有罪有福法本無二心本本無寧有三也二千本無尚無一何況二也

「心無本心無男女心無大小心無尊卑心無若干心空空如泥洹空心如本無空心之無形其心為神舍神亦無形神神去法空空如神空神空如本無三界空五道空萬物空四大空地水火風空等無有異吾我空眼耳鼻口身心意識此八本空

「本來空本清淨色本空清淨痛癢思想生死識本空清淨吾我本清淨身心本清淨三界本清淨人物本清淨眼耳鼻口身心六事本清淨地水火風空本清淨青赤白黑本清淨文字亦空本清淨一切諸法空清淨般若波羅蜜本清淨

「三界如幻人亦如幻色痛癢思想生死識如幻五陰六衰亦如幻色生色死色起色滅無常如幻痛癢思想生死識識生識滅無常如幻生老病死無常如幻饑渴寒熱無常如幻四大非真色滅速朽皆歸無常

「計本來無色痛癢思想生死識亦本無吾我本無五陰六衰本無地水火風空[2]本無諸法本無三界本無人物本無有我世無我世我所非我所本無有想無想本無有佛想住如故本無

「佛哀世故化現佛身欲還眾生使還神本無本無無住無來無去無捨無取無著無縛無生無死不存不滅寂若虛空不起不滅無增無減[1]無苦無樂無憂不憂心法本無是為還神還歸本無

「譬如人遠客遊在他邦窮困積有年歲數在他邦犯事閈繫牢獄獄吏難惡酷毒掠[2]五毒兼備冀望意氣孤獨一身[3]僑在他鄉身在獄中見閈保身無賈用外無知識父兄[4]妻子遠在[5]鄉里既無知者受罪窮厄饑不得[6]困得脫出今復歸家身得安隱不乏衣食[7]樂無極

「人從生死恐畏生老病死痛地獄之苦而得歸還本無休神泥洹寧不喜耶

佛言「如是如是眾生從苦得樂從痛得[8]從饑得飽從寒得溫[9]從熱得涼從死得生從貧得富其人乃更諸苦各若干返[1]然後脫此諸苦事事[2]快樂其人寧喜不[3]

文殊師利白佛言「其人前苦今樂甚大歡喜不可言

佛言「人出[4]大生死得度至泥洹無為快樂無極所願已得心即[5]從計『所作已[A1][6]離諸熱惱無復生死神存自在長得解脫』」

爾時大眾在坐者諸天人民聞文殊師利說本無[7]千比丘意解漏盡皆得應真八千菩薩皆得無所從生法忍八萬天人皆得不起法忍五千天人發無上正真道意八百清信士皆得歡喜忍五百比丘發無上正真道意六十比丘尼漏盡意解百萬天人得諸法法[8]眼淨二百清信女皆得道迹說是法時大人八種聲上至梵天下聞三塗地獄餓鬼苦痛休息聞法寶音盡發無上正真道意畜生飛鳥走狩聞法之音[9]心發善念「畢此一身得人道者我當作沙門行佛道」地獄王監[10]皆發無上正真道意鬼神盡發慈心國中人民其得病者即皆歸命亦發無上正真道意

文殊師利白佛言「諸天人民群萌之類皆更三[1]塗之苦今皆發慈心因其善心盡可得度[2]

佛告[3]「天人雜類心意識淨者便可盡度也

佛即放身相光[4]五色曄曄[5]晃晃盡恒邊沙佛剎其見光者諸法[6]法眼淨尋光得六法證盡入[7]律行地獄餓鬼走狩飛鳥尋光發意願畢形壽[8]得為沙門奉行清化當求佛道諸天人民皆得清淨戒凡人二萬二千皆得道迹[9][10]五戒為清信[11]士女佛即許五戒[12]

地獄王閻羅起正衣服[13]心正意頭面著佛足長跪叉手[14]白佛言「我所典治百三十四獄其一大泥犁[1]有數千億百萬罪人男女不可計數大泥犁有八中泥犁中泥犁[2]有三十小泥犁小泥犁[3]有九十六小泥犁有千里二千里四千里八千里萬六千里者數千萬里者罪人滿中復有監[4]小王令長都督五官使者盡屬我天中天世尊大赦大千蒙度我壽未盡當何所統攝耶

佛告泥犁王「盡赦百三十四獄

因並諸[5]餓鬼鬼神阿須倫[6]飛鳥走狩盡放[7]如是不久王獄[8]隨滿不過一日

「王莫愁耶[9]王當發慈心愍傷眾生不可求名與天王魔王阿須倫[10]共諍求名不可以主民[11]多為尊欲求累劫尊貴約五從戒[12]行六度四恩四等四禪四諦忍辱柔和布施調意寬仁慈愍眾生救濟苦人[13]卑下天下[14][1]棄強[2][3]憍慢之心滅除貪婬斷絕婬鬼之種立清潔之行王當觀察泥犁中罪人[4]何等而見考治泥犁中不治善人但治惡逆無行無義無仁無慈無禮無信慳食不信三尊無反復唯治貪婬嫉妒愚癡人耳不問豪尊卑賤罪同一統不問男女少老[5]好醜有識之屬作罪得罪作福得福為罪福所錄無有地方所海水山石間[6]脫止不受死

王言「唯唯[7]受教輒奉持之不失尊教[8]宣正法教化罪人[9]發善心使得解脫憂苦

法自在菩薩白佛言「三[10]界眾生豈得自在欲至無上正真大道以成[11]阿耨多羅三藐三菩提者斷滅三塗生死之熱惱欲求除己[12]之殃拔地獄之罪名[13]棄五官之赤籍濟度[14]三界往來之難拔生死之根滅除五處名籍還神本無蕩除[1]三界之想垢淨六神宅平治泥洹之徑路[2]為眾生開泥洹門閈塞三流之川斷絕生死之徑難易云何

佛告法自在菩薩「汝慈心多愍能為一切眾生重任憂念天下[3]雜類乃作是問欲度人[4]故耳

佛告法自在菩薩及眾生「大士皆悉[5]明聽善思念之內著心中

佛言

「愚夫樂生死如豬[6]居溷[7]
恣情放心意自種生死根
輪轉更五道因立五處籍
繫綴在五道廻行不休息
皆由心所種貪婬[8]為死徑
愚癡為泥塗沒溺不得出
嫉妒為罪本貪利為自衰

「老不止婬[9]夜不學有財不施不受佛言有此八者為自侵欺[10]放逸入三塗百罪從心生心為泥洹君道在身中自心致之不從他人求何有難乎[1]從他人得者爾乃為難心之出入[2]來無門[3]周流遊洋[4]住止無處心無端底亦無端緒無形無像無遠無近無彼無此無大無小無老無少無好無醜無男無女心之自然生死自然罪福自然道法自然泥洹自然自然者自爾也自然從心生故謂自然[5]高士制御心[6]法自然泥洹順敘聖諦入八正[7]卻八邪[8]除九思求十慧致十神力[9]無所畏十八不共積功致泥洹寂然無為不動不搖[10]無生不生無死不死獨拔特[11][12]三界苦除五處籍獨步無畏得無比行入大總持門得無邊底三昧則得成阿耨多羅三藐三菩提

法自在菩薩白佛言「心得自在何因有若干種類為五道主所見錄籍生死名不除

佛言「心者[13]不見心有心不知心[1]心之自然心尊心使中心[2]念善即言即行中心念惡即言即行心無黠計心迷行惑[3]心癡意愚計身有常親愛是身謂是我許沭浴[4][5]好衣美食先欲與之東西走作勤苦思慮求索財寶官爵奉祿香華瓔珞莊餝是身以求榮名[6]名字定空[7]無所有三界不了[8]怨求空名為名色六入更樂痛癢思想[9]生死五陰六衰[10]所誤種生死惑[11]生沒迴旋往來不絕繫名五道皆求[12]貪欲恩愛為生死本是法無常人亦不住如水常流猶如幻化忽生忽死[13]無常形又無常名

放心在欲行[14]欲增其惑[15]
貪色日夜[16]長禍離愛則無患
貪欲意為田無厭行為種
斷貪除利業離愛無憂患
從是拔苦根棄苦昇紫堂
永離生死惱終始[1]不復更
長存得自在
五處為都滅神籍不復用
制命為人尊宗仰如帝王
尊獨無能過[2]是故稽首禮

佛說是時坐中萬菩薩皆得[3]阿惟顏八百比丘皆得無所從生法忍七萬天人皆得法樂忍三十萬天人發無上正真道意三十萬清信士皆得柔順法[4]十萬清信女皆得歡喜忍五千比丘尼皆發無上正真道意六十萬鬼神龍王皆逮[5]總持門司隸司命三十二鎮臣特進兵王[6]輔天將軍太子使者皆得淨光三昧[7]從盡得不還道五道大王與眷屬具[8]足得往來道地獄王[9]小王凡有百三十七人[10]平等悉得阿惟越致官屬臣下凡十億[11]得信忍凡士凡女合十億皆得道迹莫不過度病疾[1]除愈盲者得視聾者得聽痾者能語拘躄[2]者得手足女人懷妊母子俱安飛鳥走狩其聞法者盡其壽命皆生天上諸天帝釋皆持七寶蓮華名香[3]澤香雜香繪彩[4][5]天幡綩[6]以為供養天人天子玉女各各持[7]華香幡彩[8][9]雜寶皆散佛上及諸菩薩大比丘上[10]天尊威變化成大殿莫不歡喜發於[11]無上正真道意[12]皆禮佛足

爾時國王洴[13][14]大臣長者三百人離坐叉手長跪白佛言「吾等久在大生死沒溺穢海五毒苦樂諸道皆更為老病死恐[15]所司[16]愁苦叵言

佛言「一切眾生其在大生死中者有十習苦何謂為十習一者生苦二者老苦三者為[1]病苦四者為[2]所愛別苦五者一切不可意為苦六者怨憎[3][4]居苦七者愁憂[5]八者饑渴苦九者寒貧苦十者死苦復有三苦一者地獄苦二者餓鬼苦三者畜生苦復有二苦一者鬼神龍苦二者不得自在苦皆由習所[6]致苦習諸盡者則苦滅是十習行事屬五官五官屬閻羅閻羅屬佛

[7]沙王白佛言「我有併父[8]昆弟流沙無戒[9]不知屬何官府有何罪事[10]得病三年於今不差世尊難遭願聞[11]其意若令罪大得病當即死罪小者不應久病天地間[12]有幾許台閣官府監司幾部人犯幾過為罪何者為小罪犯何過為大罪人死不同有老而死者有壯而[13]死者[14]少死者有病死者[15][1]死者為官府[2]所殺者賊殺者燒死者水死者餓死者凍死者渴死者牛馬所殺者若干種死魂神所[3]歸云何願佛垂衰開示盲冥令知禁防有可避者不

佛告王曰[4]「凡人無戒[5]復無七事行者死屬地獄為五官所司錄命屬地獄天子天子名[6]閻羅典主三[7]諸天人民鬼神飛烏走狩皆盡[8]屬天子天子[9]有八大[10]八大王[11]復有扶容王[12]三十國扶容王各復有小統九十六國各各所主不同復有外[13]五官都督司察司錄八王使[14]司隸等與伏夜大將軍都官[15][16]騎承天帝符與五道大王共於八王[17]日風行覆伺[1]案行諸天人民夷狄[2]雜類鳥狩以知善惡分別種類若干億萬里數分部疆[3]界所屬[4]征君王臣民疏善記惡以奏上扶容王[5]扶容王轉奏八[6][7][8]王復轉奏大王大王奏天子人民所犯凡二十事最重亡[9][10][11]死不復生[12][13]墮三塗永以[14]不還[15]億千萬不可計劫乃出為畜[16]二十惡行引人著三十八大苦處大泥犁中三十八大苦處泥犁[17][18]有城廓有八大王[19]小王三十

「第一平胡[20]典主阿鼻摩訶[1]泥犁中有大釜[2]廣縱四十里[3]深亦爾罪人滿中但坐殺生婬盜不孝不忠[4]

「第二晉平王典治黑繩地[5][6]有鐵繩[7]三刃[8][9]四孤者八孤者[10]直人身鋸解之[11]斧斫人身或四方或八角但坐犯五逆殺生[12][13]刀斧害人及畜狩婬盜嫉妒恚癡

「第三莽[14]都王典治鐵臼[15]治榨[16]人身如榨[17]麻油但坐鎮沓殺人及諸眾生[18]

「第四輔天王典治合會獄[19]有大鐵釘釘人身百節[1]徹遍人身空中自然雨大石碎破人身[2]小如麵但坐誹謗聖道毒念[3]向佛真人菩薩反逆不孝斷法斷功德輕慢父母師友及所尊殺生無道以致斯殃

「第五聖都王典治太山獄人適[4]入山山自然合破碎人身骨肉[5]屎尿[6]合碎如榨蒲陶汁[7]坐犯五逆罪嫉妒愚癡瞋恚尊己[8]賤人不順父母師友君父正教朋黨賊盜[9]欺殺生[10]所致

「第六玄都王典主火[11]城獄火燒人身燋燃盡但坐欺中人[12]無信衣食他人[13]衣食貪利不肯布施凍倮人使身貪好服所致

「第七廣武王主治劍樹獄獄中刀劍亂風吹斫破人身無完皮[14]大鷲所食噉[15]坐屠殺射獵心心[1]為惡故受[2]此殃

「第八武陽王典主嚾吼獄[3]有狗斷人頭飲血噉肉[4][5]坐心身行殺人及殺[6]畜狩類倩人殺[7]教人殺[8]故致此殃

「第九平[9]陽王主治八路獄[10]有利劍[11]遍地間無空[12]人走其上截足斷[13]但坐喜行無慈心[14]日相使致其然[15]破壞法橋損眾生強教人[16]犯禁故致斯殃[17]

「第十都陽王典治刺樹獄獄中樹刺[18]長三丈[19]人適上樹刺下逆人人適[20]下樹刺上逆貫刺人身皆破傷但坐[1]無戒[2]受人[3]信施服餝珍玩[4]常矛[5]刀所刺[6]攫鉆鈐人念愛[7]賤他人[8][9]嫉害眾生使獲此極殃

「第十一消陽王主治沸灰獄獄中有熱沸灰河[10]其中身悉[11][12][13]但坐得豬[14]羊雞害生可口飲酒迷亂臥沙門被枕中口出惡語無有[15]慈心[16]獲此殃

「第十二延慰[17]典治大噉獄鐵城覆蓋閉其門戶[18]大火四起燒其[19]罪人[20]坐誣謗[21]三尊及良善人焚燒山澤害眾生命[1]剝脫人衣讒害人不孝三尊及其[2]二親憍慢自恣無戒[3]故致此極[4]

「第十三廣進王典主大阿鼻獄五毒治人[5]破解人身[6]挓人身如張[7]牛皮大釘釘之心手足支節皆遍及眼舌耳鼻皆通徹但坐犯五逆十惡並五戒[8]以致此[9]

「第十四高都王主治鐵車獄獄中人鐵犁耕舌上車轢[10][11]人身[12]坐虛欺兩舌[13]無信輕慢[14]善人[15]人三刀[16][17]謂應然故致斯殃[18]

「第十五公陽王主治鐵火獄炭火燃[19]至人[20]坐舍正入邪[1]不信善人沙門師友[2]父正教數行來蹈[3]殺蟲蟪不持齋戒[4][5]心持齋[6][7]以致此殃

「第十六平斛王主治[8]沸屎獄廣長極深罪人入中身體[9]熟爛蟲鑽[10]人身徹髓筋臭穢坐不布施[11]強迫人殺生養身以致斯殃[12]

「第十七柱陽王主治地燒獄[13]人足到地即燋燃坐入律戒[14]不能忍坐數行來白衣舍齋日[15][16]行來害眾生所致

「第十八平身王[17]典治[18]彌離獄[19]獄中有蟲嘴如鐵錐喙人肌[1]皆令[2]但坐捕撮眾生肌汁殺生養身[3]致其殃

「第十九璉石王主治山石獄獄中有石利如刀刃與人膝[4]或高五寸足蹈走上或上[5]或下截足斷趺剝腳斷筋石利如刀[6]八王日不行道心雖念善足行遊逸令六神飛揚天官[7]所察以致斯殃

「第二十狼[8]耶王主治多洹獄獄中有熱風與人相逢吹人[9]辟地嗚呼[10]之極求死不得[11]求生不得生時□□[12][13]惱人所致

「第二十一都官王主治犁[14]洹獄獄中有大噉人鬼身中出六十[15]刺而[16]貫人身身中出火燒人食之但坐婬妹犯人婦女及畜生殺眾生故致斯殃[1]

「第二十二玄陽王主治飛蟲獄蟲飛來食人不置四面來無數[2]坐射獵蚊虻之對故致斯殃[3]

「第二十三太一王主治湯[4]河獄流河水熱過於世間沸麻油[5]坐殺生羅網[6]捕魚易卵飲酒亂失十五行[7]受此殃

「第二十四合石王主治大磨獄廣縱二千里磨磨人如面但坐殺生可意研殺眾生垣石相填[8]可殺蚤蟣故致此殃[9]

「第二十五涼無王[10]主治寒雪獄獄中罪人寒凍[11]坐凍殺[12]眾生殺後[13]剝脫他人衣禁固眾生著寒中不施和溫[14]之所致故受斯殃[15]

「第二十六無原王主治鐵杵獄燒杵正赤刺人咽中唇舌腸胃皆悉[1]燋爛[2]坐惡口求味身行惡心念惡之所致故受斯殃[3]

「第二十七政[4]始王主治[5]鐵柱獄燒柱正赤令人抱之或臥燒鐵床上為婬鬼所食[6]坐心口身婬所致故受斯殃[7]

「第二十八高遠王主治膿血獄[8]血食食生不淨施[9]貪婬所致

「第二十九都進王主治燒石獄燒石正赤令人吞[10]燋爛腸胃[11][12]坐無戒[13]食人[14]信施食不持齋戒[15]斷絕人福以為己[16]有之所致故受斯殃[17]

「第三十原都王主治鐵輪獄燒輪正赤自然出[1]人頭上[2]坐騎度父母師長[3]君王夫主及所尊持頭抵[4]觸人[5]沙門頭形笑[6]蹇吃禿人蹈師友[7]父影火燒人頭[8]致此殃

「是為[9]三十[10]大劇苦泥犁犯是二十大過者皆更遍三[11]十泥犁積不可計劫大泥犁形竟次入百四小泥犁終劫竟從地獄出當更餓鬼畜生奴婢下賤積億億萬劫萬恒邊[12]沙數一沙為千[13]盡萬恒沙數乃復為人[14]得為人口中恒臭口舌妄來多病不利為人短命犯是二十事者今現世不利當為諸天地獄所司[15]

「神明聽[16]疏記罪福不問[17]尊卑一月六奏一歲四覆四覆之日皆八王日[18]八王日者天王案比[1]諸天人民雜類之屬考校功最有福增壽有罪減壽奪算

「天地浩浩黎庶無數諸天地獄五道大王[2]都錄五官都督四鎮王[3]使者承天大將軍等春秋冬夏承天[4]統攝禁察非法總持眾生名[5]制命長短毛分不差人民盲[6]了不知[7]天地五官所記不能自知生所從來死至何所[8]不能自知命之長短不知為五官所收錄不知豫作善求安不知[9]豫作功德[10]救罪亦不曉依附三尊求後世救不曉求守戒[11]明經道士從求度世道如牛老[12]敗不中用[13]家言『此牛老敗不中用煩勞牧[14][15]已無益我家但當早殺可得肉食之[16]亦可除煩勞[1]』人亦如是不奉持戒[2]亦不作功德如牛煩勞大家甚多不益大家又不能自活人依道生道氣養之不肯奉道亦不能自度為五官[3]所收[4]死付地獄[5]屬三十[6]王所治[7]如是

淨度經卷第一[8]

作品集

註解


校注

[0231001] 「藏七寶」底本作「七寶藏」據文意改 [0231002] 「之」底本作「云」據文意改 [0231003] 「甚」底本作「其」據文意改 [0232001] 「甚」底本作「其」據文意改 [0232002] 「大」疑應作「火」 [0232003] 「導」底本作「道」據文意改 [0232004] 「閉」底本作「開」據文意改 [0232005] 「現」底本作「滅」據文意改 [0232006] 「毫」底本作「豪」據文意改 [0232007] 「三十」底本作「世」應為「卅」之誤據文意改 [0232008] 「左」底本作「佐」據文意改 [0233001] 「禮」底本無據文意補 [0233002] 「懸」底本作「玄」據文意改 [0233003] 「玉」底本作「王」據文意改 [0233004] 「搗」底本作「揭」據文意改 [0233005] 「天」底本作「火」據文意改 [0233006] 「仙」底本作「作」據文意改 [0233007] 「首」底本作「道」據文意改 [0234001] 「聞」底本作「間」據文意改 [0234002] 「含」底本作「合」據文意改 [0234003] 「邪」底本作「耶」據文意改 [0234004] 「負債」底本作「員責」據文意改 [0234005] 「抵」底本作「極」據文意改 [0234006] 「含」底本作「合」據文意改 [0235001] 「含」底本作「合」據文意改 [0235002] 「怒」底本作「奴」據文意改 [0235003] 「相」底本作「想」據文意改 [0235004] 「正」底本作「政」據文意改 [0235005] 「不」底本作「木」據文意改 [0236001] 「狩」底本作「將」據文意改 [0236002] 「空」底本作「云」據文意改 [0237001] 「減」底本作「滅」據文意改 [0237002] 「掠」底本作「椋」據文意改 [0237003] 「身」北甲本自此起 [0237004] 「兄」北甲本作「母」 [0237005] 「在」底本無據北甲本補 [0237006] 「得」北甲本作「得母」 [0237007] 「快」北乙本從此起 [0237008] 「得」北乙本無 [0237009] 「溫」底本作「恩」據北甲乙本改 [0238001] 「返」北乙本作「反」 [0238002] 「事」北乙本無 [0238003] 「不」底本作「不於」據北甲乙本刪 [0238004] 「出」北甲乙本作「從」 [0238005] 「即」北甲乙本作「開」 [0238006] 「辨」應為「辦」之誤 [0238007] 「時」底本作「特」北甲本殘缺據北乙本改 [0238008] 「法法」北甲乙本作「法」 [0238009] 「音」北乙本作「意」 [0238010] 「官」北甲乙本作「官官」 [0239001] 「三」斯甲本從此起 [0239002] 「得度」北甲乙本斯甲本作「度脫」 [0239003] 「告」北甲乙本斯甲本作「言」 [0239004] 「光」北甲本無 [0239005] 「曄曄」北甲本作「曄光曄光」北乙本作「曄曄光光」斯甲本作「曄曄曄光光」 [0239006] 「諸法」北甲本無 [0239007] 「入」北甲本作「大」 [0239008] 「壽」底本作「受」據北甲乙本斯甲本改 [0239009] 「迹」底本作「亦」據北甲乙本斯甲本改 [0239010] 「求」北甲乙本作「求受」 [0239011] 「信」斯甲本作「淨」 [0239012] 「戒」北甲乙本作「誡」 [0239013] 「正」北甲乙本斯甲本作「整」 [0239014] 「長跪叉手」北甲乙本斯甲本作「叉手長跪」 [0240001] 「泥犁」底本作「泥黎」據北甲乙本斯甲本改下同 [0240002] 「中泥犁」北甲乙本斯甲本無 [0240003] 「小泥犁」北甲乙本斯甲本無 [0240004] 「監」北甲本斯甲本作「濫」 [0240005] 「諸」北甲乙本斯甲本無 [0240006] 「倫」北甲乙本作「輪」 [0240007] 「放」北乙本斯甲本作「衣」 [0240008] 「獄」北甲乙本斯甲本作「獄城」 [0240009] 「耶」北甲乙本斯甲本作「也」 [0240010] 「倫」北甲乙本斯甲本作「輪王」 [0240011] 「不可以主民」北甲乙本斯甲本作「不以主兵」 [0240012] 「五從戒」北甲乙本作「從誡」斯甲本作「從戒」 [0240013] 「人」北甲本作「人畢」 [0240014] 「天下」北乙本無 [0241001] 「捐」底本作「損」據北甲乙本斯甲本改 [0241002] 「強」北甲乙本斯甲本作「強」 [0241003] 「梁」底本作「良」據北甲乙本斯甲本改 [0241004] 「坐」北乙本無 [0241005] 「少老」北甲本作「小壯」北乙本斯甲本作「少壯」 [0241006] 「間」底本北甲本作「聞」據北乙本斯甲本改 [0241007] 「唯唯」底本作「唯」據文意補 [0241008] 「常」北甲乙本斯甲本作「當」 [0241009] 「令」底本作「合」據北甲乙本斯甲本改 [0241010] 「三」北甲乙本斯甲本作「佛」 [0241011] 「成」斯甲本至此止 [0241012] 「求除己」底本作「除求己」北甲乙本作「除永無」據文意改 [0241013] 「削」北乙本作「消」 [0241014] 「度」北甲乙本作「脫」 [0242001] 「除」北甲乙本作「滌」 [0242002] 「路」北乙本作「略」 [0242003] 「下」北甲乙本無 [0242004] 「人」北甲乙本作「人民」 [0242005] 「悉」北甲乙本無 [0242006] 「豬」底本作「睹」據北甲乙本改 [0242007] 「溷」底本作「漍」據北甲乙本改 [0242008] 「婬」底本無據北甲乙本補 [0242009] 「夙」北乙本作「風」據北甲本改 [0242010] 「侵欺」底本作「欺身」北乙本作「侵期」據北甲本改 [0243001] 「乎」底本作「於」據北甲乙本改 [0243002] 「往」北乙本作「出」 [0243003] 「門」北甲本作「間」 [0243004] 「遊洋」北甲乙本作「旋祥」 [0243005] 「泥洹自然自然者自爾也自然從心生故謂自然」底本無據北甲乙本補 [0243006] 「心」底本作「止」據北甲乙本改 [0243007] 「正」北甲乙本作「正道」 [0243008] 「邪」底本作「耶」據文意改 [0243009] 「四」底本作「悉」據北甲乙本改 [0243010] 「搖」北甲乙本作「遙」 [0243011] 「特」底本北甲乙本作「持」據文意改 [0243012] 「滅」北乙本無 [0243013] 「心」北甲乙本無 [0244001] 「心」底本無據北甲乙本補 [0244002] 「心」北乙本無 [0244003] 「惑」底本北甲作「或」據北乙本改 [0244004] 「櫛」北甲乙本作「節」 [0244005] 「梳」底本北甲乙本作「疏」據文意改 [0244006] 「名」底本無據北甲乙本補 [0244007] 「空」北甲本無 [0244008] 「了」底本作「子」據北甲乙本改 [0244009] 「想」底本作「相」據北甲乙本改 [0244010] 「衰」北甲本作「裏」 [0244011] 「惑」底本北甲乙本作「或」據文義改 [0244012] 「求」北甲乙本作「由」 [0244013] 「亦」北甲乙本作「而」 [0244014] 「嗜」底本北甲乙本作「者」據《中本起經》卷上改參見《大正藏》第4卷第148頁中 [0244015] 「惑」底本北甲本作「哉」北乙本作「或」據文意改 [0244016] 「夜」北甲乙本無 [0245001] 「始」底本作「如」據北甲乙本改 [0245002] 「能過」北甲乙本作「過是」 [0245003] 「得」北甲本無 [0245004] 「法」北甲本無 [0245005] 「逮」底本作「還」據北甲乙本改 [0245006] 「特進兵王」底本作「持進王」據北甲乙本改 [0245007] 「侍」北甲乙本作「翼」 [0245008] 「具」北甲乙本作「俱」 [0245009] 「王」北甲乙本作「大」 [0245010] 「意」北甲乙本無 [0245011] 「億」北甲乙本作「億盡」 [0246001] 「病疾」北甲本作「疾疫」北乙本作「疾病」 [0246002] 「躄」底本作「辟」北甲乙本作「癖」據文意改 [0246003] 「搗」底本作「揭」北乙本作「象」據北甲本改 [0246004] 「繪彩」北甲本作「彩繪」北乙本作「雜彩」 [0246005] 「華」北甲乙本無 [0246006] 「綩」底本作「綄」據北甲乙本改 [0246007] 「持」北甲乙本無 [0246008] 「彩」底本作「采」北甲本作「繪」據文意改 [0246009] 「珍」斯乙本從此起 [0246010] 「上」北甲乙本斯乙本作「者」 [0246011] 「於」北甲乙本斯乙本無 [0246012] 「意」底本作「音」據北甲乙本斯乙本改 [0246013] 「洴」北甲乙本斯乙本作「屏」 [0246014] 「與」北甲乙本斯乙本作「俱與」 [0246015] 「恐」北甲乙本斯乙本作「怨」 [0246016] 「司」北甲乙本斯乙本作「伺」 [0247001] 「為」北甲乙本斯乙本無 [0247002] 「為」北甲乙本斯乙本無 [0247003] 「憎」北甲乙本斯乙本作「增」 [0247004] 「共」底本作「苦」據北甲乙本斯乙本改 [0247005] 「愁憂」北甲乙本作「憂愁」 [0247006] 「所」北甲乙本斯乙本無 [0247007] 「洴」北甲乙本斯乙本作「屏」 [0247008] 「父」底本作「文」據北甲乙本斯乙本改 [0247009] 「戒」北甲乙本斯乙本作「誡」 [0247010] 「事」北甲乙本斯乙本作「辜」 [0247011] 「聞」斯乙本作「開」 [0247012] 「間」底本作「聞」據北甲乙本斯乙本改 [0247013] 「而」北甲乙本斯乙本無 [0247014] 「有」北甲本作「有壯」 [0247015] 「有」北甲乙本斯乙本無 [0248001] 「卒」底本作「平」據北甲乙本斯乙本改 [0248002] 「府」北甲乙本斯乙本無 [0248003] 「所」北甲本無 [0248004] 「曰」北甲乙本斯乙本無 [0248005] 「戒」北甲本作「誡」 [0248006] 「名」北乙本作「各」 [0248007] 「三」底本作「佛」據文意改 [0248008] 「盡」北甲乙本斯乙本無 [0248009] 「天子」底本作「小王」據北甲乙本斯乙本改 [0248010] 「大」底本無據北甲乙本斯乙本補 [0248011] 「八大王」底本無據北甲乙本斯乙本補 [0248012] 「王」北甲乙本斯乙本作「王有」 [0248013] 「外」北甲乙本斯乙本作「小」 [0248014] 「使」底本作「司」據北甲乙本斯乙本改 [0248015] 「官」北甲本作「督」 [0248016] 「唐」北甲乙本斯乙本作「茤」 [0248017] 「王」北甲本作「坐」 [0249001] 「伺」底本作「司」據北甲乙本斯乙本改 [0249002] 「狄」北甲乙本斯乙本作「伏」 [0249003] 「疆」底本作「姜」據文意改 [0249004] 「司」北甲乙本斯乙本作「伺」 [0249005] 「王」底本無據北甲乙本斯乙本補 [0249006] 「八」北甲本斯乙本作「小」 [0249007] 「八王」北乙本無 [0249008] 「八」北甲本斯乙本作「小」 [0249009] 「亡」底本作「云」據北甲乙本斯乙本改 [0249010] 「失」北甲乙本斯乙本作「夫」 [0249011] 「人」底本無據北甲乙本斯乙本補 [0249012] 「生」底本作「主」據北甲乙本斯乙本改 [0249013] 「遂」北甲乙本斯乙本作「隧」 [0249014] 「以」北甲乙本斯乙本作「已」 [0249015] 「還」底本作「廻」據北甲乙本斯乙本改 [0249016] 「畜」北甲本作「畜生」 [0249017] 「三十八大苦處泥犁」底本作「中泥黎」據北甲乙本斯乙本改 [0249018] 「各」北甲本斯乙本作「各各」 [0249019] 「有」底本無據北甲乙本斯乙本補 [0249020] 「胡」北甲乙本斯乙本作「湖」 [0250001] 「訶」北甲本斯乙本作「呵」 [0250002] 「准」北乙本作「濩」 [0250003] 「其」北甲乙本斯乙本無 [0250004] 「忠」底本作「中」據北甲乙本斯乙本改 [0250005] 「地」北甲乙本斯乙本無 [0250006] 「中」北甲乙本斯乙本作「獄中」 [0250007] 「有」北甲乙本斯乙本作「繩有」 [0250008] 「刃」北甲本作「忍」 [0250009] 「者」底本無據北甲乙本斯乙本補 [0250010] 「拼」北甲乙本斯乙本作「以拼」 [0250011] 「或」底本作「戒」據北甲乙本斯乙本改 [0250012] 「矛」底本斯乙本作「柔」據北甲乙本改 [0250013] 「杖」底本作「牟」據北甲乙本斯乙本改 [0250014] 「莽」北乙本斯乙本作「奏」 [0250015] 「臼」底本作「囚」據北甲乙本斯乙本改 [0250016] 「榨」底本作「莖」據北甲乙本斯乙本改 [0250017] 「榨」底本作「莖」據北甲乙本斯乙本改 [0250018] 「但坐鎮沓殺人及諸眾生」北甲本作「但坐賊害眾生殺盜婬欺犯五罪逆」北乙本斯乙本作「但坐賊害眾生殺盜婬欺犯五逆罪」 [0250019] 「中」北甲乙本斯乙本作「獄中」 [0251001] 「痛」北甲本斯乙本作「通」 [0251002] 「身」北甲乙本斯乙本無 [0251003] 「念」北甲乙本斯乙本作「心」 [0251004] 「適」北甲乙本斯乙本作「這」 [0251005] 「肉」北乙本斯乙本作「皮」 [0251006] 「屎尿」北甲乙本斯乙本作「失溺」 [0251007] 「但」北甲乙本斯乙本無 [0251008] 「己」底本北甲乙本斯乙本作「已」據文意改 [0251009] 「婬」北甲乙本無 [0251010] 「生」底本作「坐」據北甲乙本斯乙本改 [0251011] 「火」底本作「大」據北甲乙本斯乙本改 [0251012] 「人」北甲乙本斯乙本無 [0251013] 「人」底本無據北甲乙本斯乙本補 [0251014] 「複」北甲乙本斯乙本作「為」 [0251015] 「但」北甲乙本斯乙本無 [0252001] 「心」北甲乙本斯乙本作「口」 [0252002] 「受」北甲乙本斯乙本作「致」 [0252003] 「中」北甲乙本斯乙本作「獄中」 [0252004] 「肉」北乙本作「皮」 [0252005] 「但」北甲乙本斯乙本無 [0252006] 「殺」底本無據北甲乙本斯乙本補 [0252007] 「殺」底本作「殺人」據北甲乙本斯乙本刪 [0252008] 「殺」底本作「殺生」據北甲乙本斯乙本刪 [0252009] 「平」底本作「牢」據北甲乙本斯乙本改 [0252010] 「中」北甲乙本斯乙本作「獄中」 [0252011] 「劍」北甲乙本斯乙本作「刀」 [0252012] 「空」北甲乙本斯乙本作「空者」 [0252013] 「斷」北甲乙本斯乙本無 [0252014] 「齋」底本作「齊」據北甲乙本斯乙本改 [0252015] 「致其然」底本無據北甲乙本斯乙本補 [0252016] 「人」北甲乙本斯乙本無 [0252017] 「致斯殃」北甲乙本斯乙本作「入八路獄」 [0252018] 「獄中樹刺」北甲本斯乙本作「刺樹」北乙本無 [0252019] 「丈」北甲乙本斯乙本作「尺」 [0252020] 「人適」北甲乙本斯乙本作「這」 [0253001] 「但坐」北甲乙本無 [0253002] 「戒」北甲乙本作「誡」 [0253003] 「人」北甲乙本斯乙本無 [0253004] 「玩」底本此字不清據北甲乙本斯乙本補 [0253005] 「矛」北甲本作「柔」北乙本作「予」 [0253006] 「分」北甲乙本作「入分」斯乙本作「人分」 [0253007] 「念愛」北甲本作「受」北乙本斯乙本作「愛」 [0253008] 「他人」北甲乙本斯乙本作「人他」 [0253009] 「陰」底本此字不清據北甲乙本斯乙本補 [0253010] 「入」北甲乙本斯乙本作「人入」 [0253011] 「悉」北甲本斯乙本無 [0253012] 「爛」北乙本作「蘭」 [0253013] 「壞」底本此字不清據北甲乙本斯乙本補 [0253014] 「豬」底本作「睹」據北甲乙本斯乙本改 [0253015] 「有」北甲乙本斯乙本無 [0253016] 「以」北甲乙本斯乙本作「故」 [0253017] 「慰」北甲乙本斯乙本作「尉」 [0253018] 「戶」北甲乙本斯乙本無 [0253019] 「其」北甲乙本斯乙本無 [0253020] 「但」北甲乙本斯乙本無 [0253021] 「誣謗」北甲乙本斯乙本作「輕慢」 [0254001] 「命」北甲乙本斯乙本無 [0254002] 「其」北甲乙本斯乙本無 [0254003] 「戒」北甲本斯乙本作「誡」北乙本作「誠」 [0254004] 「極」北乙本無 [0254005] 「治人」底本作「招之」據北甲乙本斯乙本改 [0254006] 「披」北乙本作「被」 [0254007] 「張」北甲乙本斯乙本作「悵」 [0254008] 「戒」北甲本作「誡」 [0254009] 「此」北甲乙本斯乙本作「斯」 [0254010] 「轢」底本作「鑠」據文意改 [0254011] 「□」底本此字不清 [0254012] 「獄中人鐵犁耕舌上車轢□人身但」北甲乙本斯乙本無 [0254013] 「兩舌」北甲乙本斯乙本無 [0254014] 「慢」北甲乙本斯乙本無 [0254015] 「役」北甲乙本斯乙本作「沒」 [0254016] 「刀」北甲乙本斯乙本作「力」 [0254017] 「自」北甲乙本斯乙本無 [0254018] 「故致斯殃」北甲乙本斯乙本無 [0254019] 「燃」底本北甲乙本斯乙本作「然」據文意改 [0254020] 「人」北甲乙本斯乙本無 [0255001] 「邪」底本北甲乙本作「耶」據文意改 [0255002] 「友」北甲乙本斯乙本無 [0255003] 「來蹈」北甲乙本斯乙本作「盜」 [0255004] 「戒」底本北甲乙本作「或」據斯乙本改 [0255005] 「或」北甲乙本斯乙本無 [0255006] 「齋」北甲乙本斯乙本無 [0255007] 「卻」底本作「腳」據文意改 [0255008] 「治」北甲本斯乙本作「典」 [0255009] 「體」北甲乙本斯乙本無 [0255010] 「鑽」底本作「贊」據北甲乙本斯乙本改 [0255011] 「臭穢坐不布施」北甲乙本斯乙本作「坐臭穢布施」 [0255012] 「以致斯殃」北甲乙本斯乙本作「致斯然」 [0255013] 「地燒獄」底本作「地獄燒」據北甲乙本斯乙本改 [0255014] 「戒」北甲乙本斯乙本作「誡」 [0255015] 「日」底本作「曰」據北甲乙本斯乙本改 [0255016] 「卻」底本作「腳」據文意改 [0255017] 「平身王」《經律異相》卷四十九作「平丘王」參見《大正藏》第53卷第259頁上 [0255018] 「治」北甲乙本斯乙本作「主」 [0255019] 「彌離獄」北甲乙本斯乙本作「泥犁獄」 [0256001] 「肌」北甲乙本斯乙本作「饑」 [0256002] 「令」底本作「合」據北甲乙本斯乙本改 [0256003] 「故」北甲乙本斯乙本無 [0256004] 「膝」北乙本斯乙本作「脛」 [0256005] 「或上」北甲乙本斯乙本無 [0256006] 「坐」底本無據北甲乙本斯乙本補 [0256007] 「官」底本作「宮」據北甲本斯乙本補 [0256008] 「狼」北甲乙本斯乙本作「良」 [0256009] 「人」底本此字不清斯乙本無據北甲乙本補 [0256010] 「呼」北甲乙本斯乙本作「殟」 [0256011] 「得」北甲乙本斯乙本作「能得死」 [0256012] 「得生時□□」北甲乙本斯乙本無「□□」底本此字不清 [0256013] 「坐」底本無據北甲乙本斯乙本補 [0256014] 「犁」底本作「黎」據北甲乙本斯乙本改 [0256015] 「六十」北甲乙本斯乙本作「十六」 [0256016] 「而」北甲乙本斯乙本無 [0257001] 「但坐婬妹犯人婦女及畜生殺眾生故致斯殃」北甲乙本斯乙本無 [0257002] 「但」北甲乙本無 [0257003] 「故致斯殃」北甲乙本無 [0257004] 「湯」北乙本作「陽」 [0257005] 「但」北甲乙本斯乙本無 [0257006] 「網」北乙本斯乙本作「罔」 [0257007] 「故」北甲乙本斯乙本無 [0257008] 「填」底本作「須」據北甲乙本斯乙本改 [0257009] 「可殺蚤蟣故致此殃」北甲乙本斯乙本作「牙齒殺蚤虱之所致」 [0257010] 「涼無王」北乙本作「涼生垣元王」 [0257011] 「獄中罪人寒凍但」北甲乙本斯乙本無 [0257012] 「凍殺」北甲本作「殺凍」 [0257013] 「殺後」北甲乙本斯乙本無 [0257014] 「和溫」北甲本作「溫利」北乙本斯乙本作「溫和」 [0257015] 「故受斯殃」北甲乙本斯乙本無 [0258001] 「悉」北甲乙本斯乙本無 [0258002] 「但」北甲乙本斯乙本無 [0258003] 「故受斯殃」北甲乙本斯乙本無 [0258004] 「政」北甲乙本斯乙本作「正」 [0258005] 「治」底本作「藏」據北甲乙本斯乙本改 [0258006] 「但」北甲乙本斯乙本無 [0258007] 「故受斯殃」北甲乙本斯乙本無 [0258008] 「坐」底本無據北甲乙本斯乙本補 [0258009] 「施」北甲本坐「放」 [0258010] 「吞」底本此字不清據北甲乙本斯乙本補 [0258011] 「燋爛腸胃」北甲乙本斯乙本作「爛腹腸」 [0258012] 「俱」北甲乙本斯乙本無 [0258013] 「戒」北甲乙本作「誡」 [0258014] 「人」北甲乙本斯乙本無 [0258015] 「戒」北甲乙本作「誡」 [0258016] 「己」底本北甲本斯乙本作「已」據北乙本改 [0258017] 「故受斯殃」北甲乙本斯乙本無 [0259001] 「出」北甲乙本斯乙本作「在」 [0259002] 「但」北甲乙本斯乙本無 [0259003] 「長」底本作「友」據北甲乙本斯乙本改 [0259004] 「抵」底本作「極」據北甲乙本改 [0259005] 「弄」底本作「持」北甲乙本斯乙本改 [0259006] 「笑」北乙本作「故」 [0259007] 「友」北甲乙本斯乙本無 [0259008] 「故」北甲乙本斯乙本無 [0259009] 「為」北甲乙本斯乙本無 [0259010] 「三十」底本作「世」據北甲乙本斯乙本改 [0259011] 「三」北甲乙本斯乙本作「是三」 [0259012] 「邊」北甲乙本斯乙本無 [0259013] 「千」北甲乙本斯乙本作「一」 [0259014] 「雖」底本作「數」據北甲乙本斯乙本改 [0259015] 「司」北甲乙本斯乙本作「伺」 [0259016] 「聽」北甲乙本斯乙本作「聰」 [0259017] 「問」底本此字不清據北甲乙本斯乙本補 [0259018] 「八王日」底本作「用□□一日」據北甲乙本斯乙本改 [0260001] 「案比」北甲乙本作「案比日比」斯乙本作「案皆比」 [0260002] 「司」北甲乙本斯乙本作「伺」 [0260003] 「鎮王」北甲乙本斯乙本作「填」 [0260004] 「天」北乙本無 [0260005] 「名」底本作「口」北甲乙本斯乙本改 [0260006] 「盲」底本作「音」據北甲乙本斯乙本改 [0260007] 「知」北甲乙本斯乙本作「知為」 [0260008] 「所」北甲乙本斯乙本作「許」 [0260009] 「知」北甲乙本斯乙本作「曉」 [0260010] 「德」北乙本作「福」 [0260011] 「戒」北甲乙本斯乙本作「誡」 [0260012] 「老」北甲乙本斯乙本無 [0260013] 「大」北甲本斯乙本作「若老大」北乙本作「若考大大」 [0260014] 「牧」底本作「救」據北甲乙本斯乙本改 [0260015] 「久」底本作「父」據北甲乙本斯乙本改 [0260016] 「之」底本無據北甲乙本斯乙本補 [0261001] 「勞」底本作「惱」據北甲乙本斯乙本改 [0261002] 「戒」北甲乙本斯乙本作「誡」 [0261003] 「官」底本作「宮據北甲乙本斯乙本改 [0261004] 「收」底本作「牧」據北甲乙本斯乙本改 [0261005] 「盡」底本此字不清據北甲乙本斯乙本補 [0261006] 「三十」底本作「世」據北甲乙本斯乙本改 [0261007] 「治」底本作「特」據北甲乙本斯乙本改 [0261008] 「淨度經卷第一」北甲乙本斯乙本無底本尾題下有「此經援引秋篠善珠僧正藥師經疏下卷原本係法隆寺古寫經
[A1] 辦【CB】辨【藏外】

佳句

暂无内容

評論區