請輸入搜尋內容,並按下回車鍵開始搜尋...

博伽梵歌(卷16)


                  

第十六章

聖潔與及邪惡的本性

第一節至第三節

    śrī bhagavān uvāca    abhayaṁ sattva-saṁśuddhir      jñāna-yoga-vyavasthitiḥ    dānaṁ damaś ca yajñaś ca      svādhyāyas tapa ārjavam

    ahiṁsā satyam akrodhas      tyāgaḥ śāntir apaiśunam    dayā bhūteṣv aloluptvaṁ      mārdavaṁ hrīr acāpalam

    tejaḥ kṣamā dhṛtiḥ śaucam      adroho nātimānitā    bhavanti sampadaṁ daivīm      abhijātasya bhārata

śrī bhagavān uvāca——具有至尊無上性格的神首說abhayam——沒有恐懼的感覺sattva-saṁśuddhiḥ——一個人生存的淨化jñāna——知識yoga——連在一起的vyavasthitiḥ——處境dānam——佈施damaḥ ca——與及控制心意yajñaḥ ca——犧牲祭祀的執行svādhyāyaḥ——吠陀文學的研讀tapaḥ——苦修ārjavam——簡樸ahiṁsā——非暴力satyam——真誠akrodhaḥ——免於憤怒tyāgaḥ——遁棄śāntiḥ——平靜apaiśunam——不好挑剔dayā——仁慈bhūteṣu——對所有生物體aloluptvam——免於貪婪mārdavam——溫和hrīḥ——謙遜acāpalam——堅決tejaḥ——氣魄kṣamā——寬恕dhṛtiḥ——勁力śaucam——清潔adrohaḥ——免於妒忌na——不atimānitā——名譽的祈望bhavanti——成為sampadam——品質daivīm——超然的abhijātasya——一個生有bhārata——啊伯拉達之子

譯文

萬福的主說「無懼一個人生存的淨化對靈性知識的培養佈施自制犧牲祭祀的執行吠陀經的研讀苦行與簡樸非暴力真誠免於憤怒遁棄平靜不好挑剔慈悲為懷與及免於貪婪溫文謙遜與及穩定的决心氣魄寬容勁力清潔免於妒忌及對名譽的熱忱——這些超然的品質伯拉達之子屬於有著神聖本性聖潔的人

要旨

在第十五章開始的時候解釋過這個物質世界像一棵榕樹這棵樹多餘的根可與生物體的活動相比有些是吉兆有些是不吉兆的在第九章中也解釋過德瓦或神聖的人 devas 與及阿蘇拉 asuras根據吠陀儀式良好型態中的活動被認為在解脫的路途上是吉兆的這些活動稱為德瓦巴克蒂 deva-prakṛti——有著超然的本性那些處於超然本性的人在解脫的路道上取得進步另一方面對於那些在熱情及愚昧型態下活動的人來說便沒有解脫的可能他們一是將會留在這個物質世界中作人類或是降低至動物的種族或甚至更低的生命型狀在這第十六章中主解釋了超然本性與及它的附從品質還有邪惡本性與及它的品質兩者祂也解釋這些品質的利與害

比察達斯耶 Abhijātasya——指一個生有超然本質或神聖傾向的人這個字非常重要吠陀經典對在一個神聖的氣氛中生嗣孩子稱為加巴丹拿琛士卡喇 Garbhādhāna-saṁskāra如果父母想要一個有著神聖品質的孩子他們便應該追隨人類的十個原則在博伽梵歌的前部中我們也讀過為了生嗣一個好的孩子的性生活便是基士拿祂自己本身用於基士拿知覺中的性生活是不被禁止的最低限度那些在基士拿知覺中的人不應該像貓狗一般地生產孩子而應該生育他們使他們在誕生後變得基士拿知覺著那便是一個生於基士拿知覺中的父親或母親的孩子的優點

名為華納斯喇瑪達摩 varṇāśrama-dharma 的社會制度——將社會分成四個階層或部份的制度——並不是根據誕生來劃分人類社會這些分別是按照教育水平及資格而定的是為了要使社會處於和平及繁盛的狀態這裏所提及的品質都是使一個人取得靈性領悟的進步又能夠得到從物質世界中解脫的超然品質在華納斯喇瑪制度中托砵僧或在生命遁棄階層的人被認為是各社會階層等級的首腦或靈魂導師一個婆羅門被認為是其餘三個社會等級即剎怛利耶毗舍及戍陀的靈魂導師而一個托砵僧更被認為是婆羅門的靈魂導師一個托砵僧的首要資格便是無懼因為一個托砵僧須要單獨及沒有任何支持或支持的保證他祇能夠賴於具有至尊無上性格神首的恩惠如果他想著「在離開了這些聯繫後誰來保護我呢」他便不應該接受生命的遁棄階段一個人須要完全地確信基士拿或具有至尊無上性格的神首以祂局部的巴拉邁瑪 Paramātmā 經常處於內祂察覺著每一事物和經常都知道一個人想做什麼因此一個人必須要有作為巴拉邁瑪的基士拿會照顧一個皈依了祂的靈魂的堅強信念一個人必需這樣想「我永遠不會是單獨的就算我住在森林的最黑暗地帶我也會有基士拿陪伴祂將會給我一切的保護」這堅信稱為阿巴央 abhayam——無懼這種心理對一個在生命遁棄階層的人是必須的跟著他便要淨化他的生存生命的遁棄階層要追隨很多規範守則最重要的便是一個托砵僧被嚴禁與女人有任何親切的關係他甚至被禁止在一處僻靜的地方與女人談話主采坦耶是一個理想的托砵僧當祂在普里 Purī 的時候祂的女奉獻者甚至不准走近祂作揖她們要在老遠的地方跪拜這並不是對女人階層憎嫌的象徵而是嚴格規範托砵僧不要與女人有親近的關係一個人必須遵守某一特定生命階層的規範守則以淨化他的生存一個托砵僧是嚴禁與女人有親切關係及為了感官享樂而擁有財富主采坦耶祂自己是最標準的托砵僧我們從祂的一生中知道祂在對女人方面是很嚴格的雖然祂被認為是神首化身中最民主的一個祂接受最墮落的被條件限制了的靈魂但是祂嚴格地遵守了一個托砵僧與女人聯繫方面的有關規條在祂親密的同僚中有一個名為曹達哈利達沙 Choṭa Haridāsa 的有一次淫蕩地看著一個少婦主便立即拒絕他為個人同僚中的一份子由此可見主采坦耶的嚴格程度祂說「一個托砵僧或任何一個想從物質自然的掌握中逃脫出來及試圖將自己提升至靈性的本質及從而回到家回到神首那裏去的人為了感官享樂而看着物質財富及女人就算不是在享受祇是以這個用心看著——在未正式嘗到這些不當的慾望之前自殺比較真正地這樣做還好這便是他的譴責和懲罰」這些便是淨化的程序

下一項便是幾亞拿瑜伽維瓦史鐵底 jñāna-yoga-vyavasthitiḥ從事於知識的培養托砵僧的生涯是為了要向持家人(居士)與及其他忘記了他們真正靈性進步生涯的人傳播知識一個托砵僧應該逐戶求乞但這並不是說他便是一個乞丐謙遜也是一個超然地自處的人的品質就是出於謙遜一個托砵僧才逐戶求乞目的並不是要求乞而是要喚醒持家人的基士拿知覺這便是一個托砵僧的責任如果他真正地是這樣高超與及是受到靈魂導師的任命他便應該以理論及了解來傳播基士拿知覺如果他不這樣高超便不應該接受生命的遁棄階層狀況就算他沒有足夠知識而接受了生命的遁棄階層狀況他也應該全力地從一個真正的靈魂導師那裏聆聽以培養知識一個托砵僧或一個處於生命中遁棄梯階的人應該是無懼純潔 sattva-saṁśuddhiḥ 與及有着知識 jñāna-yoga的

再下一項便是佈施佈施是持家者(居士所應有的)持家者應該以正當的方法賺錢過活及將收入的百份之五十在世界各地傳播基士拿知覺因此一個持家者應該佈施於與從事於這些事務的社團組織慈善佈施應該給與適當的受與者因為如將會如下述慈善佈施有不同的種類在良好型態的在熱情型態的與及在愚昧型態的經典訓示所推薦的是在良好型態中的慈善佈施然而在熱情及愚昧型態中的佈施則不被推薦因為這祇是浪費金錢慈善佈施祇應該用來在世界各地傳播基士拿知覺那才是在良好型態中的慈善佈施

至於丹瑪 damaḥ(自制)方面不單祇是宗教社會內的其他階層要遵守而特別是為了持家者而設雖然他有一個妻子一個持家者不應該不需要地將他的感官用於性生活方面持家者的性生活也有限制他祇應該用於繁殖後代如果他不要有孩子他便不應該與妻子享受性生活現代的社會以避孕或甚至更壞的方法去避免有孩子的責任這不是超然的品質而是邪惡的任何人就算是一個持家者如果想在靈性生活方面取得進步他便一定要控制他的性生活和不應該沒有侍奉基士拿為目的而生殖孩子如果一個人能夠生育在基士拿知覺中的孩子他可以生一百個但是如果沒有這個能力他便不應祇是為了感官享樂而沉迷於性生活

祭祀犧牲是持家者所應該執行的另外一個項目因為祭祀犧牲是需要大量金錢的其他的生命階層即貞守生行脚僧和托砵僧並沒有金錢他們祇是靠求乞過活因此各類不同的祭祀犧牲是為了持家者而設他們應該執行如在吠陀文學中所訓示的艾里賀達 agni-hotra 祭祀但在現代來說這些祭祀所費非常昂貴任何一個持家者都不能夠執行這個年代所推薦最好的祭祀犧牲便是三克亶耶冉拿 saṅkīrtana-yajña哈利基士拿哈利基士拿基士拿基士拿哈利哈利哈利喇瑪哈利喇瑪喇瑪喇瑪哈利哈利的唱頌這是最佳和最不昂貴的祭祀犧牲每個人都應該採取這祭祀從而得益這三項即慈善佈施感官控制與及祭祀犧牲的執行特別是對持家者而言

跟着便是史瓦達耶 svādhyāyaḥ 吠陀經的研讀怛巴斯 tapas 苦行與及阿察宏 ārjavam 溫和或簡樸這些特別是對貞守生而言的貞守生應該與女人絕緣他們應該過一個貞操的生活與及將心意從事於吠陀文學來培養靈性知識這便稱為史瓦達耶怛巴斯或苦行特別是對退隱生活而言一個人不應該一生都是一個持家者他應該經常想着生命的四個梯階貞守生持家者(居士)行脚僧與及托砵僧在家住期結束了以後他便應該退隱如果一個人活一百歲他便應該過二十五年學生的生涯二十五年持家的生涯二十五年退隱的生涯及二十五年遁棄的生涯這便是吠陀宗教的紀律規條一個從家庭生活退隱的人必需修習身體心意及舌頭的苦行那便是怛巴斯耶 tapasyā整個華納斯喇瑪社會就是要怛巴斯耶(或苦行)沒有苦行人類便不能得到解脫生命不需要苦行與及一個人祇要能夠一面推考而其它事情便會很妥當的理論不為吠陀文學亦不為博伽梵歌所推薦這些理論是由上演精神論者的人所製造用以得到更多的支持者如果有限制有規範及守則人們便不會被吸引因此那些想以宗教名義得到支持者的人祇是想表現一番而不限制他們自己及學生的生活可是這種方法卻不為吠陀經所允許

至於簡樸方面來說不單祇是某一特定的生命階層要遵守這個原則每一份子不論是貞守生喇瑪居士喇瑪或行脚僧喇瑪每個人都要很簡樸地過活

阿含沙 ahimsā 的意思是不阻止任何生物體的進步生涯我們不要以為既然靈性火花就算在身體被殺後也不會被殺為了感官享樂殺戮動物是無碍的雖然有大量的五穀水果及牛奶供應人們依然沉醉於吃動物然而動物的殺戮是不需的這是對每一個人的訓示當沒有別的方法的時候一個人可以殺掉一頭動物但這應該先用作供奉祭祀犧牲無論如何當人類有充足食物供應的時候想得到靈性自覺進步的人便不應對動物施暴真正的阿含沙是不去阻止任何人生命的進步動物也是從一種類生命演進到另一種類如果某一動物被殺牠的進步便會受阻如果一頭在某一身體內的動物要活多少日子及多少而沒有到期便被殺他便要再重新回到那生命狀況補足其餘的日子才能夠被提升至別種類的生命因此我們不應該為了滿足自己的口味而妨碍牠們的進步這便是阿含沙

薩央 satyam 這個字的意思是一個人不應該為了一些個人的利益而歪曲真理吠陀文學中有很多困難的句段這些句段的意思及要旨必須從一個真正的靈魂導師那裏學習那便是了解吠陀經的步驟史路弟 śruti 的意思是一個人必須從權威那裏聆聽一個人不應該為了他自己個人的利益而捏造一些解釋有很多博伽梵歌的評述都將原文誤解了句段的真正意義必須表達出來這個便應該從一個真正的靈魂導師那裏學習

阿可達 akrodhaḥ 的意思是去停止憤怒就算有挑釁我們也應該容忍因為一旦一個人變得憤怒他整個身體便會被污染憤怒是熱情及慾望的產品因此一個超然地處置的人應該抑制他自己的憤怒阿白遜南 apaiśunam 的意思是一個人不應該無謂地挑剔別人的錯誤及糾正他們當然說一個盜賊是盜賊並不是挑剔但說一個誠實的人是盜賊對一個在靈性生活中爭取進步的人來說是很大的冒犯赫利 hriḥ 的意思是一個人應該很謙恭和不應該做一些可惡的事情阿察巴南 acapalam 决心意思是一個人不應該因為一些嘗試而激動或沮喪有時或者會嘗試遭遇挫折但是一個人不要因此而難過他應該以耐心及堅决爭取進步這裏所用特察哈 tejaḥ 一字是特別為了剎怛利耶而言的剎怛利耶經常都要很強壯以保護弱少他們不應該恃非暴力如果有需要使用暴力的話他們可以使用這暴力

梳湛 śaucam 的意思是清潔不單祇是心意及身體的而且也包括待人接物方面的這特別是對經商的人而言他們不應該在黑市交易拿地曼尼達 Nātimānitā並不希望得到名譽這是指戍陀 śūdras 階級而言根據吠陀訓示他們是四個階層中最低的他們不應該為一些無謂的名聲而自傲和應該滿足於自己的地位為了社會階層的維繫戍陀有責任去尊敬較高的階層

所有上述十六個品質都是超然的我們應該按照各自不同的社會階層加以培養這一章的要旨是儘管物質的境況很困苦但是如果所有各階層的人仕都培養這些品質慢慢地便能夠提升到最高的靈性覺悟層次

第四節

    dambho darpo 'bhimānaś ca      krodhaḥ pāruṣyam eva ca    ajñānaṁ cābhijātasya      pārtha sampadam āsurīm

dambhaḥ——驕傲darpaḥ——自大abhimānaḥ——自負ca——和krodaḥ——憤怒pāruṣyam——苛刻eva——肯定地ca——和ajñānam——愚昧ca——和abhijātasya——一個生於pārtha——啊彼利妲之子sampadam——本性āsurīm——邪惡的

譯文

自大驕傲憤怒自負苛刻及愚昧——這些品質都屬於邪惡的本性彼利妲之子

要旨

這一節所描述的是到地獄之路雖然邪惡的人不遵隨這個正義原則但是他們都想表演及顯示宗教及靈性科學上的進步他們經常以擁有某些教育或有這樣多的財富而自傲他們想得到別人的崇拜及尊敬儘管他們不值得別人去這樣做他們因為瑣碎小事而憤怒及言詞刻薄不溫文他們不知道什麼應該做和什麼不應該做他們根據自己的慾望胡作妄為他們也不承認任何權威這些邪惡的品質都在他們母胎的時候便孕育了當他們長大以後所有這些不吉兆的品質都跟着表現出來

第五節

    daivī sampad vimokṣāya      nibandhāyāsurī matā    mā śucaḥ sampadaṁ daivīm      abhijāto 'si pāṇḍava

daivī——超然的sampat——本質vimokṣāya——為了解脫nibandhāya——為了束縛āsurī——邪惡的品質matā——被認為是mā——並不śucaḥ——憂慮sampadam——本質daivīm——超然的abhijātaḥ——生有asi——你是pānḍava——啊班杜之子

譯文

超然的品質有利於解脫而邪惡的品質則祇是束縛但不要担心班杜之子你是生來就有這些神聖品質的

要旨

主基士拿鼓勵阿尊拿說他並不生有邪惡的品質他參與戰爭並不邪惡因為他曾經考慮過這件事情的好與壞兩方面他曾經考慮值得尊敬的人如彼斯瑪及當拿應否被殺所以他不在憤怒虛假自我及苛刻的影響下作為因此他並沒有惡魔的品質對於一個剎怛利耶一個軍人來說向敵人射箭被認為是超然的不去執行這個任務的才是邪惡因此阿尊拿並沒有悲愴的理由任何一個執行不同生命狀况規範原則的人都是超然地處置的

第六節

    dvau bhūta-sargau loke 'smin      daiva āsura eva ca    daivo vistaraśaḥ prokta      āsuraṁ pārtha me śṛṇu

dvau——兩個bhūta-sargau——創造出來的生物體loke——在這個世界asmin——這daivaḥ——神聖的āsuraḥ——邪惡的eva——肯定地ca——和daivaḥ——神聖的vistaraśaḥ——詳盡地proktaḥ——說āsuram——邪惡的pārtha——啊彼利妲之子me——從「我」這裏śṛṇu——聆聽

譯文

彼利妲之子在這個世界上創造出來的生物有兩類其一被稱為神聖的而另外便是邪惡的「我」已經詳盡地告訴過你神聖的品質現在請從「我」這裏聆聽那邪惡的吧

要旨

主基士拿在保證過阿尊拿是生有神聖品質以後現在正描述邪惡的一面在這個世界上被條件限制了的生物體可分為兩類那些生有神聖品質的追隨一個規範下的生活換句話說即是他們遵守經典及權威的訓示一個人應該按照權威的經典去執行職務這種心意是神聖的一個不按照經典訂定下的規範原則而根據自己的妄想去做事的被稱為邪惡或阿蘇力 asuric除了遵守規犯守則以外便沒有其它的範疇了吠陀文學中說半人神及惡魔都生自般茶帕底 Prajāpati唯一不同的地方便是一類聽從吠陀的訓示另外一類則不然

第七節

    pravṛttiṁ ca nivṛttiṁ ca      janā na vidur āsurāḥ    na śaucaṁ nāpi cācāro      na satyaṁ teṣu vidyate

pravṛttim——正當的行動ca——還有nivṛttim——不正當的行動ca——和janāḥ——人na——永不viduḥ——知道āsurāḥ——在邪惡的品質中na——永不śaucam——清潔na——不api——還有ca——和ācāraḥ——行為na——不永satyam——真實teṣu——在他們中vidyate——有

譯文

那些邪惡的人並不知道什麼需要做和什麼不需要做在他們中不會找到清潔或正當的行為或真理

要旨

在每一個有文化的人類社會中都有一些一開始便要遵守的經典規條及守則尤其是亞利安人——那些接受吠陀文化和被認為是最先進的文化人仕那些不追隨經典訓示的人被認為是邪惡的因此這裏說邪惡的人並不知道經典的守則他們亦沒有去遵從的傾向他們之中大部份都不知道這些守則就算有些知道也沒有意思去遵守他們沒有信心也不願意根據吠陀的訓示去做邪惡的人外在及內在都不清潔一個人必須經常以沐浴刷牙換衣服等來保持身體清潔至於內在清潔方面一個人必須經常想着主的聖名與及歌頌哈利基士拿哈利基士拿基士拿基士拿哈利哈利哈利喇瑪哈利喇瑪喇瑪喇瑪哈利哈利惡魔並不喜歡亦不追隨所有這些內在及外在清潔的守則

在行為方面有很多如曼紐三滅達 Manu-saṁhitā(人類的法律書)等所訂下的規條守則直至現在印度人仍然遵守曼紐三滅達有關於遺傳承嗣的法律及一些法律上的義務都從這本書而來在曼紐三滅達中說不應該給與一個女人自由那並不是說女人應該如奴隸一樣而是她們就好像兒童兒童是不給與自由的但那並不表示她們就如奴隸一樣看待目前邪惡的人都不理會這些訓示他們以為女人應該像男人一樣給與很多自由然而這樣並沒有改進世界的社會狀況事實上一個女人在生命的每一階段都應該受到保護她在幼年的時候應該受父親的保護在成年的時候受丈夫的保護與及在老年的時候受成長了的兒子保護這是根據曼紐三滅達經所訂定的正當社會規矩但是現在的教育已經人為地製造了一套吹噓的女人生活概念因此在人類社會中婚姻祇不過是一種幻想現代女人的道德觀念也不很好邪惡的人因此並不接受任何對社會是好的訓示又因為他們並不追隨偉大聖賢的經驗及由他們所訂定的規範守則邪惡的人的社會狀况是很貧乏困苦的

第八節

    asatyam apratiṣṭhaṁ te      jagad āhur anīśvaram    aparaspara-sambhūtaṁ      kim anyat kāma-haitukam

asatyam——不是真實的apratiṣṭham——沒有根基te——他們jagat——宇宙展示āhuḥ——據說anīśvaram——沒有控制者aparaspara——由於相互的慾望sambhūtam——引起kim anyat——並沒有另外的原因kāma-haitukam——祇是出於慾念

譯文

他們說這個世界是虛假的並沒有根基也沒有神在控制它祇是產自性慾除了慾念之外便沒有其它的原由了

要旨

邪惡的人概括地說這個世界祇是一個幻象並沒有原由沒有影響沒有控制者沒有目的一切事情都是虛假的他們說這個宇宙的展示產自偶然的物質活動及反應他們不相信神是為了某一目的而創造世界他們有自己的理論這個世界祇是自然而來也沒有理由去相信在後面有一個神他們認為靈魂與物質之間並沒有分別他們也不接受至尊的精靈每事都祇是物質整個宇宙就好像愚昧的一堆根據他們說一切都是虛無的所有展示的一切是由於我們理解力的愚昧他們以為所有多樣化的展示都祇是愚昧的表現正如在夢中我們製造這樣多事物並不存在的當我們醒覺的時候我們會看到一切都祇不過是一場夢可是雖然邪惡的人說人生是一場夢他們都很精於享受這一場夢因此他們並不去求取知識而越來越被他們的夢境所糾纏他們的結論是正如一個孩子的產生祇不過是男人與女人性交的結果這個世界的誕生是沒有靈魂的對他們來說這不過祇是物質的組合而產生出生物體並沒有靈魂存在的成份正如很多生物體都沒有原由地從腐壞了的身體和汗泌走出來同樣整個活着的世界是從宇宙展示的物質組合走出來因此物質自然便是這個物質展示的原因再也沒有其他的原因了他們並不相信於基士拿在博伽梵歌裏的說話mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram「整個物質世界在『我』的指引下移動」換句話說在邪惡的人當中並沒有這個世界創造的完整知識他們每一個都有自己個別的理論對他們來說經典的一個解釋跟另外的一個也是一樣的他們不相信一個經典訓示的標準解釋

第九節

    etāṁ dṛṣṭim avaṣṭabhya      naṣṭātmāno 'lpa-buddhayaḥ    prabhavanty ugra-karmāṇaḥ      kṣayāya jagato 'hitāḥ

etām——因此dṛṣṭim——眼光avaṣṭabhya——接受naṣṭa——失去了ātmānaḥ——自己alpa-buddhayaḥ——智慧較低的人prabhavanti——活躍urga-karmāṇaḥ——在痛苦的活動中kṣayāya——為了毀壞jagataḥ——世界的ahitāḥ——沒有利益的

譯文

失落了自己及沒有智慧的邪惡的人追隨這些結論而從事於沒有利益的毀滅世界的可怖工作

要旨

邪惡的人從事於引領世界至毀滅的工作主在這裏宣言他們是智慧較低的沒有神的概念的唯物論者以為他們在進步中但是根據博伽梵歌所說他們是不智及缺乏理性的他們想盡量地享受這個物質世界因此而經常從事於發明一些為了感官享樂的東西這些物質的發明被認為是人類文明的進步但結果便是人們越來越變得愛用暴力及越來越殘忍對動物殘忍和對其他的人類殘忍他們沒有怎樣彼此相待的好意在邪惡的人群中動物的殺戮很顯著這些人是世界的敵人因為最後他們會發明和製造一些為大家帶來毀滅的東西這一節間接地預料到核子武器的發明今日整個世界都因此而驕傲戰爭會在任何時間爆發這些核子武器便會帶來大災害如在這裏指出這些東西都祇是為了毀滅世界而創造在人類社會中由於無神的意識而有這些武器的發明它們並不是用於世界的和平及昌盛用途

第十節

    kāmam āśritya duṣpūraṁ      dambha-māna-madānvitāḥ    mohād gṛhītvāsad-grāhān      pravartante 'śuci-vratāḥ

kāmam——慾望āśritya——求庇護於duṣpūram——不能滿足的dambha——驕傲māna——虛假的威望mada-anvitāḥ——沉迷於自負中mohāt——由於幻覺gṛhītvā——取得asat——非永恆的grāhān——事物pravartante——誇盛aśuci——不潔的vratāḥ——公然自認

譯文

邪惡的人以沒有滿足的慾望驕傲和虛假的威望為庇護這樣他們便在迷幻中而經常公然自認地去做不潔淨的工作及被非永恆所吸引

要旨

這裏所描述的是邪惡者的心理惡魔的慾望是永遠不能被滿足的他們繼續不斷地為了物質享樂而增進他們不能厭足的慾望由於接受了非永恆的事物他們經常充滿着憂慮渴望但是因為幻覺他們繼續從事於這些活動他們沒有知識和並不知道他們是走向錯誤的途徑既然接受了非永恆的事物這些邪惡的人便創造了他們自己的神創造了他們自己的詩歌和加以唱頌結果便是他們變得越來越被兩件事所吸引——性的享樂及物質財富的積聚aśuci-vratāḥ——不潔的誓言一字在這裏的意義很重要這些邪惡的人祇有被酒女人賭博及肉食所吸引這些是他們的阿蘇止 aśuci不潔的習慣加上驕傲及虛假自我的引誘他們創造了一些不為吠陀訓示所准許的宗教原則雖然這些邪惡的人在世界上是最可惡的但仍然由於造作世人給了他們虛假的名譽雖然他們走往地獄他們卻以為自己非常先進

第十一節及第十二節

    cintām aparimeyāṁ ca      pralayāntām upāśritāḥ    kāmopabhoga-paramā      etāvad iti niścitāḥ

    āśā-pāśa-śatair baddhāḥ      kāma-krodha-parāyaṇāḥ    īhante kāma-bhogārtham      anyāyenārtha-sañcayān

cintām——恐懼及渴望aparimeyām——不能量度的ca——和pralaya-antām——直至死亡的時候upāśritāḥ——在取得他們庇護以後kāma-upabhoga——感官享樂paramāḥ——生命的最高目的etāvat——如此iti——這樣niścitāḥ——確定āśā-pāśa——綑縛於希望的網中śataiḥ——由上百個baddhāḥ——因為被束縛於kāma——色慾krodha——憤怒parāyaṇāḥ——經常處於那種心理狀況īhante——欲望kāma——色慾bhoga——感官享樂artham——為了那目的anyāyena——非法地artha——財富sañcayān——積聚

譯文

他們相信享受感官至生命的終結是人類文化的重要必需因此他們的渴望是無窮盡的因為受千百個欲望色慾及憤怒所束縛他們便以非法的手段賺取金錢來滿足感官的享受

要旨

邪惡的人接受感官享樂是人生的最終目的他們直至死亡也保持着這個觀念他們不相信死亡後是有生命的他們也不相信一個人根據因果即在這世界上的活動而得到不同種類的身體他們的人生計劃永遠都不會完結一個又一個地繼續下去我們有具有這樣邪惡心理的人的經驗就算死到臨頭的時候還在要求醫生將他的生命延長四年因為他的計劃還沒有完結呢這樣愚蠢的人並不知道醫生連一刻也不能延長一個人的生命當時辰到來的時候一個人的願望是不在考慮之內的自然定律對一個人命中註定去享樂的時光再多一秒鐘也不允許

邪惡的人對神或在他自己之內的超魂都沒有信心他們祇是為了感官享樂而做出各類的罪惡活動他並不知道在他的心中是生着一個證人的超魂在察看個別靈魂的活動如在吠陀文學奧義諸書中所述在樹上坐着兩隻鳥一隻行動的在享受或苦受着樹上的果實而另外一隻則在見證但是一個邪惡的人並沒有吠陀經典的知識他亦沒有信心因此他不理會後果而做出任何為了感官享樂的事情

第十三節至第十五節

    idam adya mayā labdham      imaṁ prāpsye manoratham    idam astīdam api me      bhaviṣyati punar dhanam    asau mayā hataḥ śatrur      haniṣye cāparān api    īśvaro 'ham ahaṁ bhogī      siddho 'haṁ balavān sukhī

    āḍhyo 'bhijanavān asmi      ko 'nyo 'sti sadṛśo mayā    yakṣye dāsyāmi modiṣya      ity ajñāna-vimohitāḥ

idam——這adya——今天mayā——由我labdham——贏得imam——這prāpsye——我將會得到manoratham——根據我的欲望idam——這asti——那裏有idam——這api——還有me——我的bhaviṣyati——將來會增加punaḥ——再次dhanam——財富asau——那mayā——由我hataḥ——已經被殺śatruḥ——敵人haniṣye——我會殺ca——還有aparān——其他人api——肯定地īśvaraḥ——主aham——我是aham——我是bhogī——享受者siddhah——完整的aham——我是balavān——有力量的sukhī——快樂āḍhyaḥ——富有的abhijanavān——四週都是貴族的親屬asmi——我是kaḥ——還有誰anyaḥ——其他人asti——有sadṛśaḥ——如mayā——我yakṣye——我會犧牲dāsyāmi——我會慈善佈施iti——如此ajñāna——愚昧vimohitāḥ——被蒙騙

譯文

邪惡的人這樣想「今天我有這些財富我會根據計劃再賺多些我現在有這樣多的錢將來會增加得更多更多他是我的敵人我已經殺了他我其他的敵人也將會被殺我是一切事物的主人我是享受者我是完整強大及快樂的我是最有錢的人四週被顯貴的親屬包圍着沒有人比我更強大和快樂了我會舉行祭祀我會慈善佈施這樣我便會享樂」就這樣這些人便被愚昧所迷惑蒙蔽

第十六節

    aneka-citta-vibhrāntā      moha-jāla-samāvṛtāḥ    prasaktāḥ kāma-bhogeṣu      patanti narake 'śucau

aneka——無數的citta-vibhrāntāḥ——被憂慮所糾纏moha——迷幻的jāla——被一個網samāvṛtāḥ——被包圍着prasaktāḥ——依附着kāma——色慾bhogeṣu——感官享樂patanti——掉進narake——地獄asucau——不清潔的

譯文

一個人這樣地受各種的憂慮所困惑及迷幻之網所糾纏他便變得太過依附於感官享受而掉進地獄裏

要旨

邪惡的人想賺取金錢的欲望是無窮盡的他祇會想到他現在擁有多少及計劃去更進一步增加那一批財富為了這個原因他毫不猶疑地以罪惡的行徑為了不法的享樂而在黑市場交易他被已有的財物如土地家庭房子及銀行存欵所心醉便經常地計劃着去增加所有他相信自己的力量而並不知道他現在所賺的一切是由於過往的良好行動他被給與了一個積蓄這些東西的機會但他卻沒有過去好因的概念他祇想着他所有的財富都是由於他自己的努力一個邪惡的人相信他個人工作的力量而不相信因果定律根據因果定律一個人誕生在一個高尚的家庭或是很富有或是很有學問或是很漂亮都是由於過往所做好的工作邪惡的人以為所有這些事情都是意外的和是由於他個人的力量他並不想到所有這樣多類別的人美物及教育背後的安排任何一個與這樣邪惡的人競爭的便是敵人有很多邪惡的人而每一個都是另外一個的敵人這種敵意越來越深——不單祇是人與人之間家庭與家庭之間社團與社團之間而最後便是國與國之間因此整個世界都有罷工戰爭及充滿着敵意

每一個邪惡的人都以為他能夠靠所有其他人的犧牲而過活一般來說一個邪惡的人以為他自己是至尊的神一個邪惡的傳教士這樣地告訴他的追隨者「為什麼你要到別處找神你自己本身便是神你喜歡做的任何事情你都可以做不要理會神神已經死了」這便是他們邪惡的傳道

雖然邪惡的人看到其他人和他同樣富有具有影響力或更甚他以為沒有人比他更富有和沒有人比他更具有影響力有關提升到更高的恆星體系方面他不相信這可以由祭祀及耶冉拿的執行而達到邪惡的人以為他們會製造自己的一套耶冉拿及預備一些可以達到其他高等恆星的機械在這些邪惡的人中最顯著的例子便是瓦云拿 Rāvaṇa他向人民提出建築一幢可直達天空的梯子以便任何人不用經過吠陀經所指定祭祀犧牲的執行而達到天堂般的恆星同樣地現世紀這些邪惡的人正在努力通過機械的裝置而達到更高的恆星體系這些便是困惑的例子結果便是連他們自己不知道便掉進地獄裏去梵文 moha-jāla——一字在這裏很重要Jāla 是一個網的意思他們好像網中的魚一樣再沒有辦法走出來了

第十七節

    ātma-sambhāvitāḥ stabdhā      dhana-māna-madānvitāḥ    yajante nāma-yajñais te      dambhenāvidhi-pūrvakam

ātma-sambhāvitāḥ——自滿stabdhāḥ——輕率dhana-māna——財富及虛假的威望mada-anvitāḥ——在驕傲中yajante——執行祭祀犧牲nāma——祇在名目上yajñaiḥ——以這樣的一個祭祀te——他們dambhena——由於高傲avidhi-pūrvakam——沒有遵守任何的規範守則

譯文

這些自滿及經常輕率的人為財富及虛假的威望所蒙蔽他們有時也在名目上舉行祭祀而沒有遵從任何的規條及守則

要旨

邪惡的人以為自己便是一切而不顧及任何權威或經典他們有時執行所謂宗教及祭祀儀式又因為他們並不相信任何權威他們是非常輕率的這是因為財富及虛假威望積聚所引起的迷惘有時這些邪惡的人擔起傳道者的角色來誤引大眾而得到宗教改革者或神的化身之名他們祇是上演執行祭祀把戲他們或是崇拜半人神或是製造自己的神一般人渲染他們是神及崇拜他們因此愚蠢的人便認為他們在宗教原則或在靈性知識原則方面很進步他們穿起遁棄者的衣服與及以那套衣服從事各樣荒唐的事事實上對於一個遁棄了這個世界的人來說是有很多限制束縛去遵守的不過邪惡的人都不理會這些限制他們以為一個人創造出來的任何途徑便是他自己的途徑並沒有一條所謂標準途徑去遵守這裏是特別着重 avidhi-pūrvakam(意思是不理會規範守則)一字這些事物經常都是因為愚昧及迷幻所致

第十八節

    ahaṅkāraṁ balaṁ darpaṁ      kāmaṁ krodhaṁ ca saṁśritāḥ    mām ātma-para-deheṣu      pradviṣanto 'bhyasūyakāḥ

ahaṅkāram——虛假自我balam——力量darpam——驕傲kāmam——色慾krodham——憤怒ca——還有saṁśritāḥ——求得庇護以後mām——「我」ātma——一個人自己的para-deheṣu——在其他身體中pradviṣantaḥ——譭謗abhyasūyakāḥ——妒忌

譯文

由於虛假自我力量驕傲色慾及憤怒的蒙蔽邪惡的人變得很妒忌處於他自己身體之內及其他人身體之內的具有至尊無上性格的神首譭謗真正的宗教

要旨

一個邪惡的人因為經常反抗神的至尊無上性所以不喜歡相信經典的所述他妒忌經典及具有至尊無上性格神首的存在這是由於他的所謂威望及財富及力量的積聚所致他並不知道今生便是來生的準備因為他不知道這一點他實際上是妒忌自己本身及其他的人他對別人的身體及自己的身體施暴因為沒有知識他並不理會神首的至尊控制因為對經典及具有至尊無上性格神首的妒忌他提出對神存在的虛假辯護與及駁斥經典的權威他以為自己是獨立的每一件行動都很有力量他以為既然沒有人能夠在力量權力或財富方面與他比較他便能夠隨意去做沒有人能夠阻止他如果他有一個可以會阻止他感官活動的敵人他便計劃以他自己的力量去打擊他

第十九節

    tān ahaṁ dviṣataḥ krūrān      saṁsāreṣu narādhamān    kṣipāmy ajasram aśubhān      āsurīṣv eva yoniṣu

tān——那些aham——「我」dviṣataḥ——妒忌krūrān——惡作妄為的saṁsāreṣu——掉進物質存在的narādhamān——人類中的最低等kṣipāmi——掉進ajasram——無數的aśubhān——不吉兆的āsurīṣu——邪惡的eva——肯定地yoniṣu——在子宮裏

譯文

那些妒忌及為害的人中最低者被「我」拋進物質存在的海洋掉進邪惡的生命種族

要旨

這一節很清楚地指出一個特定的靈魂被放進一個特定的身體是至尊者的意旨邪惡的人或許不會同意接受主的至尊無上性他或許會按照自己的妄想而作為但他的下一生便得有賴於至尊無上性格神首的决定而不是他自己的决定在史里瑪博伽瓦譚第二唱頌裏指出一個個別的靈魂身體死亡以後在至尊力量的監視下進入一個母親的子宮而得到一個特定的身體因此在物質生存下我們看到這樣多如動物昆蟲等種族的生命這全都是至尊力量的安排並不是偶然的至於那些邪惡的人這裏很清楚地說他們永遠地會被放進惡魔的子宮裏這樣他們便會繼續是妒忌及最低等的人類這些邪惡種族的人執着的是充滿慾念經常強暴憎恨及污穢的他們就好像森林裏的動物一樣

第二十節

    āsurīṁ yonim āpannā      mūḍhā janmani janmani    mām aprāpyaiva kaunteya      tato yānty adhamāṁ gatim

āsurīm——邪惡的yonim——種族āpannāḥ——贏得mūḍhāḥ——愚蠢的人janmani janmani——一世又一世地mām——向「我」aprāpya——沒有達到eva——肯定地kaunteya——啊琨提之子tataḥ——此後yānti——去adhamām——被譴責gatim——目的地

譯文

在邪惡種族生命中一次又一次地投生後這些人永遠不能達到「我」慢慢地他們便下降至最卑鄙的生存狀况

要旨

神是最仁慈的但在這裏我們發覺神永遠不對邪惡的人仁慈這裏很清楚地指出邪惡的人一世又一世的被放進同類的惡魔子宮裏得不到至尊主的恩賜他們便繼續下跌而最後達到貓及豬的身體這裏很清楚地指出這些邪惡的人實際上沒有機會在來生的任何階段得到神的恩澤吠陀經也指出這些人會繼續下降成為狗或豬在這裏我們或許會辯駁說如果神並不對這些邪惡的人仁慈祂便不應該被宣傳為最仁慈的在回答這個問題方面我們可以從維丹達樞查經 Vedānta 中找到至尊的主並不憎恨或寵愛任何人將那些阿蘇拉 asura——邪惡的人放進生命的最低種族祇是祂仁慈的另外一面有時這些阿蘇拉被至尊主所殺但這些殺戮對他們卻是好的因為從吠陀文學中我們知道任何一個被至尊主所殺的人都得到解脫在歷史上有很多例子如瓦云拿 Rāvaṇa甘撒 Kaṁsa赫環耶加施佈 Hiraṇyakaśipu 等阿蘇拉主都以各不同的化身殺死他們因此神的恩澤便給與那些幸運地被祂所殺的阿蘇拉

第二十一節

    tri-vidhaṁ narakasyedaṁ      dvāraṁ nāśanam ātmanaḥ    kāmaḥ krodhas tathā lobhas      tasmād etat trayaṁ tyajet

tri-vidham——三種類的narakasya——地獄的idam——這dvāram——門扉nāśanam——毀滅性的ātmanaḥ——自我的kāmaḥ——色慾krodhaḥ——憤怒tathā——和lobhaḥ——貪婪tasmāt——因此etat——這些trayam——三樣tyajet——應該拋棄

譯文

有三個帶往這地獄的門扉——色慾憤怒及貪婪每一個頭腦清醒的人都應該加以放棄這些思念因為它們將靈魂帶往墮落之道

要旨

這裏所述是邪惡生命的開始當一個人想去滿足他的色慾而不得逞的時候憤怒及貪婪便隨着而來一個頭腦清醒和不想墮落至邪惡種族生命的人必須放棄這三個敵人因為他們足以殺害自我以至沒有可能從這物質束縛中解脫出來

第二十二節

    etair vimuktaḥ kaunteya      tamo-dvārais tribhir naraḥ    ācaraty ātmanaḥ śreyas      tato yāti parāṁ gatim

etaiḥ——由這些vimuktaḥ——因為解脫了kaunteya——啊琨提之子tamaḥ-dvāraiḥ——愚昧之門tribhiḥ——三類naraḥ——一個人ācarati——執行ātmanaḥ——自我śreyaḥ——祝福tataḥ——此後yāti——去parām——至尊的gatim——目的地

譯文

那個逃脫出這地獄三個門扉的人琨提之子他執行增進自覺的事務因而慢慢地達到至尊的目的地

要旨

一個人必須非常小心這三個人體生命的敵人色慾憤怒及貪婪一個人越是免於色慾憤怒及貪婪他的存在便越是純潔這樣他便能夠遵守吠陀經典中所訓示的規範守則通過追隨人體生命的調限原則一個人便慢慢地將自己提升至靈性覺悟的層次如果一個人幸運地由於這些修行而提升到基士拿知覺的層次它的成功便是肯定的吠陀文學中指定活動及反應的途徑以便一個人達到淨化的階段整個過程便是要放棄色慾貪婪及憤怒通過這知識程序的培養一個人能夠提升至自覺的最高地位這自覺的完整狀況便是奉獻性服務在奉獻性服務中受條件限制了的靈魂的解脫是得到保證的因此吠陀傳統便制定了稱為階級制度及靈性等級制度的四個生命階層及四個生命等級不同的社會階層或社會等級有不同的規範守則如果一個人能夠遵守這些他便自動地被提升至靈性自覺的最高地步跟着他便毫無疑問地可以得到解脫

第二十三節

    yaḥ śāstra-vidhim utsṛjya      vartate kāma-kārataḥ    na sa siddhim avāpnoti      na sukhaṁ na parāṁ gatim

yaḥ——任何人śāstra-vidhim——經典的規條utsṛjya——放棄vartate——保留在kāma-kārataḥ——在慾念中妄為na——永不saḥ——他siddhim——完整avāpnati——達到na——永不sukham——快樂na——永不parām——至尊者gatim——完整的階段

譯文

但誰不理會經典的訓示而按照自己的任性去做便不能達到完整或是快樂或是至高的目的地

要旨

如前所述 śāstra-vidhim 教訓集的指示是給與人類社會中的不同生活階層及靈性等級的每個人都須要遵守這些規條及守則如果一個人不去遵守和根據他的色慾貪婪及渴望任性地去做他便永不會在他的生命中得到完整換句話說一個人可能在理論上知道所有這些事情但如果他不在自己的生命中加以力行他便被認為是人類中的最低者在人體的生命狀況中一個生物體是應該頭腦清醒及遵守將生命提升至最高境界的規條如果他不追隨他便自己降格但是如果就算他追隨規條守則與及道德範疇而終極地不能達到了解至尊主的階段他所有的知識便都糟蹋了因此一個人須要慢慢地將自己提升至基士拿知覺及奉獻性服務的地步祇有這樣他才能達到最高的完整境界否則便不能

kāma-cārataḥ 一字很有意思一個明知違反規條的人是在欲望中行動他知道這是禁止的但是他仍然去做這便是任意妄為他知道這是應該做的但他仍然不去做因此他便是任意妄為這些人註定要被主譴責這些人不能有人體生命所應有的完整人體生命特別是為了要淨化自己的生存一個並不追隨規條守則的人不能夠淨化自己亦不能夠達到真正的快樂階段

第二十四節

    tasmāc chāstraṁ pramāṇaṁ te      kāryākārya-vyavasthitau    jñātvā śāstra-vidhānoktaṁ      karma kartum ihārhasi

tasmāt——因此śāstram——經典pramāṇam——證據te——你的kārya——責任akārya——被禁止的活動vyavasthitau——在決定jñātvā——知道śāstra——經典的vidhāna——規條uktam——如宣稱karma——工作kartum——去做iha arhasi——你應該去做

譯文

一個人應該通過經典所定下的規條來了解什麼是責任和什麼不是責任一個人認識了這些規條與守則以後便應該照着去做好使自己能夠得到慢慢的提升

要旨

如在第十五章中所述吠陀經內的所有規規條守則是為了要認識基士拿如果一個人從博伽梵歌那裏了解基士拿與及變得處於基士拿知覺中從事於奉獻性服務他便已經達到了吠陀文學所提供的最高完滿知識主采坦耶摩訶巴佈所給與的程序是很容易的祂叫人祇是唱哈利基士拿哈利基士拿基士拿基士拿哈利哈利哈利喇瑪哈利喇瑪喇瑪喇瑪哈利哈利從事於對主的奉獻性服務吃供奉過神祇的祭餘食物一個直接地從事於所有這些奉獻性活動的人被認為是已經研讀過所有的吠陀文學他已經達到了完整的結論當然對不在基士拿知覺中的普通人及不是從事於奉獻性服務的普通人來說什麼是應該去做和什麼是不應該去做的必定要由吠陀的訓示去决定一個人必須沒有辯駁地照着去做那才稱為追隨經典教訓集 śāstra 的原則教訓集决沒有條件限制了的靈魂的四項主要缺點不完整的感官欺騙的傾向肯定會犯錯誤與及必定會被迷惑這四項條限了生命的主要錯誤否决一個人訂定規條及守則的資格因此教訓集所述的規條守則既然是免於這些缺憾於是便沒有歪曲地為所有偉大的聖賢阿闍黎耶及偉大的靈性所接受

在印度有很多追尋靈性了解的派系通常可分為二非人性主義者及人性主義者兩者都根據吠陀的原則過活一個人不追隨經典的原則便不能夠將自己提升至完整的階段因此一個實際地了解教訓集意旨的人是很幸運的

人類社會對了解具有至尊無上性格神首原則的違背是一切墮落的原由那是人體生命的最大冒犯因此具有至尊無上性格神首的物質能量——摩耶都經常以三重的苦惱的型式給我們麻煩這物質能量是由物質自然的三個型態所組成一個人在能夠打開了解至尊主的途徑之前最低限度要將自己提升到良好的型態沒有達到良好型態的標準一個人便停留在愚昧及熱情中這些都是邪惡生命的原由那些在熱情及愚昧型態的人嘲笑經典嘲笑聖人嘲笑對靈性知識有正當了解的靈魂導師他們並不理會經典所定下的守則儘管聽過很多奉獻性服務的偉大他們都不為所動他們製造自己提升的途徑這便是人類社會的缺憾它祇會帶往邪惡的生命狀况然而如果一個人能夠得到正確的真正的及能夠領導我們提升達至最高境界道路上的靈魂導師指引那樣他的一生便得到成功了

這樣便結束了巴帝維丹達對史里瑪博伽梵歌第十六章有關於神聖及邪惡本性各節的要旨

佳句

暂无内容

評論區