請輸入搜尋內容,並按下回車鍵開始搜尋...

佛說孝順子修行成佛經


                  

佛說孝順子修行成佛經

〔題解〕

《佛說孝順子修行成佛經》又名《孝順子應變破惡業修行經》《銀蹄金角犢子經》印度佛教初期密教所撰佛本生故事譯者不詳一卷本經最早見錄於隋仁壽二年(602)所撰《眾經目錄》卷四判為疑偽經但沒有說明出處歷代經錄因之故未為歷代大藏經所收早已亡佚現在中國北京圖書館所藏敦煌文獻中發現一號首殘尾存所存內容大體完整言栴陀羅頗黎王娶有三妻其第三夫人生有一子兩位大夫人設計殺此子太子變為一頭銀蹄金角牛犢得到屠戶的幫助逃出國外後娶鄰國公主迴國救母與母均「不轉凡身成佛」從「應變破惡業」這一經名看首殘部分或者包括關於太子的命定「惡業」的敘述本經雖被判為偽經但從思想內容形式結構等看實屬印度所撰佛典約於南北朝末年或隋朝初年譯出譯出時助譯的中國人加入若干自己的發揮譯文大抵為口語質勝於文敦煌寫本中有若干武周新字但使用不周遍故可能抄寫於晚唐早期本經的發現對研究傳統的「疑偽經」開拓了新的思路為研究印度佛教與本生故事提供了新的資料關於該經的研究參見方廣錩《敦煌寫經〈佛說孝順子修行成佛經〉簡析》載《南亞研究》1988年第二期

整理本以中國北京圖書館藏玉64號(北8300號)為底本無校本

〔錄文〕

佛說孝順子修行成佛經

(前殘)

□遇萬斧八坐諸貴為此犢子入議諫得大王王答諸□□「我今愛敬憐憫犢子不可思議若煞此犢子之時莫在我宮內煞之我見此犢子行跡死處我即心肝寸寸斷絕交死不活」爾時國王語諸臣曰「若欲煞此犢子時為我牽向屠兒坊中方便煞之勿使我見

遂遣黃門牽此犢子往向屠兒坊中到屠兒門底遙喚屠兒三聲屠兒出看黃門語屠兒曰「國王二后後垂命至死須此銀蹄金[1]角犢子心肝卿急手打煞劈取心肝[2]白紙重裹[3]送來門底我在門邊佇待卿

屠兒聞黃門作如是言手牽犢子入於家中繫著大柱手捉大斧舉欲打煞犢子語屠兒曰「卿住未忙[4]煞我聽我一言當死」屠兒住聽犢子言犢子語屠兒曰「我非是犢子我是栴陀羅頗黎國王太子我父索[5]其三妻我母處在小限兩夫人意欲煞我我不得違二母之意變作犢子卿莫煞我我□之日必作國王[6]我作國王之時使卿金千斤撥國半治封邑萬戶與卿屠兒願莫煞我

爾時屠兒聞犢子作如是言大芒迫身「丈夫立身以來煞害眾生恒河沙數小來未見有是銀蹄金角犢子語我此言」屠兒即語犢子曰「我今為卿身死不得煞卿」犢子語屠兒曰「卿不得我心肝亦當必死若活我之時卿用我語使我共卿兩都得活

爾時犢子作是言時有一天帝釋變作黑狗[1]從屠兒門中而入到屠兒中庭倒地自死犢子語屠兒曰「卿若為我之時將我抱著草中莫使人知你莫惜家中自死黑狗劈取心肝送向門底付與黃門你亦得活我亦得活

爾時屠兒劈取黑狗心肝白紙重裹送與黃門黃門[2]領得犢子心肝欲送入殿王聞犢子心肝今則氣塞哽咽爛腸寸寸斷絕淚下覆面[3]倒落床發聲大哭其黃門送犢子心肝往至宮裡二后聞之甚大歡喜狼徬皆起夫人下床身自往就黃門手中生啖心肝不由湯火煮炙生即食訖二后云「此肉甚美我今食之百脈流徹心底惶悟眼目精明手腳輕便病當得瘥[4]

爾時屠兒送犢子心肝得了迴還語犢子曰「我今為卿輸心肝得了」犢子語屠兒曰「你爾「[5]恩德[6]昊天難報你若放我之時夜半中放我去時莫使人見

犢子夜半中去時與其屠兒泣淚辭別語屠兒曰「我今辭你去後作一變異使你交見知我有賢德必令報卿恩卿家去城三百餘步我從卿門出使無腳跡唯有城西北角上留一腳跡[1]卿一跡踏土之處知我有賢德能得報你

爾時屠兒聞犢子作如是言燒香禮[2]供養跪起泣淚奉送出門至明天曉人未得時尋此犢子腳跡處處不見城外亦無腳跡城西北角上正見一足踏土之處屠兒知有賢德念佛還家

爾時犢子投[3]明行去離國三千餘里往到舍婆提國遇值國王有一美女為人可嬉種種姿妍面如月滿端嚴無比世間希有八功德水以浴其體著劫波袖衣及乘天宮殿化城九重國王意欲嫡配此女不就「王若配會是賢德之人女便共活」王語女曰「我生在凡處肉眼眾生知誰是賢」女答王曰「阿耶與女召集儀同僕射高良貴子守令之家方伯子孫在於都市女自選夫主

女從王後行手捉金鐘盛蒲桃酒在父後行選儀同僕射高良貴子十行無[4]稱意者王語女曰「向前十行者王侯子孫尚不共活自餘卑微寧可之意」女答王曰「向前十行者雖可有形貌面目似人腹中[5]無德女欲共活之人會是賢德女便共活」王聞此語任女意懷不違女願復行至十行下頭見一犢子銀蹄金角下行頭立王已[1]行過女尋後至向父王曰「此是賢德之人女欲共活」王任女意女得王言即過手中鍾酒與其犢子犢子得酒向口飲半犢子過與女女即飲盡交杯必定永為匹配

爾時諸臣百官傾國之人皆大笑王「一國之女[2]與牛犢聽損邦國寧有此事」王聞羞恥便欲煞女有一帝釋變作智臣遂即諫王「王有一女甚有賢德何待煞之陟出國外令使慚愧愁不改行」女聞[3]此言甚大歡喜叉手白王「父子生有離別何待煞女求從遠陟離王國土」外書云「女外向千里從夫」「若與王別請乞乘騎送女出國

王共夫人送女出城號啼大哭悲哀泣淚「諸臣左右[4]吏民都共送之」百鳥悲鳴聲動天地父子分離辭王及夫人心肝痛切將欲氣絕

爾時女共犢子離出王國轉復前行見一木城女問犢子曰「此是你國以不」犢子答曰「此非我國」次復前行見一土城「此是你國以不」「此非我國」次復前行見一鐵城「此是你國以不」「此非我國」次復前行見一銅城「此是你國以不」「此非我國」次復前行見一銀城「此是你國以不」「此非我國」次復前行見一金城「此是你國以不」犢子答曰「此是我國

在金城國可逕由旬[5]宿其此犢子仍不變現女問犢子曰「君若是賢德之人應當不變」爾時犢子聞道此語手捉銀蹄[1]犢衣脫卻於地[2]身一丈頰如婆果齒如珂貝眉如盡月眼如眾星夜朗號為「金城國天子」宮殿自然零仙綵女伎樂音聲百味飲食隨念即至女見夫主可嬉變身一丈歡喜不可思議即便作書與王並告夫人「阿耶比日道女不識賢德之人陟女外國女夫主以有聖德甚大端正阿耶星夜來看女夫主何如

本日王得女書召集群臣諸官悉集「卿等本日笑我女共犢子而活我女以有賢德嫁與金城國王我今歡喜不可思議」王即為女夫放大恩赦所有罪人悉皆放免

爾時舍婆提[3]國王並夫人來至金城國裡看女見女夫主甚奇殊妙便即問曰「卿比日在我國中如何變作犢子」太子叉手白王「某甲非是犢子某甲是栴陀羅頗黎國王太子阿耶索其三妻阿孃處在小限兩大夫人意欲煞我我不違二母之意變作犢子今得王女愧王無已孃今在父母國快成辛苦願王權在金城逕停時向欲共王女暫向父國往看其母

太子夫[4]妻二人輕馬往詣父國內門裡入磨坊中見母頭如蓬耕面上垢土手腳皴劈脊背打破膿血沾著處爛盡爾時太子見母頭戴石五升麥來向磨坊中太子不忍認母二人眼中泣淚手捉馬鞭撥母頭上麥翻[5]著地磨何而去母不識其母遙喚「貴人且住聽我一言看君不似凡濫某甲備是王家辛苦之人請得此麥依課磨之恒不得充況復翻地[1]是度王聞必死不活」太子夫妻但時下馬以衣袖掃其麥聚收著器中頭戴而去[2]太子眼泣血氣塞吞酸忍痛[3]不忍認母輕馬還國

爾時太子告舍婆提[4]國王曰「我母如今甚大苦劇筋骨相連形容憔悴面上垢土頭如蓬耕處處打破血流遍體快成辛苦」王聞道是心憐女夫及母眼中泣淚「我親家母豈可如是」爾時太子叉手白王「若與某甲一親以往暫欲隨王借少衣馬金城如[5]自有兵馬眾相將往詣父國救看其母

二國軍馬悉送太子往向栴陀羅國去城四十餘里其父城頭知軍來到懸豎白幡太子語左右曰「城頭白幡者儘是降幡我父見我往到謂我是外國大王必向我跪此是我父不合跪我一廂[6]十人兩廂二十人走往捉置勿聽跪也

如是所言王見太子出城步步欲跪左右捉之兩相對已攜手腕接相隨上殿飲食娛樂良久以訖啟白王曰「王是一國之主治民快樂天下豐饒雨澤以時王今快樂可有幾妻」國王不識太子與仁臣奴「臺奴不敢誑王正有兩妻」太子問曰「一國之主皆聞三夫人九嬪據何禮律正有兩妻王須實道償後檢得王必合死」王答太子曰「臺奴伏死不敢調王實有三妻」太子曰「喚將來看

王遂先遣兩大夫人莊嚴冠帶來至殿前太子問曰「向前道三如何見二一在何處」王答太子曰「今在磨坊中」太子問曰「天子之後如何[1]安置磨坊而驅使也」爾時太子母聞道大王尋聲走來欲以投訴殿前行過太子遙見其母狼徬下殿走抱母頭[2]捉臂囓指稱天大哭「阿娘由子五逆不孝致使阿婆如許辛苦阿婆阿婆」王見哀哭然是我子更有何言父母並子三人抱頭大哭爾時雲飛鳥落樹木摧折諸臣百官見者泣淚不能自勝

爾時太子盡哀以訖良久將香湯與母洗浴取虎龍服與母著之還上殿上而坐喚其二母並父道其苦狀王聞道此死苦由緣眼中泣血王喚兩妻立著南廂去殿百步濩湯爐炭刀山刃樹銅升鐵概車川[3]犁耳遣此兩大夫人立其傍「濩湯濖之故嫌此輕我憶卿本日生啖我子心肝之時與一人喚取一百力士二人喚取二百力士一時遣此力士鋸此二后作其段數如釋我意

力士至已[4]欲煞二母太子畏煞二母口中告佛刀山摧鋒[5]濩止熱二百力士手腳𤶏疪不能生害太子喚其二母並共陳道活之狀「子本存命實由屠兒」王語太子曰「阿耶本日實不知子遭此苦劇阿耶如今捨去王位與子治國身自出家隱居山林永不干[6]除仁一人自餘爵祿輕重悉屬屠兒」王即出家鬢髮自落觀睹宮殿若視穢廁修行善道得阿羅漢果太子名喚屠兒封受國相位登王侯庫藏珍寶悉屬屠兒把攬於先施恩今獲交報重賞其德太子共母不轉凡身即得成佛

是時二后諛心不捨天神帝釋變作猛風吹此二后毛孔而入本食心肝作大鐵丸節節出炎如車輪救不可得

當說此經時大會之中所千萬人皆得悟道棄惡從善交獲佛果佛告阿難「爾時太子我身是爾時父王者今我父悅頭檀是爾時我母者今摩耶是爾時我婦者耶輸[1]陀羅是爾時屠兒者今阿難是爾時黃門者今目連是爾時帝釋變作黑狗者提迦葉是爾時二后者提婆達多第二后者調[2]達是

佛說經竟天龍八部帝王人民皆大歡喜作禮奉行

佛說孝順子修行成佛經一卷

〔錄文完〕

作品集

註解


校注

[0330001] 「金」底本作「今」據文意改 [0330002] 「肝」底本無據文意補 [0330003] 「裹」底本作「果」據文意改 [0330004] 「忙」底本作「芒」據文意改 [0330005] 此字不清從字形看似為「索」下同 [0330006] 「王」底本作「主」據文意改 [0331001] 「狗」底本作「苟」據文意改下同 [0331002] 「黃門」底本無據文意補 [0331003] 「暈」底本作「運」據文意改 [0331004] 「瘥」底本作「差」據文意改 [0331005] 「爾」底本如此疑有錯衍 [0331006] 「德」底本作「得」據文意改 [0332001] 「留一腳跡」底本無據文意補 [0332002] 「禮」底本無據文意補 [0332003] 「投」底本作「頭」據文意改 [0332004] 「無」底本作「無無」據文意刪 [0332005] 「中」底本作「衷」據文意改 [0333001] 「已」底本作「以」據文意改 [0333002] 「嫁」底本作「稼」據文意改 [0333003] 「聞」底本無據文意補 [0333004] 「青」底本作「清」據文意改 [0333005] 「旬」底本作「信」據文意改 [0334001] 「撫」底本作「無」據文意改 [0334002] 「拱」底本作「洪」據文意改 [0334003] 「提」底本無據文意補 [0334004] 「夫」底本無據文意補 [0334005] 「翻」底本作「幡」據文意改 [0335001] 「地」底本作「帝」據文意改 [0335002] 「去」底本無據文意補 [0335003] 「痛」底本作「誦」據文意改 [0335004] 「提」底本無據文意補 [0335005] 「如」疑衍 [0335006] 「廂」底本作「相」據文意改下同 [0336001] 「何」底本無據文意補 [0336002] 「頭」底本此字不清疑當作「頭」 [0336003] 「川」底本此字不清疑當作「川」 [0336004] 「已」底本作「以」據文意改 [0336005] 「鋒」底本作「峰」據文意改 [0336006] 「干」底本作「忏」據文意改 [0337001] 「輸」底本作「舒」據文意改 [0337002] 「調」底本作「朝」疑為「調」之誤

佳句

暂无内容

評論區