請輸入搜尋內容,並按下回車鍵開始搜尋...

佛教重要名相釋義及經論攷證(卷13)


                  

起信與楞伽

茲講意在證明《起信》之偽《起信》以國人之玄想曲解佛法託始馬鳴隋唐以降治學者備為所惑雖有奘淨諸大德崛起其間引進純粹之教義而於此偽說流傳莫能遏止甚至參預奘淨譯場飫聞二家之說者亦不能辨故就真正佛學立論此種思想急應簡除雖千餘年來非無解人隋代經錄家即疑其非真諦所譯唐世義解家亦不信為馬鳴所撰奘鬥基師一系更力斥其立義之非但實際影響不著晚近頗有人以攷證方法辨此問題結果所得歷史上仍祇證其與馬鳴真諦無涉而止終不能揭穿譯籍之偽幕而確斷為中國人之手筆學理上類以一派學說相批評而不得定論夫佛學歷史悠久系別紛歧歸納之難自不待說而註《起信》者或和會異義或標榜超然避難遁詞頗多蹊徑故攷證結果仍不足撼動其立說此雖千年流毒非一旦所能滌蕩然方法未善要亦有以致之今別取途徑先尋其義理之根據從而分析再與以刊定務使其偽蹟表著無所遁形而後已此法姑名之曰義據批評法

《起信》舊註有曇遷慧遠兩家(今存曇延註不可信)遠云馬鳴依《楞伽》造《起信》自後新羅學人太賢元曉皆遵此說以《楞伽》釋論賢首一系因之歷宋元明不改憨山蕅益之徒且思藉此通《唯識》《起信》為一此可見《起信》之據《楞伽》乃舊來共許毫無疑義也

攷《起信》流行以前《楞伽》有宋求那跋陀羅譯本有魏菩提流支譯本(舊傳有涼譯無本可詳)文義頗殊然取梵筴及藏譯勘之則此經文句原有定本宋譯較合魏譯則錯謬百出今觀《起信》之於《楞伽》并不根據原來定本卻處處以魏代錯譯為依且以意敷衍其義是則唯有中國人撰述乃獲如是耳豈有馬鳴原著能懸知中土魏譯《楞伽》有錯而預為之說哉取此準繩以辨《起信》之偽最為簡捷今舉七義證之

《起信》以一心二門立宗視真如與如來藏為一其說本於魏譯《楞伽》魏譯云寂滅者名為一心一心者名為如來藏入自內身智慧境界得無生法忍三昧元曉賢首并解云依經寂滅一心而言心真如依經一心如來藏而言心生滅是也然勘之梵本經文則魏譯全非《起信》尤謬梵本此一段經解殊勝三昧之次第由離分別而寂滅由寂滅而如來藏證智無所謂一心魏譯一心者乃三昧專注一境之誤耳故唐譯此段即改正云寂滅者所謂一緣一緣者是最勝三昧從此能生自證聖智以如來藏而為境界(但此句末譯文仍誤原謂如來藏智之境非如來藏為境)此足顯《起信》所據之錯也《楞伽》詳闡如來藏為善不善因之義解《勝鬘》之奧蘊而遠通於心性本淨客塵所染《起信》頗竊取之顧不知《楞伽》之釋本心客塵悉就能緣一邊而言染位兩者相依不離不即(心淨塵染一義乃佛家大小乘所共稟承解說雖不盡同要以《楞伽》之釋為得其正)迷緣妄相悟緣真如更不可以本心與真如(或客塵與妄相)混為一體如此分疏觀妄知真方有入處起信錯引魏譯視染淨萬法悉為一心之開展演變此正《楞伽》所破外道緣生之說復何有於佛法哉(真如有二種用法一指法言二指相言《大般若經》云色真如乃至真如真如意謂真如法之真如相是也宋譯《楞伽》卷二云佛以空無相無願如等句說如來藏此如正指如相不可以為真如如來藏兩法一體之據

《起信》視真如與如來藏為一亦即於真如正智不分故謂真如自體不空具足性德有大智慧光明遍照法界又謂生滅心體離念本覺等虛空相此以如來藏智空不空義悉歸之真如亦由誤據魏譯《楞伽》而來魏譯云如來藏無共意識熏習故名空具足無漏熏習法故名不空愚夫不知墮在邪見言無漏法亦剎那不住破彼真如如來藏故此譯以真如連如來藏為一名詞故如來藏空不空即真如空不空也然勘梵文原本此段意說如來藏亦常亦無常與空不空無涉(以剎那作空字解乃魏譯一家之言)與真如更無涉且無真如如來藏一句故唐譯云如來藏名藏識與意等習氣俱是剎那法無漏習氣非剎那法此非凡愚所知彼計無為同諸法壞如來藏本來具有是圓成法亦謂之無為非無為即真如也《起信》全用魏譯文意適自暴其作偽之據至謂本覺四種淨鏡雜摭魏譯以成篇則更痕蹟顯然矣(《起信》四鏡第一云如實空鏡無境可現此據魏譯《楞伽》「如鏡像現心無始習所熏如實觀察者諸境悉空無」一頌不知此頌初句原云「如影像現心」末句原云「似事而非有」謂之境空譯家之錯耳)

《楞伽》以阿賴耶解如來藏如來藏為善不善因實即阿賴耶為善不善因故所云如來藏阿賴耶一法而異義一事而殊名所謂異門說之也經文處處云如來藏名藏識亦謂其異名而同實也魏譯《楞伽》於此正義獨持異見凡經文合說如來藏阿賴耶之處皆強析為二如經云不離不轉名如來藏識藏七識流轉不滅(宋譯卷四此謂如來藏藏識不轉則七識亦滅)魏譯則改之云如來藏識不在阿黎耶識中七識有生滅如來藏識無生滅其次經文云若無識藏名如來藏者則無生滅然諸凡聖悉有生滅魏譯又改之云離阿黎耶識無生滅一切凡聖依彼黎耶識有生滅以如來藏是清淨相又次經云我令勝鬘等宣說如來藏藏識名與七識俱生乃至如來藏識藏唯佛及利智菩薩境界而魏譯改之云依勝鬘夫人等說如來藏阿黎耶識共七識生乃至如來藏識阿黎耶識境界智者能了分別二種法是皆於阿黎耶識以外別開如來藏識又次經云善不善者謂八識何等為八謂如來藏名藏識意意識及五識身而魏譯改之云何等為八一阿黎耶二意云云以為賴耶與如來藏染淨有不同生滅不生滅有不同浸假成其九識之說(《楞伽》八九種種心一頌亦始見於魏譯)攷《楞伽》原義并不如此特魏譯錯解之耳(魏譯《二十唯識論》云心有相應不相應二種不相應為自性清淨心所謂三界虛妄但是一心之心又魏譯《十地經論》亦有三界是一勝義心所作之意可見當時譯場中人一貫之錯解)《起信》獨取其說謂依如來藏而有黎耶識因轉變而不同舉水波以為喻顯然大悖於《楞伽》(《楞伽》之喻以藏識如水七識為波非以如來藏為水藏識為波)使《起信》真為梵土之作安所得此謬解恰與魏譯符合哉

《起信》立真如隨染之義云依如來藏故有生滅心所謂不生不滅與生滅和合非一非異名為阿黎耶識此又純用魏譯《楞伽》之說也魏譯云以無始時來諸熏習故阿黎耶識者名如來藏而有無明七識共俱魏譯既以如來藏為不生滅無明七識為生滅兩者俱而為黎耶故云不生滅與生滅和合然《楞伽》原意不爾也《勝鬘》云自性清淨如來藏而客塵煩惱所染《楞伽》此段特釋之曰如來藏為煩惱染即阿賴耶與七識俱也如來藏而曰阿賴耶者就其習氣積集義邊而言之也煩惱而曰七識者就無明住地相應心王義邊而言之也故《楞伽》經文以習氣積集形容賴耶與無明相應形容七識非謂如來藏由熏習而成賴耶亦非謂由賴耶而起無明七識也《起信》依據錯譯而立如來藏隨染不變之說於梵土佛學無徵也(後世解《起信》此義者喜引《密嚴經》如金與指環一喻以為如來藏如金隨緣而為賴耶則如指環不變而隨緣隨緣而不變取喻之妙無逾於此實則此亦未明《密嚴》之旨也《密嚴經》云「佛說如來藏以為阿賴耶譬如巧金師金作眾嚴具」此喻重在佛說二字如來藏與阿賴耶皆佛方便立說實則一事亦猶金師之作種種嚴具其實則一金也故如來藏與阿賴耶因說而異非如來藏因無明熏而異亦猶環釧由作而異非自異也解家斷章取義足以惑人不可不辨

《起信》解生滅因緣云三界虛偽唯心所作所據在魏譯《十地經論》之第六地故三細六粗之談完全模倣十二因緣對比兩文顯而易見其因魏譯之錯而錯固矣經云三界此唯是心魏譯以意加之曰虛妄曰一心曰所作遂似一心而造作諸識矣此誤解也又因緣法概括二世因果可有先後次第諸識以俱起說相依而亦強為先後則擬於不倫也至以九相成六識曰業識曰轉識曰現識曰智識曰相績識曰分別事識則又出於魏譯《楞伽》(卷一釋諸識生住滅一段)既誤解名相而又臆說意義撲朔迷離遂至不可究詰《楞伽》之云識有相續本八識之通說也而《起信》以為意識之別稱業云所作本八識之用相而解為意之動轉云生起亦八識之自相也而解為意之見(《楞伽》諸識有三相魏譯作業相識轉相識智相識於相字外加識字一似專有業等相之識也者此為《起信》誤解之原來)現識本指賴耶分別事識本謂前七識而以現為第七意分別事為第六識凡此名義無一不錯至於識有三相之自相魏譯以音近而誤寫為智相識《起信》竟信有此一種不倫不類之識而又附會為分別染淨此實偽作之確據無可置辯者也(元魏翻譯因南北方言不一筆受互歧引起承學者種種糾紛其事見於《續僧傳》當時譯本之存者如菩提流支所譯《寶積經論》即音錯之字累見如醍醐之誤迭互衣裳之誤依上依鋼和泰刊本凡例所舉不下數十處今自相誤寫智相亦此類也梵本《楞伽》自相原為種類相謂諸識種子之因相魏譯改文作自相本可通但寫作智相則大誤《起信》據以立六粗之智相更引伸為智識相應染可謂奇構又《起信》以六識之五為意範圍寬泛與常說大異是亦誤據魏譯《楞伽》「本識但是心意能念境界能取諸境界故我說唯心」一頌也此頌原謂意能思惟我識能取諸境因魏譯錯而《起信》亦錯耳元曉解三細六粗以為是第八識與前六識不及第七意賢首從之此非《起信》本意《起信》之說應於慧遠《大乘義章》等籍尋之時近而有師承也元曉賢首皆好奇矜異《起信》明明非佛家言而不惜曲為援引以與慈恩相抗此豈但為佛學旁門抑亦《起信》之罪人矣

《起信》之釋染淨緣起以為出於真如與無明之互熏而皆無始以來未嘗間息其說本不可通然其誤解則又出於魏譯《楞伽》也《楞伽》釋如來藏名藏識云無始戲論習氣所集魏譯則云無始戲論熏習故阿黎耶識者名如來藏而與無明七識共俱云云此似如來藏(即真如)無始受熏而有無明七識也《楞伽》又云如來藏名藏識以無漏習氣非剎那魏譯則曰具足無漏熏習法故名為不空此又似如來藏恒有無漏之熏也《楞伽》之言習氣不過種子之異名亦通於本有不必皆出於熏修也(勝軍等以為習氣必由熏習而有此乃新熏家一往之解)今易習氣為熏習以靜為動至有真如常熏無明等異說皆由譯錯解錯而生梵土佛學家言何嘗有此(《起信》於真如無熏義處說熏元曉賢首嘗以《楞伽》中不可思議熏與不可思議變解之實則誣經之說也經謂現識以不思議習氣轉變為因此指賴耶識以轉識熏種為其因其義深隱非凡愚思議所及故云不思議此猶《深密經》頌云阿陀那識甚深細一頌之意也西藏傳譯吉祥賢《楞伽經疏》釋此亦同豈得以真如熏習相附會哉

《起信》修行以禪觀為指歸而寄樞紐於真如三昧與《楞伽》之旨相近然其釋真如三昧曰不住見相不住得相則與《楞伽》相反此又因魏譯之錯而妄為之說也《楞伽》四禪第三攀緣如禪謂住於真實相而不起人法我執梵文簡奧索解稍難魏譯遂加字混文以譯之曰觀真如禪謂觀察虛妄分別因緣如實知二種無我如實分別一切諸法無實體相爾時不住分別心中得寂靜境界《起信》不住之談即從此出夫瑜伽入道實相為緣乃經論所通說《楞伽》之住實相亦猶《莊嚴》五位之住唯識性故曰攀緣如禪攀緣即住也住謂依處契合無間與執著異《般若》無住生心正以住實相而不著戲論豈有泛爾不住可為方便者哉《起信》立說純由誤解不容疑矣(《起信》止觀有隨順奢摩他觀隨順毗缽舍那觀二語毗缽舍那即是觀之梵音而又綴以觀字豈非觀觀成何名相解家於此頗為曲說其實則此名原來乃據魏譯《深密經》之誤也《深密》分別瑜伽品說止觀有幾種所緣魏錯譯所緣為觀故有奢摩他觀毗缽舍那觀之語《起信》不明其誤乃說成二觀也《占察經》重襲其誤竟以二觀標宗支離益甚昔人或謂《起信》依據《占察》此乃因果倒置之誤不可從

綜上七義可知《起信》所據皆魏譯《楞伽》之錯解其思想學說亦皆魏譯時代所流行於印度未嘗見即在此土魏譯以前亦未嘗有也則《起信》之為此方人士受魏譯學說而成之撰述不可論定歟

評論區