請輸入搜尋內容,並按下回車鍵開始搜尋...

因明入正理論講解及相關論著(卷12)


                  

因明入正理論講解

因明入正理論的三個本子和註疏

首先講一下《因明入正理論》的幾個本子和註疏

這本書是玄奘於貞觀二十一年(公元六四七年)譯出的此時是玄奘回國譯經後的第三年可見玄奘對它還是很重視的此書也簡稱《入論》它比《因明正理門論》份量小些所以一般也稱它為《小論》

譯本題名作者為商羯羅主(陳那的弟子)大約在宋代此書也譯成藏文西藏學者知道陳那著有《理門論》想找到它但未找到卻發現此書就認為是《理門論》於是將此書的作者歸之於陳那並在譯本後面附言此乃藏人一向稱為《理門論》者到了元代初年西藏學者又找到《入論》的另一個梵本並重新翻譯這個新發現的本子上仍無作者名字於是繼續誤認為是陳那的作品

此論的梵本一向被認為是散失了一九二一年印人明莊嚴的遺著《印度邏輯史》出版這部書也還是說梵本已散失就是說直到一九二一年一般還認為梵本已佚其實《入論》的梵本一直保存在耆那教徒手裏公元十一世紀時耆那教徒師子賢給《入論》作了註內容很詳細接著於十二世紀脅天吉祥月又各作了復註(鈔)這些寫本早就被蒐集梵本的得到因為這些本子裏有複牒(《入論》的原文)所以完全可以根據這些本子將《入論》原文整理出來但此事並未被人們注意大約在公元一九〇九~一九一〇年俄國人米洛諾夫發現了它寫了介紹文章登在印度的雜誌米洛諾夫還說他將進行校勘在佛教文庫裏出版後來歐戰爆發他離開俄國梵本未能發表到一九二〇年印度對梵本進行整理計劃在印度巴羅達東方研究所的《蓋克瓦特東方叢書》(Gos)中出版但工作進行得很慢直到一九二七年才出一本西藏的譯本(《叢書》的第三十九種)又過了三年即一九三〇年才把梵本(包括師子覺和脅天的註)出版這期間米洛諾夫在法國他知道印度的計劃但總未見其實現於是便自己進行整理於一九三一年他整理的梵本在法國《通報》第二十八卷裏也登了出來

這兩個梵本跟中國譯本(漢藏)是有出入的究竟哪個本子是定本至今也沒有統一的看法日本學者宇井伯壽曾把梵本集攏起來並用漢文做了校訂宇井還把它譯成日文這些都附在他的著作《佛教論理學》的後面

《藏要》本《因明入正理論》也應用了這些刊本把重要的出入之點都註了出來(整理者註藏要本《因明入正理論》收於《藏要》第二輯第二十四種)

中國譯出《入論》後在當時看來還是一門新學問所以譯場裏有很多家根據玄奘的譯講(邊譯邊講)作了註疏最初有神泰靖邁明覺等前輩的註疏跟著又有文備文軌璧公等人的註疏其中文軌的比較受人重視因他住在莊嚴寺所以也稱他的註疏為《莊嚴疏》比較晚出的是窺基的《因明入正理論疏》此《疏》非常詳細分量較大所以也簡稱為《因明大疏》窺基的門下還給《因明大疏》作了《疏記》總之當時各家的註疏不下幾十種可惜現在大半都散失了日人鳳潭於約當我國清初時作《因明論疏瑞源記》(商務印書館一九二八年排印了此書)其中提到舊《疏》說從唐到宋給《入論》作《疏》的共有五十家鳳潭在《瑞源記》裏約引用了三十家所以舊《疏》雖然大部分不存了但從《瑞源記》裏還可以看到片斷

《入論》的註疏雖很多可是後世研究《入論》的人大都用窺基的《因明大疏》事實上這部疏比其他的是要好一些《因明大疏》原本不全在「似喻能立不成」原文以下就沒有了缺六分之一可能窺基在寫作時就未完成後來慧沼把它續成慧沼的文字也相當繁後人把他的疏加以刪節遂成廣略兩個本子後來有人誤以為略本是窺基寫的而廣本才是慧沼續的金陵刻經處本即以略本為窺基所作我們把慧沼的《續疏》全刻了出來搞清了廣略兩個本子都是慧沼續補而成的(整理者註一九三三年支那內學院刊行了慧沼的《續疏》名《因明入論續疏》共二卷)

文軌《莊嚴疏》的佚文我們也從各方面輯起來特別是利用了《金藏》裏的《十四類過疏》此是文軌作《金藏》誤認為窺基作由於利用了《金藏》輯佚也還比較像樣有了《莊嚴疏》就能幫助我們了解窺基在因明的哪些地方有自己的發揮哪些地方是採用前人之說

《因明大疏》於唐武宗會昌廢佛時國內便散失了窺基關於因明的論述僅在延壽的《宗鏡錄》裏保存了一小部分宋明時期也有人研究因明明代人對《入論》還有註釋他們的參考資料大多取之於《宗鏡錄》自然很不完全後來從日本取回《因明大疏》的原本金陵刻經處刻版印行從那以後研究因明特別是《因明大疏》才有了較為豐富的資料近人如熊十力梅光羲等對《因明大疏》作了刪節注釋

現在《入論》有梵漢三種本子又有《因明大疏》作參考研究它的資料還是相當豐富的

下面我們解釋《入論》本文

評論區