請輸入搜尋內容,並按下回車鍵開始搜尋...

西藏佛學原論及佛學論著選集(卷10)


                  

安慧三十唯識釋略抄引言

唯識有古今學非徒立說先後精粗之不同已也傳習根本諸論又各異文焉此說證之我國新舊諸譯而信證之西藏新譯亦信今得親按梵本乃尤信傳世親唯識論者舊稱十大師然唯護法說備東土安慧書存藏衛余師間見稱引鱗爪而已安慧師說傳承歷時較久故晚唐以後猶得流布西藏大暢厥宗有關《三十唯識》之譯籍現存者有頌本(安慧傳本)有釋論(安慧)有疏論(律天)備三類焉然其梵本湮沒千年不可得也四載前(公元一九二二年)法人萊維 S. levi 重遊尼泊爾得見皇家藏書有梵文《三十頌釋》寫本審其題尾儼然安慧釋論也亟商諸王師影寫而歸為梵學者講習於巴黎大學越三年(一九二五年)校訖附世親《二十唯識論》梵本(亦得諸尼泊爾)總題為《成唯識》刊印行世同時日人榊亮三郎亦校《三十頌釋》六葉載於《藝文雜誌》(第十七卷第五號)增田慈良又就釋之序分比較梵藏漢譯著為論文載於《學苑雜誌》(第二號)於是安慧釋論原本廣播世間余亦得備致誦覽因知梵本與藏譯最近(據萊維校刊梵本第六七頁多有缺文餘與藏譯出入甚微)所據頌本文意大同獨與唐譯時相逕庭終不可合古今學異文之說於此乃定讞焉至於循釋通頌比較研求復備數益

其一得以窺見安慧所傳頌本之特徵也

西方造頌撮要填詞每每文言簡拗尋解游移有論分疏而後名相楷定是為訓釋論又解析全文洞明意義是為章句各家傳承異解即存於訓釋章句之間故單從頌本無從辨別異同待論廣成乃可知耳今由安慧釋論推頌傳本特異之處無不瞭然是一利也(萊維印本順釋所牒頌文提行排列頗醒眉目但仍有小疵如三十五頁第十七頌末句重提兩處又全篇引頌亦復提行皆易滋混淆但此猶無關文旨也若我國舊譯釋論另提本頌於前至於釋文標牒不分意義晦失則誠為憾事矣唐譯《二十唯識論》亦不免此

其二得以尋繹唐譯頌本之真相也唐譯《唯識三十頌》雜入科文徵起蓋從《成唯識論》摘出文義與護法解說最符疑是一家別傳之本以無佐證未能定也得安慧釋論而後曉然譯本之果為別傳不寧唯是憑藉梵本頌法推勘唐譯又見譯文尚不盡實所謂別傳本之真相乃另有在焉蓋西方頌法有多種體裁此《三十頌》用首盧迦體八言一句二句一行二行一頌用韻短長一一有則頌本循此或省文(如安慧傳本第十頌列善心所名目中無「捨」但云「俱」)或增字(如第十七頌末句「一切唯識」末加「是」字乃足八言)或倒綴名目(如第十二頌六煩惱中「見」前於「疑」)或多致牒言(如第三四五頌解藏識凡五用「彼」字牒前文)或成單句(如解藏識有二頌三句遞至第八頌解六識遂成單句不滿一頌)或有賸詞(如第七頌首句末賸一「餘」字連下句「觸等」)此皆受格律拘束不能如散文之通暢者至於漢譯局限五言又難恰同頌本乃愈違原意矣今勘唐翻詳頌文之所略損頌文之遊詞順理成章於誦讀雖便而其增損失當處亦不少其細者如第二十頌「彼彼分別」譯作「遍計」勘對梵文則多一韻不合頌法又與前後稱「分別」者義不相隨其甚者如第二十四頌解三無性併譯兩句不足一頌乃增「後由遠離前」兩句勘對梵文皆成蛇足而次頌三句本解第三無性又別為科判似不相關若是種種由於譯文善巧未見其失格量梵本乃知其非今加分疏又如心所中悔眠等為不定(安慧本頌云「悔眠亦如是」此「亦如是」三字論無解同於遊詞改為「不定」不破頌式)第三能變緣境為性等(安慧本云「第三若六種境能緣者是」多有賸字改為「性相」亦不破頌式)方是傳本異文其餘尚非其類故由安慧釋論格量唐譯真相乃明是二利也(由此又知新譯唯識諸籍雖傳今學本而譯文敷衍與舊譯古本情形略同直據其文以相是非絕難得其平也

其三得以推想世親頌本之原文也謂安慧所傳頌本為古本不必即是世親原文但推想原文當與是最為相近奚以見其然也唐譯《三十論》以前有《轉識論》(舊傳陳真諦譯)即《三十頌》一家之釋譯義雖多乖違但依安慧論勘之其作當在前出(安慧論每稱復次以存舊說《轉識論》所解數見於安慧論復次文中其為前出可知)所釋本頌必近於原文今以安慧頌本相較如出一手若第七識思量為性(唐譯本乃云性相)餘觸等是餘之觸(唐譯本餘字實用乃可云餘及觸)悔眠等是隨惑(唐譯本乃作不定)出世智無能緣心(唐譯本乃作不思議)為例皆同從可知安慧頌本之近於原文也復次釋原文者異義紛披勢必本來涵此種種契機乃有生發今準以勘安慧頌本如第六頌一家解末那與四惑相應又是無覆無記(《轉識論》)此必原本四惑與無覆無記相次為文乃有此解勘安慧頌本云則恰合也(唐譯本乃出無覆無記於後)又如第十頌一家異解善心所但有十種此必原本名數不全乃生此說勘安慧頌本云云又恰合也(唐譯本並出「行捨」名目善法十一種即不容有異解)又如第二十頌一家解以所分別境是無體而成唯識(《成唯識論》卷八又《轉識論》)此必原本「無」字可上承所分別而言乃生此解勘安慧頌本云云又恰合也(唐譯本所分別下云由此彼皆無義勢則隔)今世親《三十頌》原文雖不可見然從安慧頌本仍能想像得其大概此三利也

其四得以探求世親頌文之舊義也如上辨析古今傳本不同非僅備文字考訂而已竊謂理解所資非見古本亦不得舊義也余治此學多年出入注疏徬徨旁論備為繁瑣附益之說所困最後痛感有直探驪珠之必要捨是則治絲愈棼也注疏家言條理細微是其所長但懸測之談每每失頌本之精義如《成唯識論》糅十家之言者也於十家說即應有辨乃疏家時稱難陀云云今勘多出於安慧兩家是否相因雖不可知然如舊說則失之安慧也又稱安慧云云今按亦多得其反如說見相分是遍計安慧但言分別所取二取遍計不說見相也(尚有多處勘文可知)根本既乖釋文時錯如三類識變本指其事解為能變則指法體於是因果二變意義糾紛卒不可了(此對照安慧釋論短長自辨)是其辭愈繁而意愈晦安所得頌本舊義乎又旁論推徵原是護法說精華之所寄今以安慧釋論勘《成唯識》大抵釋文十同五六其他異義多在旁論如種子如四分如三依如四緣安慧論未嘗言蓋皆其後所出也釋論所以明頌不得舊義則偏詳旁論已病支離況復注疏曼衍其辭者乎故治此學欲探本源即非明舊義不為功也安慧釋論堅守家法如釋識變則從《中邊》釋心所則從《集論》《五蘊》釋三性又從《攝論》理解一貫舊義之說其在茲乎嗚乎無著世親之學亦久蔽矣唐疏復興啟迪甚盛然而有志之士研鑽莫入每望望然去之雖不敢菲薄精深但云繁奧難解耳夫以繁難為精深此學不將愈晦歟今謂古疏之說可別為唐人學治之若解西土論書則必由舊義直接得之有安慧釋論啟此端緒是四利也

茲篇抄譯安慧釋論以解明頌文為主出其訓釋章句達意而止餘悉從略頌文對校梵藏翻譯釋論則多依藏譯(用內院樹因研究室藏本卓尼版)以其譯意更明暢也此皆講次所出未暇覆勘脫誤難免願識者指正之

評論區