請輸入搜尋內容,並按下回車鍵開始搜尋...

金剛禮


                  

金剛禮

〔題解〕

《金剛禮》中國僧人所撰懺儀典籍作者通理一卷

通理(1048~1098)遼代著名高僧法名恒策字開玄俗姓王通理為其賜號西京道奉聖州樊山縣新安鎮(今河北省涿鹿縣礬山堡鎮)人他生於遼興宗重熙十七年七歲出家活動于遼道宗咸雍大康大安年間卒于遼道宗壽昌四年通理深受朝野敬仰道宗對他非常器重特賜紫袍皇室百官等100餘人禮他為師門徒甚眾德被遐邇一生以講經傳戒刻經為業尤以續刻房山雲居寺遼代石經最為傑出

《金剛禮》為通理在續刻石經時所刻他于大安九年(1093)正月籌集刻經經費主持刻經事宜至壽昌元年(1095)就停止刻經所以《金剛禮》最晚撰寫於他停刻石經(即1095年)之前由於歷代藏經均無收錄因此它的流傳情況現在還不得而知但就其內容來看屬於由念經功德生發擴展而成的佛教「懺儀」類文獻如文中說「罪障皆消滅速圓般若海」末後又說「禮懺歸依竟所集諸聖因施一切群生皆共成佛道」而通理在石經停刻之後就到房山西北山區的蓮花峪結庵而居後為道宗皇帝宣請為「內殿懺悔主」可見他對佛教「懺法」的精通

《金剛禮》是依《金剛經》而創造的一種禮懺儀共八個部分第一部分是標名《金剛禮一本》作者「通理大師集」題注「作供梵歎如常依《慈氏禮》聲」說明在舉行「金剛禮」的儀式時需要「上供」(即以精美的飯菜菓品等設立佛前舉行一定的念誦儀式)念誦時的行腔接腔等(梵歎)與平常日用課誦的方式一樣板點節奏則依《慈氏禮》的禮誦方法可惜《慈氏禮》已經失傳無從考知《金剛禮》在念誦時的音調高低節拍快慢然行腔接腔與現在的佛教課誦似應無多大出入如行腔者(一人即維那僧職之一在殿堂裏專務領唱)舉腔唱「志心歸命禮」接腔者(眾人)接下來就唱「法身非相一切佛寶」然後再舉腔再接腔這種禮懺方式至今仍在漢傳佛教圈裏頗為盛行據說這種梵唄能夠反映出唐朝的梵唄特徵如田青教授說的「從音樂上分析讚類音樂先由『維那』舉腔領唱然後眾僧和之舉腔之初有腔無板可視為唐樂遺緒」(參見《中國宗教音樂中國漢傳佛教音樂》田青宗教文化出版社1997年5月第16頁)

第二部分(即主體部分)是把《金剛經》的「三十二分」的名稱彙集在一起又把須菩提證得的「無諍三昧」放在末尾計三十三句每句四字共一百三十二字再分為三類分別納入「一切佛寶一切法寶一切僧寶」之中每類前均冠以「志心歸命禮」這與其他懺儀的形式是一致的只是在內容上有著自己的獨到之處

第三四部分是「發願懺悔」也是依《金剛經》的內容而作的如說「三十二分滿」即指《金剛經》的三十二分「二十七疑遣」則指《金剛經》中的「二十七」處疑難又如「先身有報障今日受持經暫被人輕賤轉重復還輕」即依《金剛經》中「若善男子善女人受持讀誦此經若為人輕賤是人先世罪業應墮惡道以今世人輕賤故先世罪業則為消滅」而來由此可見「金剛禮」是《金剛經》中消業思想的具體展示

第五八部分與其他懺儀基本一致分別為「唱處世界」「吟回向偈」「志心普命」及末後的總廻向

《金剛禮》作為佛教「懺儀」被保存下來對中國佛教的懺法研究具有不可替代的文獻價值它用一種「楞嚴彎」的形式雕刻就給研究遼代版本提供了硬性的碑刻信息同時也是研究《金剛經》以及遼代佛教音樂的重要史料此外本文獻對研究佛教的消業思想和信仰性形態都有其獨特的參考價值

陳燕珠女士曾對本文獻作過整理需要說明的是本懺儀在房山石經遼代刻經中是以「楞嚴彎」的形式鐫刻上去的(見「覆」帙頁92下)這次為了合乎體例依據佛教慣用方法把它轉寫成文本的形式使讀者能夠一目了然

〔錄文〕

金剛禮一本

作供梵歎如常依慈氏禮聲

志心歸命禮

法身非相應化非真福智無比無為福勝
一相無相化無所化無斷無滅法界通化
莊嚴淨土如理實見離色離相[1]一切佛寶

志心歸命禮

善現啟[1]尊重正教無法可得依法出生
一合相理[2]法會因由大乘正宗無得[3]無說
持經功德如法受持非說所說一切法寶

志心歸命禮

妙行無住正信希有離相寂滅能淨業障
一體同觀威儀寂靜究竟無我知見不生
淨心行善不受[4]不貪無諍三昧一切僧寶

志心普奉為

三十二分滿一十八住圓二十七疑遣德海難思議
四恩並七趣法界諸群生罪障皆消滅速圓般若海

志心懺悔

志心普懺願

先身有報障今日受持經暫被人輕賤轉重復還輕
唯願八金剛清淨四菩薩我今與眾生速圓般若海

唱處世界

處世界如虛空如蓮花不著水
心清淨超於彼[1]首禮無上尊

吟廻向偈

我以普賢殊勝行 無邊勝福皆廻向
普願沈溺諸眾生 速往無量光佛所

志心普命

十身無礙佛法報化三身願共諸眾生皆共成佛道

志心普命

十藏甚深法戒定慧三乘願共諸眾生皆共成佛道

志心普命

十地聖賢僧上中下三根願共諸眾生皆共成佛道
禮懺歸依竟所集諸聖因施一切群生皆共成佛道

〔錄文完〕

作品集

註解


校注

[0065001] 「相」原本作「見」據現在流通本(北京通教寺印《金剛般若波羅蜜經》第218頁)改 [0066001] 「啟」原本作「起」據現在流通本(北京通教寺印《金剛般若波羅蜜經》第203頁)改 [0066002] 「合相理」原本作「禮合相」據《金剛經解義》(見《卍續藏》第三十八卷第688頁下)改 [0066003] 「得」原本作「德」據現在流通本(北京通教寺印《金剛般若波羅蜜經》第206頁)改 [0066004] 「受」原本作「愛」據現在流通本(北京通教寺印《金剛般若波羅蜜經》第222頁)改 [0067001] 「稽」原本作「啟」據《集諸經禮懺儀》(見《大正藏》第四十七卷第457頁中465頁上)改

佳句

暂无内容

評論區