請輸入搜尋內容,並按下回車鍵開始搜尋...

博伽梵歌(卷12)


                  

第十二章

奉獻性服務

第一節

    arjuna uvāca    evaṁ satata-yuktā ye      bhaktās tvāṁ paryupāsate    ye cāpy akṣaram avyaktaṁ      teṣāṁ ke yoga-vittamāḥ

arjunaḥ uvāca——阿尊拿說evam——這樣satata——經常地yuktāḥ——從事於ye——那些bhaktāḥ——奉獻者tvām——向paryupāsate——正當地崇拜ye——那些ca——還有api——再次akṣaram——超越於感官以外avyaktam——不展示的teṣām——他們的ke——誰yoga-vittamāḥ——最完整的

譯文

阿尊拿詢問說「那一樣算是較為圓滿那些適當地從事於對奉獻性服務的人或是那些崇拜非人性婆羅門——不展示——的人

要旨

基士拿現在已經解釋過人性的非人性的及宇宙的形像而且還描述了所有各類的奉獻者和瑜祁一般來說超然主義者可以分為兩類一類是非人性主義者另外一類是人性主義者人性主義者以自己所有的精力從事於對至尊主的服務非人性主義者則並非直接地從事於對基士拿的服務而是冥想着非人性的婆羅門——不展示的

我們在這一章中知道在各不同對絕對真理覺悟的程序中巴帝瑜伽——奉獻性服務——是最高的如果一個人想欲得到與具有至尊無上性格的神首為伴他便必須要參與奉獻性服務

那些直接地以奉獻性服務崇拜至尊主的人稱為人性主義者那些從事於冥想着非人性婆羅門的人稱為非人性主義者阿尊拿在這裏詢問那一樣較佳去了解絕對真理有不同的途徑但基士拿在這一章中指出巴帝瑜伽——或即是對祂的奉獻性服務是最高的它是最直接的也是與神首聯繫的最簡單方法

在博伽梵歌第二章中解釋說一個生物體並不是祂的物質身體而是一個靈性的火花——絕對真理的一部份絕對的真理是靈性的全部如此靈性的全部與靈性火花的存在其性質上是一樣的在第七章中祂講述說生物體是至尊整體的所屬部份和推薦他將注意力完全轉移於整體之上在第八章中聲言誰在死亡的時候想着基士拿便立即被送往靈性的天空——基士拿的居所在第六章的結尾中主說在所有的瑜祁中誰在自己內心中常想着基士拿的便被認為是最完整的所以整部梵歌都推薦對基士拿的個人奉獻是靈性自覺的最高型態但是仍然有些人不依附基士拿的個人形象絕對真理全面遍透的形象——它是不展示的和非感官所能達到他們如此堅决分離甚至準備對博伽梵歌作評述他們想迷惑其它人離開基士拿把所有的奉獻轉移到非人性的婆羅賀摩約地去阿尊拿想知道這兩類超然主義中那一類的知識較為完整換句話說他正在澄清自己的位置因為他依附着基士拿的人性形像祂並不依附於非人性的婆羅門他想知道究竟他的地位是否鞏固不論是在這個物質世界中或是在至尊主的靈性世界中非人性展示的冥想都是困難的而實際上一個人不能夠完整地領悟到絕對真理的非人性形狀因此阿尊拿想說「這樣的浪費時間又有什麼用呢」在第十一章阿尊拿經驗到依附着基士拿的人性形像為最佳因為如此他便能夠同時地了解所有其它的形像而且並不打擾他對基士拿的愛阿尊拿對基士拿所詢問的這個重要問題會澄清絕對真理非人性和人性的兩個概念之間的分別

第二節

    śrī bhagavān uvāca    mayy āveśya mano ye māṁ      nitya-yuktā upāsate    śraddhayā parayopetās      te me yuktatamā matāḥ

śrī bhagavān uvaca——具有至尊無上性格的神首說mayi——向「我」āveśya——固定於manaḥ——心意ye——誰mām——向「我」nitya——經常地yuktāḥ——從事於upāsate——崇拜śraddhayā——以信心parayā——超然的upetāḥ——從事於te——他們me——「我」的yuktatamāḥ——最完整的matāḥ——「我」認為

譯文

萬福的主說「誰的心意堅定於『我』的人性形象經常以極大的和超然的信心崇拜『我』『我』便認為他是最完整的

要旨

在回答阿尊拿問題的時候基士拿很清楚地說誰集中於祂的人性形象和誰以信心及奉獻崇拜祂便被認為是在瑜伽中最圓滿的因為一切事情都是為基士拿而做這樣的一個基士拿知覺着的人並沒有物質活動一個純潔的奉獻者是經常地有所從事——有時他唱頌有時他聆聽或閱讀有關於基士拿的書籍有時他烹飪巴薩啖或到街市上為基士拿採購有時他打掃廟宇或清洗碟子——無論他做任何事他並不讓一刻時光浪費沒有對基士拿活動而溜走這樣的活動是完全的三摩地

第三節及第四節

    ye tv akṣaram anirdeśyam      avyaktaṁ paryupāsate    sarvatra-gam acintyaṁ ca      kūṭastham acalaṁ dhruvam    sanniyamyendriya-grāmaṁ      sarvatra sama-buddhayaḥ    te prāpnuvanti mām eva      sarva-bhūta-hite ratāḥ

ye——那些tu——但是akṣaram——超越於感官的知覺力anirdeśyam——無限的avyaktam——不展示的paryupāsate——完全地從事於sarvata-gam——全面遍透的acintyam——不可想像的ca——還有kūṭastham——在中央acalam——不移動的dhruvam——固定的sanniyamya——控制着indriya-grāmam——所有感官sarvatra——每一處sama-buddayaḥ——相等地對待te——他們prāpnuvanti——達到mām——向「我」eva——肯定地sarva-bhūta-hite——所有生物體的福利ratāḥ——從事於

譯文

至於那些完全地崇拜那不展示的那處存於感官觸覺之外的全面遍透的不可思議的堅定及不移動的對真理的非人性概念由於控制各個感官和在任何地方對每一個人都同等看待而從事於對所有生物體的福利事務終於得到了「我」

要旨

那些不是直接地崇拜至尊的神首——基士拿而企圖通過一個間接的程序達到同一目標的人最後也達到至尊的目標——史里基士拿如述「經過很多次的投生有智慧的人求庇護於『我』因為他知道華蘇弟瓦便是一切」當一個人經過了很多次的投生而得到完整的知識後他便向主基士拿皈依假如一個人依照這一節中所述的方法去接近神首他便要控制感官對每一個人作出服務和從事於所有生物體的福利事業這裏的意思是一個人必須要接近主基士拿否則是不會有完整覺悟的通常一個人在完全皈依祂之前必須要經過很多懺悔苦行才會這樣做

為了要領悟在個別靈魂內的超靈一個人必須要停止看工作等的感官活動這樣一個人便會理解到至尊的靈魂存在於每一處地方覺悟到這點以後他不妒忌任何生物體——他看人和動物之間不再有分別因為他看到的祇是靈魂並不是外在的軀殼但對於普通人來說這個非人性的領悟方法是很困難的

第五節

    kleśo 'dhikataras teṣām      avyaktāsakta-cetasām    avyaktā hi gatir duḥkhaṁ      dehavadbhir avāpyate

kleśaḥ——困難adhikataraḥ——更加困難teṣām——他們的avyakta——不展示āsakta——依附着cetasām——那些心意是的人avyaktā——不展示的hi——肯定地gatiḥ duḥkham——進步很困難dehavadbhiḥ——體困了的avāpyate——達到

譯文

對於那些心意依附於不展示的至尊的非人性形狀的人進步是很困難的對於體困了的人來說在那原則下求取進步通常都很困難

要旨

追隨至尊主不可思議的不展示的及非人性形狀的一類超然主義者稱為幾亞尼思考瑜祁 jñāna-yogī而從事於對主的奉獻性服務完全在基士拿知覺中的人稱為巴帝瑜祁 bhakti-yogī這裏清楚地解釋了幾亞尼瑜伽(或思考瑜伽)及巴帝瑜伽定義上的分別幾亞尼瑜伽的程序雖然終極地也帶往同一的目標但這是很困難的至於巴帝瑜伽對具有至尊無上性格神首作出直接服務的程序對於被體困了的靈魂來說是較為容易和自然個別的靈魂從恆古以來便被體困了對他來說單祇是在理論上了解他不是他的身體是很困難的因此巴帝瑜祁接受了基士拿的神祇為崇拜的對象因為在心意中的身體概念可以被應用出來當然在廟宇內對至尊無上性格神首形象崇拜並不是偶像崇拜吠陀文學中的證據是崇拜可以是薩昆拿 saguṇa 或湼昆拿 nirguṇa——至尊的擁有或不擁有的在廟宇中對神祇的崇拜是薩昆拿崇拜因為主以物質品性為代表然而主的形象雖然是由物質的品質如石或油漆為代表但實際上並不是物質的那便是至尊主的絕對本性這裏大畧舉一個例子我們在街上看見很多郵箱如果我們將信放進郵箱裏很自然它們便會毫無困難地抵達目的地但是我們在其它地方所找到的一個未經郵政局所核准的舊箱則沒有這個功用同樣的主以稱為阿察維伽哈 arca-vigraha 神祇的形象為祂的特許代表這阿察維伽哈是至尊主的一個化身神會通過那個形象去接受服務主是全能和具有無限力量的因此通過祂作為阿察維伽哈的化身為了在條限了生命中的人的方便祂可以這樣地接受奉獻者的服務

因此對於一個奉獻者來說直接及立即地抵達至尊是沒有困難的但那些追隨非人性的靈性覺悟的人的路途是困難的他們要通過如奧義書等的吠陀文學去了解至尊不展示的代表他們也要學習語言了解不可知覺的感受他們要覺悟所有這些方法對一個普通人來說這不是很容易的一個在基士拿知覺中的人從事於奉獻性服務祇是照着真正靈魂導師的指引祇是向神祇作出規範下的揖拜祇是聆聽主的榮譽祇是進食供奉過給主的食物祭餘認識覺悟具有至尊無上性格的神首便是很容易的非人性主義者毫無疑問是不必要地採取了一條困難的途徑而且還要最後冒不能覺悟絕對真理之險而人性主義卻不用艱險困難或麻煩而直達至尊性格的人在史里瑪博伽瓦譚中也有類似的一段其中聲言如果一個人終極地要皈依具有至尊無上性格的神首(這皈依的程序稱為巴帝)但是卻採取困難的途徑去了解什麼是婆羅門和什麼不是婆羅門而將他的整個生命這樣地消耗了結果祇有是煩惱因此書中勸說一個人不應該採取這困難的自覺途徑因為終極的結果是未知之數

一個生物體永恆地是一個個別的靈魂如果他想溶滙於靈性整體中他可以得到他原來永恆的本性及知識方面的覺悟但快樂的一部份則不會覺悟到因為一些奉獻者的恩賜這樣一個對幾亞拿(思考)瑜伽有深切認識的超然主義者可能會達到巴帝瑜伽或奉獻性服務的地步在那時候非人性主義的長期修習也會變成困難之源因為他不能放棄這個念頭因此一個被體困了的靈魂不論是在修習或覺悟的時候與不展示經常都是拮据的每一個活着的靈魂都是局部地獨立着一個人應該肯定地知道這不展示的覺悟是違反他靈性快樂的自我的本性我們不應該採取這個步驟對每一個生物體來說引起完全從事於奉獻性服務的基士拿知覺程序是最佳的途徑假使一個人忽畧了這奉獻性服務便會有轉變為無神論者的危險在這個卡利年代裏當非人性的哲學受到這樣大的壓力下從而轉變成為無神論者的人為數不少因此如在這一節中所解釋過的集中注意力於不展示的不可思議的超然感官所能接觸的程序在任何時候(尤其是在這卡利年代中)是不應該被鼓勵的主基士拿並不推薦這樣做

第六節及第七節

    ye tu sarvāṇi karmāṇi      mayi sannyasya mat-parāḥ    ananyenaiva yogena      māṁ dhyāyanta upāsate    teṣām ahaṁ samuddhartā      mṛtyu-saṁsāra-sāgarāt    bhavāmi na cirāt pārtha      mayy āveśita-cetasām

ye——誰tu——但是sarvāṇi——一切事物karmāṇi——活動mayi——向「我」sannyasya——放棄mat-parāḥ——既然依附於「我」ananyena——沒有分類eva——肯定地yogena——通過這巴帝瑜伽的修習mām——向「我」dhyāyantaḥ——冥想着upāsate——崇拜teṣām——他們的aham——「我」samuddhartā——拯救者mṛtyu——那saṁsāra——物質的存在sāgarāt——從海洋中bhavāmi——成為na cirāt——一段不很長的時間pārtha——啊彼利妲之子mayi——向「我」āveśita——固定的cetasām——那些心意是這樣的人

譯文

對於一個崇拜「我」放棄一切活動給「我」沒有違背地皈依「我」從事於奉獻性服務和經常地冥想着「我」的人他將心意固定於「我」彼利妲之子對他來說「我」是生與死海洋的迅速拯救者

要旨

這裏明確地指出奉獻者被主很快從物質存在中拯救出來是一件很幸運的事情在純潔的奉獻性服務中一個人覺悟到神是偉大的而個別的靈魂則下屬於祂他的責任是對主作出服務若果不然他便會對摩耶作出服務

如前所述至尊的主祇可以通過奉獻性服務來了解因此一個人應該完全奉獻他應該將心意完全地固定於基士拿而得以達到祂祂應該祇是為基士拿工作一個人從事於任何工作都沒有關係但那工作應該祇是為基士拿而做的那便是奉獻性服務的標準奉獻者除了取悅具有至尊無上性格的神首之外並不想欲任何其它的成就他生命的任務是去取悅基士拿他可以為了基士拿的滿足而犧牲一切正如阿尊拿在庫勒雪查戰場上的做作一樣過程非常簡單一個人祇要從事於他的職務而同時地唱頌哈利基士拿哈利基士拿基士拿基士拿哈利哈利哈利喇瑪哈利喇瑪哈利喇瑪喇瑪喇瑪哈利哈利這超然的唱頌將奉獻者吸引往至尊性格的神首那裏去

至尊主在這裏答應祂會沒有延誤地將一個這樣從事的純潔奉獻者從物質生存的海洋中拯救出來那些道行高深的瑜伽修習者可以隨意將靈魂轉移到他們喜歡的任何恆星而其他的人則以各種其它的方法這樣做但對於奉獻者來說這裏很清楚地聲言主親自拯救他他不須要等候到很有經驗時才將自己轉移到靈性的空間

在瓦拉瑕普蘭拿經 Varāha Purāṇa 中有這樣的一節

    nayāmi paramaṁ sthānam arcirādi-gatiṁ vinā    garuḍa-skandham āropya yatheccham anivāritaḥ

這一節的要旨是一個奉獻者並不需要修習阿士當格瑜伽 aṣṭāṅga-yoga 而將他的靈魂轉移到靈性的恆星至尊的主親自負起這個責任祂很清楚地在這裏說祂親自作為拯救者一個小孩完全由他的父母看護這樣他便是安全的同樣地一個奉獻者並不須要吃力地通過瑜伽修習試圖將自己轉移到其它的恆星而是至尊的主由於祂寬大的仁慈駕御着祂的鳥座駕加路達立即降臨將他的奉獻者從物質存在中拯救出來一個掉進海洋的人可能泳術很精湛而且努力掙扎他仍然不能救起自己但是如果一個人從天而降將他從水中拯救出來他便很容易地得救同樣地主將奉獻者從物質存在中救起來一個人祇要修習基士拿知覺的簡易程序和完全地從事於奉獻性服務任何一個聰明的人都應該從所有其他的程序中選擇奉獻性服務的程序拿拉央尼耶 Nārāyaṇīya這樣地證實了這一點

    yā vai sādhana-sampatti-puruṣārtha-catuṣṭaye    tayā vinā tad-āpnoti naro nārāyaṇāśrayaḥ

這一節的要旨是一個人不應該從事於各項的獲利性活動或培養推考思維的知識程序一個奉獻於至尊者的人可以得到從其他的瑜伽方法推考儀式祭祀佈施等而來的利益那便是奉獻性服務所特有的祝福

祇要唱頌基士拿的聖名——哈利基士拿哈利基士拿基士拿基士拿哈利哈利哈利喇瑪哈利喇瑪喇瑪喇瑪哈利哈利——一個主的奉獻者可以很容易和快樂地抵達至尊的目的地但這目的地不能夠通過任何其他的宗教法門而得到

在第十八章中有博伽梵歌結論的聲言

    sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja    ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ

一個人應該放棄所有其他的自覺程序和祇要在基士拿知覺中執行奉獻性服務那便會使人達到生命的最高完滿境界一個人並不用顧慮他過往生命的罪惡活動因為至尊主會全面照顧他因此一個人不應該無用地以為可以在靈性覺悟中自救就讓每一個人都求庇護於全能的至尊神首基士拿那才是至高的完滿生命

第八節

    mayy eva mana ādhatsva      mayi buddhiṁ niveśaya    nivasiṣyasi mayy eva      ata ūrdhvaṁ na saṁśayaḥ

mayi——向「我」eva——肯定地manaḥ——心意ādhatsva——固定於mayi——於「我」buddhim——智慧niveśaya——應用nivasiṣyasi——你過一個mayi——向「我」eva——肯定地ataḥ——因此ūrdhvam——上na——永不saṁśayaḥ——懷疑

譯文

祇要將心意固定於「我」——具有至尊無上性格的神首將你所有的智慧從事於「我」這樣你便會毫無疑問地經常永遠活於「我」

要旨

一個從事於對主基士拿奉獻性服務的人過著一個與至尊的主有直接關係的生活因此一開始他的地位便毫無疑問是超然的一個奉獻者並不生活在物質的層次——他生活在基士拿中主的聖名和主是沒有分別的因此當一個奉獻者唱頌基士拿的時候基士拿和祂的內在能量便在奉獻者的舌頭上舞蹈當他供奉基士拿食物的時候基士拿直接地接受這些食品而奉獻者便因為進食祭餘而變得基士拿化儘管這是在梵歌及其它吠陀文學中所推薦的程序一個不從事於這種服務的人不會了解怎麼會這樣

第九節

    atha cittaṁ samādhātuṁ      na śaknoṣi mayi sthiram    abhyāsa-yogena tato      mām icchāptuṁ dhanañjaya

atha——如果因此cittam——心意samādhātam——固定於na——不śaknoṣi——能夠mayi——於「我」sthiram——已固定abhyāsa——修習yogena——通過奉獻性服務tataḥ——因此mām——「我」icchā——欲望āptum——去取得dhanañjaya——啊阿尊拿

譯文

「我」親愛的阿尊拿財富的得主如果你能夠將你的心意不偏離地固定於「我」便追隨巴帝瑜伽的規限原則這樣你便會培養一個達到「我」的願望

要旨

這一節指示了兩種不同的巴帝瑜伽程序第一種適用於一個已經實際地培養了對基士拿——具有至尊無上性格神首——超然愛心依附的人其他的則是指還未有對至尊者產生超然愛心依附的人對於這第二類的人則有各種被指定的守則和規範一個人可以追隨而最後提升到依附着基士拿的階段

巴帝瑜伽便是感官的淨化在目前物質存在中感官因為從事於感官享受而經常是不純潔的但是通過巴帝瑜伽的修習這些感官可以變得淨化在淨化的階段中它們直接與至尊的主接觸在這個物質存在中我可能從事於為某個主人的某些事務但我並不真心真意地侍奉我的主人我祇是為一些金錢而服務而主人也並不愛我他僱用我的服務和給我報酬所以並沒有愛可言然而在靈性生活方面一個人應該提升到純潔的愛的階段那愛的階段可以通過以現在感官所執行的奉獻性服務的修習而達到

目前在每一個人的心中這個對神的愛都是處於一個昏睡狀態而在那裏靈性世界對神的愛則以好幾方面展示出來現在卻因為與物質的聯繫而沾染了與物質的聯繫須要淨化而那沉睡的對基士拿自然的愛則須要復甦這便是整個程序所在

為了要修習巴帝瑜伽的調限原則一個人應該在一個湛練的靈魂導師的指引下遵從一些原則一個人應該大清早起來沐浴進廟和作出祈禱及歌頌哈利基士拿還有採集鮮花供奉神祇煑食供奉神祇及進食巴薩啖等一個人須要遵守很多的教條和規範還有一個人須要從純潔的奉獻者口中不斷地聆聽博伽梵歌及史里瑪博伽瓦譚這修習可以幫助一個人提升到愛神的層次跟着他進入神的靈性國度便是肯定的這樣一個在靈魂導師的指引及守則規範下的巴帝瑜伽的修習會肯定地將一個人帶領到愛神的境界

第十節

    abhyāse 'py asamartho 'si      mat-karma-paramo bhava    mad-artham api karmāṇi      kurvan siddhim avāpsyasi

abhyāse——在修習api——就算asamarthaḥ——不能夠asi——你是mat-karma——「我」的工作paramaḥ——至尊的bhava——你成為mat-artham——為了「我」的原故api——就算karmāṇi——什麼kurvan——執行siddhim——完整avāpsyasi——達到

譯文

如果你不能夠修習巴帝瑜伽的規條你便試試為「我」而工作因為通過為「我」工作你便會達到完整的階段

要旨

一個就算是不能夠修習這巴帝瑜伽調限性原則的人在一個靈魂導師的指引下仍然可以通過為至尊主工作而被帶到完整的階段在第十一章第五十五節中已經解釋過如何去從事這工作一個人需要同情基士拿知覺的傳播有很多奉獻者從事於基士拿知覺的傳播他們都需要幫助因此就算一個人不能夠直接地修習巴帝瑜伽的調限原則他可以試試去幫助推廣這項工作每樣努力都需要土地資金組織和人力正如在商業中需要居所資金及人力的應用和組織的擴展對基士拿的服務同樣需要這些分別是在唯物論中一個人是為感官滿足而工作但是同一工作卻可以為了基士拿的滿足而執行那便是靈性的活動假如一個人有足夠的金錢他可以為了傳播基士拿知覺而幫助建築一間寫字樓或廟宇他也可以幫助印刷上的工作有不同的活動領域一個人應該有興趣於這些形形式式的活動如果一個人不能夠犧牲這些活動的結果他亦可以犧牲一部份去傳播基士拿知覺這為了基士拿知覺原因的自動服務會幫助一個人提升到較高的愛神階段跟着便可以變得完整

第十一節

    athaitad apy aśakto 'si      kartuṁ mad-yogam āśritaḥ    sarva-karma-phala-tyāgaṁ      tataḥ kuru yatātmavān

atha——就算etat——這api——還有aśaktaḥ——不能夠asi——你是kartum——去執行mat——向「我」yogam——奉獻性服務āśritaḥ——庇護sarva-karma——所有的活動phala——結果tyāgam——為了遁棄tataḥ——因此kuru——做yata-ātmavan——自處

譯文

如果你不能夠在這個意識中工作便試試去工作但是卻放棄你所有活動的結果和努力自處

要旨

為了社會家庭宗教的原因或是其它的一些阻力一個人或許甚至不能夠同情基士拿知覺的活動如果一個人直接地從事於基士拿知覺的活動會引起家庭成員的反對還有這樣多的其它困難對於一個有這樣困難的人他應該被勸將他活動的成果為一些好的原由而犧牲吠陀規條中有對這些程序的描述怎樣去祭祀犧牲和普滿地 pumundi——一個人應用先前活動結果的特別功能這樣一個人慢慢地便可以被提升到知識的階層還有當一個連基士拿知覺活動也沒有興趣的人施與醫院或一些社會團體慈善的機構他便放棄了他辛勤活動的成果對於這一點這裏也有所推薦因為由於放棄一個人活動所得的實施他肯定地能夠慢慢[A1]淨化他的心意而在那心意的[A2]淨化階段中一個人便可以去了解基士拿知覺當然基士拿知覺並不依賴任何其它的經驗因為基士拿知覺本身便能夠[A3]淨化一個人的心意但是如果有着對基士拿知覺的障阻他可以試試去放棄他活動的結果在這方面來說對社會的服務團體的服務國家的服務為國家犧牲等都可以被接受好使有一天一個人可以來到對至尊主純潔奉獻性服務的階段在博伽梵歌中有這樣的聲言yataḥ pravṛttir bhūtānām如果一個人想為了至尊的原由而犧牲就算他不知道至尊的原由是基士拿他通過犧牲的方法他會逐漸了解到至尊的原由是基士拿

第十二節

    śreyo hi jñānam abhyāsāj      jñānād dhyānaṁ viśiṣyate    dhyānāt karma-phala-tyāgas      tyāgāc chāntir anantaram

śreyaḥ——較佳hi——肯定地jñānam——知識abhyāsāt——通過修習jñānāt——比知識較佳dhyānam——冥想viśiṣyate——特別考慮dhyānāt——由冥想karma-phala-tyāgah——獲利性活動結果的遁棄tyagat——由於這樣的遁棄śāntiḥ——平靜anantaram——此後

譯文

如果你不能夠進行這修習便應該從事於知識的培養比知識的培養為佳的便是冥想比冥想為佳的便是活動結果的遁棄因為通過這樣的遁棄一個人便能夠得到平靜的心意

要旨

如在前數節中所述奉獻性服務有二調限原則的途徑和完全依附愛着具有至尊無上性格神首的途徑對於那些實際上不能夠追隨基士拿知覺原則的人最好是去培養知識因為由於知識一個人才可以了解他的真正地位漸進的知識能夠發展到冥想的地步通過冥想一個人便能夠慢慢地了解具有至尊無上性格的神首有些程序是使一個人了解到他自己是至尊如果一個人不能夠從事於奉獻性服務那一類的冥想是適用的又如果一個人不能夠這樣冥想便需要遵從在吠陀文學中所訓諭的被指定職務——婆羅門毗舍及戍陀這個我們將會在博伽梵歌的以下數章中讀到但在所有情況下一個人必須放棄工作的成果意思是將成果用於一些好的原由總括來說要達到具有至尊無上性格的神首——最高的目的有兩個程序一個程序是通過慢慢的發展另外一個程序是直接的在基士拿知覺中的直接服務是直接的方法另外的方法涉及到將一個人活動的果實遁棄這樣一個人便達到知識的階段再而冥想的階段再而了解超靈的階段再而達到具有至尊無上性格神首的階段一個人可以採取逐步的程序或是直接的途徑直接的途徑並不是每一個人都可以接納因此間接的程序也是好的不過我們應該了解間接的程序並不適用於阿尊拿因為他已經處於對至尊主愛心服務的階段那是為了其他不在這個階段的人對於他們來說要追隨的是遁棄知識冥想超靈及婆羅門覺悟的漸進程序但就博伽梵歌來說所着重的是直接的方法每一個人都被勸去參與直接的方法和皈依具有至尊無上性格的神首——基士拿

第十三節及第十四節

    adveṣṭā sarva-bhūtānāṁ      maitraḥ karuṇa eva ca    nirmamo nirahaṅkāraḥ      sama-duḥkha-sukhaḥ kṣamī

    santuṣṭaḥ satataṁ yogī      yatātmā dṛḍha-niścayaḥ    mayy-arpita-mano-buddhir      yo mad-bhaktaḥ sa me priyaḥ

adveṣṭā——不妒忌sarva-bhūtānām——為了所有的生物體maitraḥ——友善的karunah——仁慈的eva——肯定地ca——還有nirmamah——沒有擁有權的感覺nirahankāraḥ——沒有虛假的自我sama——相等地duḥkhaḥ——苦惱sukhaḥ——快樂kṣamī——饒恕santuṣṭaḥ——滿足satatam——滿足yogī——從事於奉獻yatā-ātmā——努力於dṛdḥaniścayaḥ——以决心mayi——向「我」arpita——從事於manaḥ——心意buddhiḥ——有智慧的yaḥ——誰mat-bhaktaḥ——「我」的奉獻者saḥ me priyaḥ——他對「我」很親切

譯文

誰並不妒忌對所有的生物體都很友善並不以為自己是擁有者免於虛假的自我在快樂和在苦惱中穩定自處經常地感覺到滿足以堅决的信心從事於奉獻性服務他們的心意和智慧集中固定於我與「我」相符——這樣的一個人對「我」很親切

要旨

再講到純潔的奉獻性服務方面主在這兩節中描述一個純潔奉獻者的超然資格一個純潔的奉獻者永不在任何處境下被擾亂他也不妒忌任何人一個奉獻者亦不會成為他敵人的敵人他以為一個人成為他的敵人是因為奉獻者本身的過錯因此還是忍受比較抗議來得好在史里瑪博伽梵歌中有這樣的聲言tat te 'nukampāṁ su-samīkṣyamaṇo 每當一個奉獻者在苦惱或在困境中時他以為這是主對他的仁慈他想着「因為我過往的過錯我是應該比現在受更大的痛苦的因為至尊主的恩賜我並不苦受着我應受的所有懲罰由於具有至尊無上性格神首的慈悲我祇是受着少許而已」因此雖然在很困難的狀况下他是經常地平靜和容忍的一個奉獻者對每一個人——就算是敵人——也很仁慈湼瑪瑪 nirmama 的意思是一個奉獻者並不依附着與身體有關的寧靜或困難因為他完全清楚地知道他並不是這物質身體他並不與身體認同因此他免於虛假自我的概念和均衡地處於快樂及苦惱中他是容忍寬大的同時他滿足於任何因為至尊主的恩賜而來的東西他並不很困難去努力達到某些東西因此他是經常地愉快的他是一個完整的神秘主義者因為他堅定於靈魂導師的訓示又因為他的感官是被控制的所以他很堅决他並不為虛假的爭論所左右因為沒有人能夠引領他離開奉獻性服務的堅定决必他完全地知覺到基士拿是永恆的主因為沒有人能夠打擾他所有這些資格都使他完全地依靠着至尊主這樣的一個奉獻性服務水平毫無疑問是很難得的然而一個奉獻者可以通過追隨奉獻性服務的規限原則而達到那個階段還有主說這樣的一個奉獻者對祂很親切因為主是經常地為他完全基士拿知覺着的活動而喜悅

第十五節

    yasmān nodvijate loko      lokān nodvijate ca yaḥ    harṣāmarṣa-bhayodvegair      mukto yaḥ sa ca me priyaḥ

yasmāt——誰從na——永不udvijate——刺激lokaḥ——人lokāt——人na——永不advijate——打擾ca——還有yaḥ——任何人harṣa——快樂amarṣa——困苦bhaya——恐懼udvegaiḥ——渴望muktaḥ——免於yaḥ——誰saḥ——任何人ca——還有me——「我」的priyaḥ——很親切

譯文

誰並不將任何人置於困境並不為困難所打擾穩定地處於快樂及苦惱中這樣的一個人對「我」很親切

要旨

在這裏更進一步地描述了數項奉獻者的資格這樣的一個奉獻者並不置任何人於困難渴望恐懼或不滿意中因為一個奉獻者對任何人都很仁慈他並不做出置別人於渴望的事情同時如果其他人想將一個奉獻者置於渴望他也不為打擾因為主的恩賜他修習到不為任何外在的騷動所打擾而事實上一個奉獻者經常地貫注着基士拿知覺和從事於奉獻性服務所有這些物質的處境都不能打動他一般來說一個唯物主義者當遇着對他感官滿足及他身體有關事情時便感到快樂但當他看到其他人有一些感官享樂的東西而他沒有時他便感到沮喪和妒忌當他料想着一個敵人的復仇時他便處於一個恐懼的狀况當他不能夠成功地地執行一些事情時他便感到懊恢但一個奉獻者却經常地超然於所有這些打擾因此他對基士拿很親切

第十六節

    anapekṣaḥ śucir dakṣa      udāsīno gata-vyathaḥ    sarvārambha-parityāgī      yo mad-bhaktaḥ sa me priyaḥ

anapekṣaḥ——中立的śuciḥ——純潔的dakṣaḥ——專長的udāsīnaḥ——免於顧慮gata-vyathaḥ——免於所有的困苦sarva-ārambha——所有努力parityāgī——遁棄者yaḥ——任何人mat-bhaktaḥ——「我」的奉獻者saḥ——他me——「我」priyaḥ——很親切

譯文

一個並不依靠一般活動常規純潔的精練的沒有顧慮的免於所有痛苦的和並不努力於一些結果的奉獻者對「我」很親切

要旨

一個奉獻者可能得到金錢的捐贈然而他却不應該努力去取得它假如自動地因為至尊主的恩賜金錢來到他的手上他也不會激動自然一個奉獻者每天沐浴最少兩次和大清早起來作奉獻性服務因此他本然地是內外都清潔一個奉獻者經常都很洗練因為他完全知道生命所有活動的意思還有的是他深信權威經典一個奉獻者永不站在某一派別方面所以他是沒有顧慮的他永不受苦因為他免於任何的稱謂他知道他的身體是一個稱謂因此如果有一些身體的痛苦他是豁達的純潔的奉獻者並不努力於任何違反奉獻性服務原則的事情例如要建築一座大廈是需要很費心的一個奉獻者如果覺得對他奉獻性服務的進步無益他便不去幹他會為主建築一間廟宇為了這他會忍受各類的渴望但他並不為自己的關係而建築一間大廈

第十七節

    yo na hṛṣyati na dveṣṭi      na śocati na kāṅkṣati    śubhāśubha-parityāgī      bhaktimān yaḥ sa me priyaḥ

yaḥ——誰na——永不hṛṣyati——取悅na——永不dveṣṭi——悲傷na——永不śocati——哀悼na——永不kāṅkṣati——想欲śubha——吉兆的asubha——不吉兆的parityagi——遁棄者bhaktiman——奉獻者yaḥ——誰saḥ——他是me——「我」的priyaḥ——親切的

譯文

誰並不緊握歡樂或悲傷誰不哀悼或想欲及誰遁棄吉兆和不吉兆事物兩者他便對「我」非常親切

要旨

一個純潔的奉獻者不因物質的獲得和失去而快樂或苦惱他也不渴望去得到一個兒子或門徒得不到他們也不感到苦惱假如他失去一件對他很親切的東西他也不哀悼同樣地如果他得不到他想欲的他也不會苦惱他在所有各類吉兆的不吉兆的及罪惡的活動面前是超然的他準備為了至尊主的滿足而接受所有各類的危險在他奉獻性服務的執行中沒有一件事物是障阻

第十八節及第十九節

    samaḥ śatrau ca mitre ca      tathā mānāpamānayoḥ    śītoṣṇa-sukha-duḥkheṣu      samaḥ saṅga-vivarjitaḥ    tulya-nindā-stutir maunī      santuṣṭo yena kenacit    aniketaḥ sthira-matir      bhaktimān me priyo naraḥ

samaḥ——平等的śatrau——對敵人ca——還有mitre——對朋友ca——還有tatha——這樣māna——榮譽apamānayoḥ——誹謗śīta——冷uṣṇa——熱sukha——快樂duḥkheṣu——苦惱samaḥ——處之泰然saṅga-vivarjitaḥ——免於所有的連繫tulya——相等的nindā——毀謗stutiḥ——名聲mauni——靜默santuṣṭah——滿足yena kena——不知怎樣地cit——如果aniketaḥ——沒有居所sthira——堅定於matiḥ——决心bhaktimān——從事於奉獻me——「我」的priyaḥ——親切的naraḥ——一個人

譯文

誰平等地對待朋友及敵人平衡穩當地處於名譽及不名譽熱和冷快樂和苦惱名聲與毀謗經常地免於沾染經常地保持靜默及滿足於任何東西不顧及任何居所堅定於知識中及從事於奉獻服務這樣的一個人對「我」很親切

要旨

一個奉獻者經常地免於壞的聯繫交誼有時一個人被褒揚有時被低貶這是人類社會的本質但一個奉獻者是經常地超然於人為的名譽和毀謗困苦或快樂他是耐心和容忍的他除了基士拿的命題外不講述任何其他事情因此他被稱為沉默的沉默的意思並不是一個人不應該說話沉默的意思是一個人不應該說廢話一個人應該祇是說重要而基本的事情而對於奉獻者來說最重要的說話便是講及有關至尊主的他在所有情況下都是快樂的有時他會得到可口美味的食物有時不會但他仍是滿足的他也不顧慮及居住的地方他有時睡在樹下有時睡在一所宏偉的大廈兩者都不能吸引他他被稱為穩定的因為他堅定於他的决心和知識我們或許會發現對一個奉獻者資格重複的描述但是這祇不過引述出一個奉獻者一定要得到所有這些資格沒有好的資格一個人不能夠成為一個純潔的奉獻者而一個不是奉獻者的人沒有良好的資格因此一個想被承認為奉獻者的人應該培養這優良的資格當然他並不需額外努力去爭取這些資格這在基士拿知覺及奉獻性服務的從事中自動地幫助他發展起來

第二十節

    ye tu dharmyāmṛtam idaṁ      yathoktaṁ paryupāsate    śraddadhānā mat-paramā      bhaktās te 'tīva me priyāḥ

ye——誰tu——但是dharmya——慷慨amṛtam——了解idam——這yathā——如uktam——說paryupāsate——完全地從事於śraddadhānāḥ——以信心mat-paramāḥ——以至尊的主作為一切事情bhaktāḥ——奉獻者te——這樣的人atīva——非常非常me——「我」priyāḥ——親切的

譯文

誰追隨這不能被毀滅的奉獻性服務的路途和誰完全地以信心將自己從事於「我」將「我」作為至尊的目的這樣的一個人對「我」非常非常親切

要旨

這一章中所解釋的是為了接近至尊主的超然性服務程序——永恆從事的宗教這程序對主非常之親切祂接受一個從事於這程序的人阿尊拿詢問究竟從事於非人性婆羅門的人較好還是從事於具有至尊無上性格神首人性服務的人較好主很清楚地回答他毫無疑問對至尊神首的奉獻服務是最佳的靈性自覺程序換句話說這一章的决議是通過良好的聯繫交誼一個人發展對純潔奉獻性服務的依附因而接受一個真正的靈魂導師及開始從他那裏聆聽歌頌以信心依附及虔敬遵守奉獻性服務的規限原則而演變為從事於對主的超然性服務這一章中所推薦的是這條途徑因此毫無疑問地奉獻性服務是為了達到具有至尊無上性格神首自覺的唯一絕對路途如在這一章中所述的至尊絕對真理的非人性概念祇是在一個人皈依於自覺之前被推薦換句話說當一個人未有機會與一個純潔的奉獻者聯繫之前非人性的概念可能是有益的在絕對真理的非人性概念中一個人沒有獲利性結果地工作冥想和培養知識去了解靈魂和物質當一個人不是與一個純潔的奉獻者聯誼時這是需要的幸而如果一個人直接地培養了一個在純潔的奉獻性中從事於基士拿知覺的欲望他不用通過逐步的靈性覺悟步驟如在博伽梵歌中段六章中所述的奉獻性服務是較為融洽的一個人不用担心維持靈魂及身體在一起的物質所需因為主的恩賜每事每物都是在自動地進行着

這樣便結束了巴帝維丹達對於史理瑪博伽梵歌第十二章有關於奉獻性服務各節的要旨

作品集

註解


校注

[A1] 淨【CB】凈【補編】
[A2] 淨【CB】凈【補編】
[A3] 淨【CB】凈【補編】

佳句

暂无内容

評論區