請輸入搜尋內容,並按下回車鍵開始搜尋...

博伽梵歌(卷5)


                  

第五章

行業瑜伽——基士拿知覺行動化

第一節

    arjuna uvāca    sannyāsaṁ karmaṇāṁ kṛṣṇa      punar yogaṁ ca śaṁsasi    yac chreya etayor ekaṁ      tan me brūhi suniścitam

arjunaḥ uvāca——阿尊拿說sannyāsam——遁棄karmaṇām——所有活動的kṛṣṇa——啊基士拿punaḥ——再次yogam——奉獻性服務ca——還有śaṁsasi——在稱讚yat——那śreyaḥ——是有益的etayoḥ——這兩者間ekam——一個tat——那me——對我brūhi——請告訴suniścitam——决定性的

譯文

阿尊拿說「啊基士拿首先要我遁棄工作然後推薦以工作來奉獻現在請决定性地告訴我這兩者中那一樣較為有益

要旨

在這博伽梵歌的第五章中主說奉獻性服務的工作比乾涸的智力推考好奉獻性服務比後者容易因為它有着超然的本質所以它能夠使一個人免於反應在第二章所解釋的是靈魂的初步知識和它在物質身體中被困的情況在那裏也說及到怎樣通過智慧瑜伽——或奉獻性服務而脫離這個物質綑縛在第三章所解釋的是一個處於知識層次的人再沒有任何責任要履行了而在第四章中主告訴阿尊拿說所有的犧牲性工作的頂端便是知識因此在第四章之末主勸告阿尊拿說既然在完整的知識中便要醒過來作戰基士拿因為同時地着重奉獻性工作和在知識中無活動的重要性而令阿尊拿感到迷惘和决斷失措阿尊拿了解到遁棄的意義包括所有各類以感官活動而執行的工作停頓但假如一個人在奉獻性服務中執行工作則又怎能停止工作呢換句話說他以為山耶尚 sannyāsam或知識中的遁棄應該是免於所有各類的活動因為工作和遁棄在他看來似是互不相容的他似乎沒有了解到在知識中的工作並沒有反應所以和非活動沒有分別因此他詢問他是否應該全部停止工作或在完全的知識中工作

第二節

    śrī bhagavān uvāca    sannyāsaḥ karma-yogaś ca      niḥśreyasa-karāv ubhau    tayos tu karma-sannyāsāt      karma-yogo viśiṣyate

śrī bhagavān uvāca——最高性格的神首說sannyāsaḥ——工作的遁棄karma-yogaḥ——奉獻性的工作ca——還有niḥśreyasa-karau——全部都帶往超脫的途徑ubhau——兩者tayoḥ——兩者之間tu——但是karma-sannyāsāt——和獲利性工作中的遁棄作比較karma-yogaḥ——奉獻性的工作viśiṣyate——較好

譯文

萬福的主說「工作的遁棄和在奉獻中工作兩者對於超脫都是好的但是在兩者中奉獻性服務的工作較工作的遁棄為佳

要旨

獲利性工作(找尋感官享受)是物質綑縛的原由一個人祇要從事於增進身體舒適水準的活動他便必定會投胎至不同的身體從而不斷地繼續受着物質的綑縛史里瑪博伽瓦譚如下地證實了這一點

    nūnaṁ pramattaḥ kurute vikarma yad-indriya-prītaya āpṛṇoti    na sādhu manye yata ātmano 'yam asann api kleśada āsa dehaḥ    parābhavas tāvad abodha-jāto yāvanna jijñāsata ātma-tattvam    yāvat kriyās tāvad idaṁ mano vai karmātmakaṁ yena śarīra-      bandhaḥ    evaṁ manaḥ karma vaśaṁ prayuṅkte avidyayātmany      upadhīyamāne    prītir na yāvan mayi vāsudeve na mucyate deha-yogena tāvat

「人們總是瘋狂地追尋感官享受他們不知道現在這個充滿着苦惱的身體是一個人過往獲利性活動的結果雖然這個身體是短暫的但它經常都在很多方面給人煩惱因此為了感官享受而去行動是不好的一個人一天不詢問及有關於為了獲利而工作的本性他的生命便被認為是失敗的因為祇要他是充滿着感官享受的知覺一個人便需要從一個身體投胎至另外的一個雖然心意或許會充滿着獲利性的活動和受愚昧所影響一個人仍須培養對瓦蘇弟瓦 Vāsudeva 的愛心服務祇有這樣一個人才有機會逃脫出物質存在的綑縛」(巴譚5.5.4-6)

所以幾亞拿 jñāna(一個人不是這個物質身體而是精神的靈魂)對於解脫來說是不夠的一個人必須以靈魂的身份去行動不然便不能逃脫出物質的綑縛在基士拿知覺中的行動並不是在獲利性層次的活動在完全知識中的活動加強一個人對真正知識的進步沒有基士拿知覺而祇是獲利性活動的遁棄並不能實際上淨化一個被局限了靈魂的心祇要內心未淨化一個人便在獲利性的層次工作但是基士拿知覺中的行動自動地幫助一個人逃離獲利性行動的後果好使一個人不用降至物質的層次所以在基士拿知覺中的行動是永遠高於墮落可能性的遁棄如史拉勞巴哥史華米 Śrīla Rūpa Gosvāmī 在他的巴帝拉三滅達申度 Bhakti-rasāmṛta-sindhu 所證實一樣缺乏了基士拿知覺的遁棄是不完整的

    prāpañcikatayā buddhyā hari-sambandhi-vastunaḥ    mumukṣubhiḥ parityāgo vairāgyam phalgu kathyate

「由渴望得到解脫於與至尊性格神首有關的物質事物的人所行的遁棄是不完整的遁棄」當有着一切存在的東西都是屬於主的和沒有人應該說他擁有任何東西的知識時遁棄才算是完整的一個人應該了解到實際上沒有人擁有任何東西這樣又何來遁棄的問題呢一個知道一切東西都是屬於基士拿的人經常都處於遁棄中既然一切東西都是屬於基士拿的所有東西都用作對基士拿的服務這種在基士拿知覺中的完整行動型態遠較一個摩耶華弟學派的托砵僧所作的任何表面的人為遁棄為佳

第三節

    jñeyaḥ sa nitya-sannyāsī      yo na dveṣṭi na kāṅkṣati    nirdvandvo hi mahā-bāho      sukhaṁ bandhāt pramucyate

jñeyaḥ——應該知道saḥ——他nitya——經常sannyāsī——遁棄者(托砵僧)yaḥ——誰na——永不dveṣṭi——厭惡na——或kāṅkṣati——願望nirdvandvaḥ——免於所有的二元性hi——的確地mahā-bāho——啊臂力強大的人sukham——快樂bandhāt——從束縛中pramucyate——完全地解脫了

譯文

一個不厭惡或願望他活動結果的人被認為是經常地處於遁棄中這樣的一個人因為超脫於所有的二元性很容易便克服物質的束縛和完全地解脫臂力強大的阿尊拿

要旨

一個完整地處於基士拿知覺的人是一個經常地遁棄的人因為他對自己活動的結果不感覺到憎惡或渴望這樣的一個遁棄者對主奉獻出超然的愛心服務後便有着完整知識的資格因為他知道他與基士拿關係的法定性地位他完全地知道基士拿是整體而他則是基士拿的所屬部份這樣的知識因為在質和量兩方面都是對的所以也是完整的與基士拿為一體的概念是不正確的因為所屬的一部份不能夠與整體相等在質而言是一體而在量方面則不是的知識是正確的超然知識可以帶領一個人進至完滿自我的境界再不渴望任何東西或什麼悲愴在他的心意中再沒有二元性因為他所做的任何事都是為了基士拿而做這樣地脫離二元性的層次後就算仍在這個物質世界中他也是被解脫了

第四節

    sāṅkhya-yogau pṛthag bālāḥ      pravadanti na paṇḍitāḥ    ekam apy āsthitaḥ samyag      ubhayor vindate phalam

sāṅkhya——物質世界的分析性研究yogau——奉獻性服務的工作pṛthak——不同bālāḥ——智慧較低的pravadanti——談及na——永不paṇḍitāḥ——有學識的人ekam——在其一api——就算āsthitaḥ——這樣地處於samyak——完整ubhayoḥ——兩者的vindate——享有phalam——後果

譯文

祇有無知者認為行業瑜伽 karma-yoga 和奉獻性的服務與物質世界數論 sankhya 的分析研究是不同的那些真正有知識的人說知道這些不同程序的合一性的人必定取得這些成就

要旨

分析研究物質世界的目的是要找出靈魂的存在物質世界的靈魂是韋施紐 Viṣṇu或超靈對主的奉獻性服務引至對超靈的服務過程之一是要找尋樹的根其次以水灌溉它的根數論 sāṅkhya 哲學的真正學生找尋這物質世界的根——韋施紐跟着在完整的知識中將自己從事於對主的服務所以在實際上這兩者並沒有分別因為兩者的目標都是韋施紐那些不知道終極目標的人說數論和行業瑜伽的目的是不同的但一個有知識的人知道這些不同程序的合一性目標

第五節

    yat sāṅkhyaiḥ prāpyate sthānaṁ      tad yogair api gamyate    ekaṁ sāṅkhyaṁ ca yogaṁ ca      yaḥ paśyati sa paśyati

yat——什麼sāṅkhyaiḥ——由於數論哲學prāpyate——達到sthānam——地方tat——那yogaiḥ——通過奉獻性服務api——還有gamyate——一個人能夠達到ekam——一個sāṅkhyam——分析研究ca——和yogam——在奉獻中的行動ca——和yaḥ——誰paśyati——看到saḥ——他paśyati——實際地看見

譯文

誰知道通過遁棄所能達到的地步也可以經由奉獻性服務的工作達到而誰因此而看到工作的途徑和遁棄的途徑是同一的可算得是真正地看到事物

要旨

哲學性研究的真正目的是要找出生命的終極目標既然生命的終極目標是自覺由上述兩個程序所達到的結論並沒有分別一個人經過數論哲學性研究所得到的結論便是生物體並不是物質世界的所屬部份而是屬於至尊靈性整體的結果便是靈魂是與物質世界無關的他的行動必須與至尊者有關連當他在基士拿知覺中行動時他實際上是處於他的法定性地位中數論的第一個步驟是一個人要變得不依附於物質雖然表面上一個程序看來是不依附然而在奉獻性的瑜伽過程中一個人需要將他自己依附於對基士拿的工作而另外一個是依附事實上兩者都是一樣的因此物質的不依附與對基士拿的依附是同一件事誰能夠看到這一點可算得是真正地看到事物

第六節

    sannyāsas tu mahā-bāho      duḥkham āptum ayogataḥ    yoga-yukto munir brahma      na cireṇādhigacchati

sannyāsaḥ——生命中的遁棄階層tu——但是mahā-bāho——啊臂力強大的人duḥkham——困擾āptum——受的感染ayogataḥ——沒有奉獻性服務yoga-yuktaḥ——一個從事於奉獻性服務的人muniḥ——思想家brahma——至尊na——沒有cireṇa——阻延adhigacchati——達到

譯文

除非一個人是從事於對主的奉獻性服務中否則祇從活動中退隱是不能夠使一個人感到快樂的聖賢們通過奉獻性工作的淨化便沒有延誤地達到至尊

要旨

有兩類型的托砵僧或在生命中遁棄階層的人摩耶華弟的托砵僧從事於數論哲學的研究至於外士那瓦的托砵僧則研讀博伽瓦譚哲學因為祇有這部書才對吠檀多經典作出正當的評註摩耶華弟的托砵僧也研讀吠檀多經典但他們所用的評註是由山伽阿闍黎耶 Śaṅkarācārya 所作——名為沙里拉格巴斯耶 Śārīraka-bhāṣya博伽瓦達 Bhāgavata 學派的學生按照班查喇廸克 pāñcarātrikī 的規例從事於對主的奉獻性服務因此外士那瓦托砵僧對主的超然性服務的從事是多面的外士那瓦托砵僧的作為與物質性活動無關然而他們從事於各類對主的奉獻性服務至於摩耶華弟的托砵僧因為從事於數論及吠檀多哲學的研究和推考而不能夠嘗到對主奉獻性服務的甘美正因為他們的研讀十分沉悶他們有時變得厭倦於對婆羅門的推考而沒有正確了解地向博伽瓦譚 Bhāgavatam——尋找庇護結果他們對史里博伽瓦譚的研究變得十分困難乾涸的推考和人為的非人性解釋對摩耶華弟的托砵僧來說是無用的從事於奉獻性服務的外士那瓦托砵僧在他們超然性職責的執行中是快樂的而且他們有保證最後得以進入神的國度有時一些摩耶華弟的托砵僧從自覺的道路滑下來而重新進入博愛和利他本性的物質活動這些活動祇是一些物質的從事而已因此可以下的結論便是那些從事於基士拿知覺的人所處的地位比較祇是從事於婆羅門推考的托砵僧還佳儘管如此這些托砵僧在經過很多次投生後也得到基士拿知覺

第七節

    yoga-yukto viśuddhātmā      vijitātmā jitendriyaḥ    sarvabhūtātmabhūtātmā      kurvann api na lipyate

yoga-yuktaḥ——從事於奉獻性服務viśuddha-ātmā——一個已淨化了的靈魂vijita-ātmā——自我控制下的jita-indriyaḥ——在征服了感官以後sarvabhūta-ātmabhūta-ātmā——同情所有的生物體kurvan api——雖然從事着工作na——永不lipyate——被纏繞着

譯文

誰在奉獻中工作誰便是一個純潔的靈魂誰能夠控制他的心意和感官便對每一個人都很親切而每個人對他也很親切他雖然是經常地處於工作中但這樣的一個人卻永不會被纏繞着

要旨

一個處於基士拿知覺解脫途徑的人對每一生物體都很親切而每一生物體對他也很親切這是由於他基士拿知覺着的原故這樣的一個人不會想到任何生物體是脫離於基士拿的就好像一顆樹的樹枝和葉子是不離開樹幹一樣他很清楚地知道將水灌溉樹根水便會被分配到所有的樹葉和樹幹或是將食物送進胃裏能量便會自動地分佈於整個身體因為一個在基士拿知覺中工作的人是所有人的僕人他對每一個人都很親切又因為每一個人都滿意他的工作他的知覺是純潔的因為他知覺純潔他的心意是在完全控制下又因為他的心意在控制下他的感官也是在控制之下因為他的心意經常固定於基士拿再沒有機會使他脫離於基士拿也沒有機會令他的感官從事於對主的服務以外的事情他並不喜歡聽除了與基士拿有關論題以外的任何東西他並不喜歡吃任何不是先奉獻給基士拿的東西他也不想去任何沒有與基士拿有關連的地方因此他的感官是在控制之下一個有着控制了感官的人不會得罪任何人有人或許會問「為什麼阿尊拿在戰場中又攻擊別人呢難道他不是處於基士拿知覺中嗎」阿尊拿祇是表面上攻擊別人因為(如在第二章中所解釋過一樣)所有集結在戰場上的人都會個別地繼續生存因為靈魂是不能被殺的所以在靈性上在庫勒雪查戰場上沒有人被殺祇是他們的衣服由於親自在場的基士拿的命令而被更換了所以阿尊拿雖然是在庫勒雪查戰場上作戰而實際上他並不是真正地作戰他祇是在完全的基士拿知覺中去執行基士拿的命令罷了這樣的一個人永不受工作的反應所纏繞

第八及第九節

    naiva kiñcit karomīti      yukto manyeta tattva-vit    paśyañ śṛṇvan spṛśañ jighrann      aśnan gacchan svapan śvasan    pralapan visṛjan gṛhṇann      unmiṣan nimiṣann api    indriyāṇīndriyārtheṣu      vartanta iti dhārayan

na——永不eva——當然地kiñcit——任何東西karomi——我會做iti——如此yuktaḥ——從事於神聖的知覺中manyeta——想着tattvavit——一個知道真理的人paśyan——通過視覺śṛṇvan——通過聽覺spṛśan——通過觸覺jighran——通過嗅覺aśnan——通過進食gacchan——通過旅行svapan——通過做夢śvasan——通過呼吸pralapan——通過說話visṛjan——通過放棄gṛhṇan——通過接受unmiṣan——打開nimiṣan——合上api——雖然indriyāṇi——感官indriya-artheṣu——在感官享受中vartante——讓他們這樣地從事iti——如此dhārayan——考慮到

譯文

一個處於神聖知覺中的人他雖然從事於看觸摸移動睡覺和呼吸而在內心裏他知道自己其實並沒有做任何事情因為在說話排泄接受開閉眼睛間他都經常地察覺到祇是物質的感官從事於他們的對象實際上他是超越它們的

要旨

一個基士拿知覺着的人是處於他生存的純潔狀態中而結果他便與任何依靠着五種近因和遠因的工作無關這五種原因是作為者工作處境努力和運氣這是因為他從事於對基士拿的超然愛心服務雖然看來他以身體和感官工作其實他是經常地察覺到他的真正地位——靈性職務的從事在物質知覺中感官都從事於感官的享受但在基士拿知覺中感官則從事於基士拿感官的滿足因此儘管看來他是從事於感官的事物在基士拿知覺中的人是經常自由的講話排泄等活動是用來工作的感官行動一個基士拿知覺的人永不受感官活動的影響他不會做任何不在主的服務內的事情因為他知道他是主的永恆僕人

第十節

    brahmaṇy ādhāya karmāṇi      saṅgaṁ tyaktvā karoti yaḥ    lipyate na sa pāpena      padma-patram ivāmbhasā

brahmaṇi——具有至尊無上性格的神首ādhāya——向獻出karmāṇi——所有工作saṅgam——依附tyaktvā——放棄karoti——執行yaḥ——誰lipyate——受影響na——永不saḥ——他pāpena——被罪惡padma-patram——蓮花葉iva——好像ambhasā——在水中

譯文

一個沒有依附地執行他職責的人向至尊的神獻出工作的結果便會像不沾染到水的蓮花葉一樣不受罪惡活動的影響

要旨

在這裏 brahmaṇi 的意思是處於基士拿知覺中這物質世界是物質自然三種型態展示的總和在技術上稱為巴丹拿 pradhāna吠陀的頌歌sarvam etad brahma, tasmād etad brahma nāma-rūpam annaṁ ca jāyate 和在博伽梵歌中mama yonir mahad brahma 都指出這物質世界中的一切東西全是婆羅門的展示雖然效果是不同地展示出來它們的原由是一樣的在至尊奧義書中說到每一樣東西都與至尊的婆羅門或基士拿有關連因此每一事物都祇屬於祂的一個完全地知道一切事物都屬於基士拿祂是一切事物的主人和因此每一事物都從事於主的服務的人自然與他不論是道德的或罪惡的活動結果無關就算一個人的物質身體因為是主所賦與進行某一特定活動的禮物也可以用來從事於基士拿知覺它超乎罪惡反應的沾染就好像蓮花葉一樣雖然停留在水中仍沒有被沾濕主在梵歌中也說mayi sarvāṇi karmāṇi sannyasya「放棄一切工作給『我』『基士拿』」結論便是一個沒有基士拿知覺的人祇是根據物質身體及感官的概念去行動但是一個在基士拿知覺中的人則根據身體是基士拿財產的知識去行動因此應該從事對基士拿的服務

第十一節

    kāyena manasā buddhyā      kevalair indriyair api    yoginaḥ karma kurvanti      saṅgaṁ tyaktvātma-śuddhaye

kāyena——以身體manasā——以心意buddhyā——以智慧kevalaiḥ——純潔化後indriyaiḥ——以感官api——就算以yoginaḥ——基士拿知覺着的人karma——活動kurvanti——他們去行動saṅgam——依附tyaktvā——放棄ātma——自我śuddhaye——為了淨化的目的

譯文

那些瑜祁放棄了依附後為了淨化的目的便以身體心意智慧和甚至感官來行動

要旨

為了滿足基士拿的感官而在基士拿知覺中所作的任何行動不論是身體的心意的智慧的或甚至感官的都從物質沾污中被淨化一個在基士拿知覺中的人所作的活動並沒有物質反應的後果因此一般被稱為薩達查拉 sadācāra 淨化的活動可以通過基士拿知覺而很容易地做到史里勞巴哥史華米 Śrī Rūpa Gosvāmī 在他的巴帝拉三滅達申度 Bhakti-rasāmṛta-sindhu 中有以下的描述

    īhā yasya harer dāsye karmaṇā manasā girā    nikhilāsv apy avasthāsu jīvanmuktaḥ sa ucyate

一個在基士拿知覺中(或換句話說在對基士拿服務中)以他的身體心意智慧和言詞去行動的人就算他在物質世界中從事各樣所謂物質的活動也是一個解脫了的人他沒有虛假的自我他亦不相信他是這物質身體他亦不擁有這身體他知道他並不是這身體和這身體並不是屬於他的他自己是屬於基士拿的而身體也是屬於基士拿的當他以這身體心意智慧言詞生命財富等所產生的一切——即他所擁有的一切去為基士拿服務時他便立即與基士拿配合他與基士拿合一和沒有了引致令人相信自己是這個身體的虛假自我等等這便是基士拿知覺的完整階段

第十二節

    yuktaḥ karma-phalaṁ tyaktvā      śāntim āpnoti naiṣṭhikīm    ayuktaḥ kāma-kāreṇa      phale sakto nibadhyate

yuktaḥ——一個從事於奉獻性服務的人karma-phalam——所有活動的結果tyaktvā——放棄śāntim——完全的平靜āpnoti——達到naiṣṭhikīm——不變易的ayuktaḥ——一個不是在基士拿知覺中的人kāma-kāreṇa——為了享受工作的結果phale——在結果中saktaḥ——依附着nibadhyate——變得綑縛着

譯文

穩定奉獻的靈魂因為他對「我」供奉出所有活動的結果而得到純真的平靜至於一個不是與聖靈溝通的人因為貪婪他工作的果實而變得被綑縛着

要旨

一個在基士拿知覺中的人和一個在身體概念中的人之間的分別便是前者依附着基士拿而後者則依附着他活動的結果依附着基士拿和祇是為祂工作的人當然是一個解脫了的人他並不渴望工作的報酬在博伽瓦譚中說因活動結果而引起渴望是因為一個人在二元性概念中的原故亦即是沒有絕對真理的知識基士拿是至尊的絕對真理至高性格的神首在基士拿知覺中並沒有二元性所有存在的一切都是基士拿能量的產物基士拿是絕對好的因此在基士拿知覺中的活動全部都在絕對的層次他們是超然的和沒有物質的影響所以一個人在基士拿知覺中充滿了平靜至於一個受困於為感官滿足而作出獲利性計算的人不能夠得到那種平靜這便是基士拿知覺的秘密——除了基士拿以外便不再有存在的覺悟便是平靜和無懼的層次

第十三節

    sarva-karmāṇi manasā      sannyasyāste sukhaṁ vaśī    nava-dvāre pure dehī      naiva kurvan na kārayan

sarva——所有karmāṇi——活動manasā——由心意sannyasya——放棄了āste——留存在sukham——快樂中vaśī——一個受控制了的人nava-dvāre——在有九個門口的地方pure——在城裏dehī——被體困了的靈魂na——永不eva——的確地kurvan——在做着任何事情na——不kārayan——作事的原由

譯文

當被體困了的生物體控制了他的本性和在智力上遁棄了所有的活動後他便快樂地居住在有九個門口的城裏(物質身體)不工作也不引起工作

要旨

被體困了的靈魂生活在擁有九個門口的城市中身體的活動或身體的象徵性城市自動地由特定的自然型態所指揮靈魂雖然是受制於身體的狀况但是如果他願意的話可以超越所有這些限制祇是由於他對較高本性的忘記他與這物質身體認同因而受苦通過基士拿知覺他可以使他真正的地位復甦而得以脫離這個體困所以當一個人接受了基士拿知覺後他便可以立即變得完全高出於這些身體的活動在這樣受控制了的生活下他的意向改變了所以能夠快樂地生活在有九個門口的城市中對於這九個門口有以下的描述

    nava-dvāre pure dehī haṁso lelāyate bahiḥ    vaśī sarvasya lokasya sthāvarasya carasya ca

「生活在一個生物體內的具有至尊無上性格的神首是整個宇宙所有生物的控制者身體內有九個門口兩隻眼睛兩個鼻孔兩隻耳朵一個口肛門和生殖器條件限制階段下的生物體與他的身體認同但當他將自己與在他自己之內的主認同後就算在這身體中他也變得與主一樣地自由」(史威達奧義書 3.18)

因此一個基士拿知覺着的人免於這個物質裏外的活動

第十四節

    na kartṛtvaṁ na karmāṇi      lokasya sṛjati prabhuḥ    na karma-phala-saṁyogaṁ      svabhāvas tu pravartate

na——永不kaṛtrtvam——擁有權na——也不karmāṇi——活動lokasya——人們的sṛjati——人民的prabhuḥ——身體城市內的主人na——永不karma-phala——活動的結果saṁyogam——連繫svabhāvaḥ——物質自然的型態tu——但是pravartate——去行動

譯文

被體困了的精靈作為他身體城市內的主人並不創造活動亦不招引別人去行動亦不創造行動的果實所有這些都是由物質自然型態製定

要旨

如將會在第七章裏所述生物體在本性上與至尊的主是一致的有別於物質——主的另外一面被稱為低等的本性不知怎樣地較高的本性——即生物體從恆古以來便與物質本性接觸這個短暫的身體或他所獲得的物質居所是各種類活動和他們後果性反應的原由生活在這樣的一個被條限了的氣氛下一個人因愚昧地將自己與身體認同而苦受着這身體的結果身體受苦和感到困擾的原因是由於恆古以來所積聚的愚昧一旦生物體變得高於身體的活動時他也跟着變得免於這些反應他祇要在身體的城市內他便看來是它的主人但其實他不是它的物主亦不是它活動和反應的控制者他祇是在物質的海洋中為了生存而掙扎海洋的波濤在沖擊他他沒有能力控制它們他脫離水面的最佳辦法便是通過超然的基士拿知覺祇有這個才能將他從混亂中解救出來

第十五節

    nādatte kasyacit pāpaṁ      na caiva sukṛtaṁ vibhuḥ    ajñānenāvṛtaṁ jñānaṁ      tena muhyanti jantavaḥ

na——永不ādatte——接受kasyacit——任何人的pāpam——罪惡na——永不ca——還有eva——的確地sukṛtam——虔誠的活動vibhuḥ——至尊的主ajñānena——由於愚昧āvṛtam——遮蓋着jñānam——知識tena——由那muhyanti——被困惑了jantavaḥ——生物體

譯文

至尊的精靈也不承担任何人罪過的或虔誠的活動不過被體困了的生命因為他們的真正知識被愚昧所遮蓋了而覺得困惑

要旨

梵文 vibhuḥ 一詞的意思是充份地有着無限的知識財富力量名譽美貌和遁棄的至尊主祂本身是永遠感覺到滿足的不會受罪惡的或虔誠的活動所打擾祂並不為任何生物體製造出一個特定的處境而是生物體由於被愚昧所惑而欲望被處於生命的某種情況下因此他活動與反應的鏈鎖便開始了一個生物體因為較高本性的關係是充滿着知識的不過由於他有限的力量而受愚昧所影響主是全能的生物體則不是主是 vibhu全知的但生物體是 aṇu或原子的因為他是一個活着的靈魂他有他自由意志和去想欲的力量這些慾望祇有由全能的主去滿足因此當生物體被他的慾望所困惑時主准許他去滿足那些慾望但是主從不負責那想欲特定處境的活動和反應既然在一個困惑的處境下被體困了的生物體便因此將自己與環境性的物質身體認同而變得受制於生命的短暫苦難與快樂主以巴拉邁瑪或超靈的身份作為生物體的恆久伴侶因此祂能夠了解個別靈魂的慾望就好像一個人站在花的傍邊便可以嗅到它的芬香一樣慾望是生物體所以被條限的一種細微型態主根據生物體的所應得而滿足他的慾望即所謂謀事在人成事在天(主)因此個人在滿足他的慾望方面不是全能的不過主能夠滿足所有的慾望因為主對每一個人都是中性的祂並不干擾微小獨立生物體的慾望儘管這樣當一個人渴望基士拿的時候主特別照顧和鼓勵他怎樣去慾望而達到祂和得到永恆的快樂因此吠陀的詩句作出以下的宣言

    eṣa u hy eva sādhu karma kārayati taṁ      yamebhyo lokebhya unninīṣati    eṣa u evāsādhu karma kārayati yamadho ninīṣate      ajño jantur anīṣo 'yam ātmanaḥ sukha-duḥkhayoḥ    īśvara-prerito gacchet svargaṁ vāśvabhram eva ca

「主將生物體從事於虔誠的活動好使他能夠被提升主將他從事於不虔誠的活動以使他走往地獄生物體在他的苦惱和快樂中是完全不由自主的由至尊的意旨他可以去天堂或地獄就有如一朵雲被風所吹動一樣

因此被體困了的靈魂由於他恆古以來想避開基士拿知覺的慾望而引起他自己的困惑結果雖然他在法定性地位上是永恆快樂和知覺着的但是由於他渺小的存在而忘記了他對主服務的法定性地位和因此而被無知所困在愚昧的魔力下生物體則說主是負責他條限下的生存吠檀多經典也證實了這一點

vaiṣamya-nairghṛṇye na sāpekṣatvāt tathā hi darśayati

「主並不憎恨或喜歡任何人雖然看來祂是這樣做

第十六節

    jñānena tu tad ajñānaṁ      yeṣāṁ nāśitam ātmanaḥ    teṣām ādityavaj jñānaṁ      prakāśayati tat param

jñānena——由於知識tu——但是tat——那ajñānam——無知yeṣām——那些nāśitam——被毀滅了ātmanaḥ——生物體的teṣām——他們的ādityavat——好像旭日初升jñānam——知識prakāśayati——展示tat param——在基士拿知覺中

譯文

不過當一個人被能毀滅無知的知識所啟迪後他的知識便能揭示一切事物就好像太陽在日間照耀着一切事物一樣

要旨

那些忘記了基士拿的人是必定會被困惑的而那些在基士拿知覺的人絲毫不會被困惑博伽梵歌說sarvaṁ jñāna-plavena jñānāgniḥ sarva-karmāṇi 和 na hi jñānena sadṛśam 知識是永遠被崇尚的那是什麼知識當一個人皈依基士拿的時候便得到了完整的知識一如在第七章第十九節中所說bahūnāṁ janmanām ante jñānavān māṁ prapadyate 經過很多很多次的投生當一個人處於完整的知識中時便皈依基士拿或當一個人達到基士拿知覺後一切事物便揭示於他跟前就好像太陽在日間揭示一切事物一樣生物體在這樣多方面感到困惑譬如當他狎侮地以為他自己是神的時候其實正是掉進無知的最後圈套裏如果生物體是神為什麼他會被無知所困惑神會被無知所困惑嗎如果是這樣則無知或撒旦便比神更偉大了真正的知識可以從一個處於完整基士拿知覺的人那裏獲得因此一個人應該尋找出這樣的一個真正靈魂導師和跟隨他學習什麼是基士拿知覺靈魂導師可以驅走一切的愚昧正如太陽驅走黑暗一樣就算一個人完全地知道他不是這身體而是超然於這身體他仍然可能會不能分辨靈魂與超靈不過如他去尋求完整的真正的靈魂導師的庇護他便會對一切都知道得很清楚一個人祇有當他實際上碰到一個神的代表的時候才能夠知道神和一個人與神的關係一個神的代表永遠不說他自己是神雖然他通常是受到對神一般的尊敬因為他有着神的知識一個人需要學習神與生物體之間的分別因此主史里基士拿在第二章(2.12)裏宣稱每一個生物體都是個別的而主也是個別的他們在過往是個別的人他們現在是個別的人而他們在將來就算在解脫了之後也是個別的人在晚上我們看見一切東西在黑暗中是一樣的但在日間當太陽升起的時候我們看見一切事物以真正的身份出現靈性生活中個別性的認識是真正的知識

第十七節

    tad-buddhayas tad-ātmānas      tan-niṣṭhās tat-parāyaṇāḥ    gacchanty apunar-āvṛttiṁ      jñāna-nirdhūta-kalmaṣāḥ

tad-buddhayaḥ——一個智慧經常在至尊的人tad-ātmānaḥ——一個心意經常在至尊的人tat-niṣṭhāḥ——心意祇是為了至尊的人tat-parāyaṇāḥ——完全以祂作庇護的人gacchanti——去apunaḥ-āvṛttim——解脫jñāna——知識nirdhūta——洗滌kalmaṣāḥ——疑惑

譯文

當一個人的智慧心意信仰和庇護都完全堅定於至尊的時候一個人便通過完整知識而變得完全地洗脫了疑惑因此在解脫的路途上勇往直前

要旨

至尊的超然性真理便是主基士拿整部博伽梵歌縈繞着的中心便是宣稱基士拿為具有至尊無上性格的神首那便是所有吠陀文學的看法巴拉特瓦 paratattva 的意思是至尊的真實性至尊的認識者對它的了解是婆羅門巴拉邁瑪和博伽梵博伽梵或具有至尊無上性格的神首是絕對的末句再沒有比這更甚的了主說mattaḥ parataraṁ nānyat kiñcit asti dhanañjaya非人性的婆羅門也為基士拿所支持brahmaṇo hi pratiṣṭhāham在各方面基士拿都是至尊的真實性誰人能夠心意智慧信仰和庇護都經常地處於基士拿或換句話說一個完全地處於基士拿的人毫無疑問地是洗滌了所有的疑惑和對一切與超然性有關的事物都有着完整的知識一個基士拿知覺着的人清楚地知道在基士拿之內有二元性(同時的身份與個別性)一個人配備着這樣的超然知識便可以在解脫的路途上取得進步

第十八節

    vidyā-vinaya-sampanne      brāhmaṇe gavi hastini    śuni caiva śvapāke ca      paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ

vidyā——教育vinaya——溫文sampanne——充份地裝配着brāhmaṇe——在一個婆羅門gavi——在一頭母牛hastini——在一隻大象śuni——在一隻狗ca——和eva——當然地śvapāke——在一個吃狗肉的人(不屬於四階級內的)ca——分別地paṇḍitāḥ——這樣聰明的人sama-darśinaḥ——以同樣的眼光看待

譯文

謙恭的聖賢由於真正知識的關係以同樣眼光看待一個溫文有學識的婆羅門一頭母牛一隻大象一隻狗和一個吃狗肉的人(不屬於四階段內)

要旨

一個基士拿知覺的人並不區別種族或階級從社會的角度看來一個婆羅門可能與一個不屬於四階級內的人有別從種族的角度看來一隻狗一頭母牛或一隻大象之間可能會有別但是在一個有學識的超然主義者看來這些身體的分別是沒有意思的這是由於他們與至尊或至尊主以祂的全體出席部份作為處於每一個人心中的巴拉邁瑪的關係這樣對至尊的了解便是真正的知識不論身體在生命不同的階級或種族中主對每人都同樣地仁慈因為祂對每一生物體都以朋友般看待而祂自己作為巴拉邁瑪也不會考慮到生物體的處境雖然一個婆羅門的身體和一個在階級外的人的身體有別主作為巴拉邁瑪是同樣地存在於那在階級外的人或那婆羅門身上身體是物質自然不同型態的物質產品但是體內的超靈則有着同一的靈性品質靈魂和超靈在品質上的相同性使到他們在份量方面一樣因為個別的靈魂祇是存在於某一特定的身體內而巴拉邁瑪則存在於每一個身體一個基士拿知覺着的人完全知道這一點因此他是真正地有學識和有著一視同仁的眼光靈魂和超靈的相同本質便是他們都是知覺著永恆和快樂的而分別便是個別的靈魂祇是在身體的有限範圍內有知覺至於超靈則對所有身體都有著知覺超靈是沒有例外地存在於所有身體之中

第十九節

    ihaiva tair jitaḥ sargo      yeṣāṁ sāmye sthitaṁ manaḥ    nirdoṣaṁ hi samaṁ brahma      tasmād brahmaṇi te sthitāḥ

iha——在這一生中eva——當然地taiḥ——被他們jitaḥ——所征服sargaḥ——生與死yeṣām——那些sāmye——恬靜sthitam——這樣地處於manaḥ——心意nirdoṣam——沒有瑕疵hi——的確地samam——在恬靜中brahma——至尊者tasmāt——因此brahmaṇi——在至尊者中te——他們sthitāḥ——處於

譯文

那些心意一致和恬靜的人已經征服了生和死的狀況他們像婆羅門一樣地沒有瑕疵因此他們已經處於婆羅門中

要旨

如上所述的心意恬靜是自覺的象徵那些實際上達到這個階級的人應該被認為是已經征服了物質的狀況——特別是生與死的狀況祇要一個人與這個身體認同他便被視為是一個條限了的靈魂但一旦他被提升至通過自覺而達到的恬靜階段他便超脫於條限了的生命換句話說他不再受制於在這物質世界中的投生而可以在死後進入靈性的空間主是沒有瑕疵的因為祂沒有鍾愛也沒有憎惡同樣地當一個生物體沒有鍾愛或憎惡時他也變成有瑕疵和有資格進入靈性的空間這樣的人被視為已經解脫了而他們都有著下述的象徵

第二十節

    na prahṛṣyet priyaṁ prāpya      nodvijet prāpya cāpriyam    sthira-buddhir asammūḍho      brahma-vid brahmaṇi sthitaḥ

na——永不prahṛṣyet——喜悅priyam——愉快prāpya——得到na——不udvijet——被刺激prāpya——得到ca——還有apriyam——不愉快的sthira-buddhiḥ——有著自我智慧的asammūḍhaḥ——不感到困惑的brahmavit——一個完全地懂得至尊者的人brahmaṇi——在超然性中sthitaḥ——處於

譯文

一個並不因為得到一些愉快的東西而感到喜悅和不因為得到一些不愉快的東西而感到悲愴的人有著自我的智慧不感到困惑和懂得神的科學可算是已經處於超然性當中

要旨

這裏所述及的是一個自覺了的人的象徵第一個象徵便是他並不為身體是他真正自我的虛假認同所迷惑他完全清楚地知道他並不是這個身體而是具有至尊無上性格神首的片段部份因此他並不因為得到一些東西而感到快樂亦不因失去一些與這個身體有關的任何東西而感到悲愴這種心意的平穩被稱為史隸拉菩提 sthira-buddhi或自我的智慧因此他從不會錯誤地將凡俗的身體當作靈魂而感到困惑他亦不接受身體為永恆的和不理會靈魂的存在這個知識使他得以提升到懂得絕對真理完整科學的層次——即婆羅門巴拉邁瑪及博伽梵他因而正確地知道他的法定性地位而不錯誤地想從各方面與至尊者合成一體這便是婆羅門的覺悟或自覺這平穩的知覺被稱為基士拿知覺

第二十一節

    bāhya-sparśeṣv asaktātmā      vindaty ātmani yat sukham    sa brahma-yoga-yuktātmā      sukham akṣayam aśnute

bāhya-sparśeṣu——外在的感官快樂asakta-ātmā——一個不依附於vindati——享受ātmani——自我yat——那sukham——快樂saḥ——那brahma-yoga——集中注意力於婆羅門yukta-ātmā——自我聯繫sukham——快樂akṣayam——無限的aśnute——享受

譯文

這樣一個被解脫了的人並不受物質的感官快樂或外物所吸引而經常地處於神昏中享受着內在的快樂因為他將注意力集中在至尊之上

要旨

史里也門拿闍黎耶 Śrī Yāmunācārya——一個基士拿知覺的偉大奉獻者說

    yadāvadhi mama cetaḥ kṛṣṇa-padāravinde      nava-nava-rasa-dhāmanudyata rantum āsīt    tadāvadhi bata nārī-saṅgame smaryamāne      bhavati mukha-vikāraḥ suṣṭu niṣṭhīvanaṁ ca

「自從我從事於對基士拿的超然性愛心服務後覺悟到祂永遠更新的快樂每當我想及性生活的快樂時我向這念頭唾吐我的嘴唇嫌惡地卷起」一個在婆羅門瑜伽或基士拿知覺中的人是這樣地沉迷惑對主的愛心服務以至他甚至喪失了對物質感官享受的意味物質層次的最高享樂是性的享樂整個世界都是在它的魔力下轉動一個唯物主義者沒有這種動機便不會工作但是一個從事於基士拿知覺中的人可以沒有性的享樂(他所防避的)仍能有極大幹勁那便是靈性覺悟的試驗靈性覺悟與性享樂不能共存一個基士拿知覺的人因為是一個解脫了的靈魂而不為任何類型的感官享樂所吸引

第二十二節

    ye hi saṁsparśajā bhogā      duḥkha-yonaya eva te    ādy-antavantaḥ kaunteya      na teṣu ramate budhaḥ

ye——那些hi——的確地saṁsparśajāḥ——由於與物質的感官接觸bhogāḥ——享樂duḥkha——困苦yonayaḥ——的原由eva——的確地te——他們是ādi——在開始的時候antavantaḥ——受制於kaunteya——啊琨提之子na——永不teṣu——在那些ramate——從中取悅budhaḥ——聰明的人

譯文

一個聰明的人不參與因為與物質感官接觸而來的苦難根源啊琨提之子這樣的快樂有開始亦有完結所以聰明人並不從中取悅

要旨

物質的感官享受來自物質感官的接觸這些都是短暫的因為身體本身便是短暫的一個解脫了的靈魂並不對任何短暫的東西發生興趣清楚地知道了超然享樂的喜悅以後一個被解脫了的靈魂又怎會同意去享受虛假的快樂呢在琶瑪普蘭那經 Padma Purāṇa 中有這樣的一句

    ramante yogino 'nante satyānanda-cid-ātmani    iti rāma-padenāsau paraṁ brahmābhidhīyate

「神秘主義者從絕對真理中得到無限的超然快樂因此至尊的絕對真理人格性的神首也被稱為喇瑪 Rama

在史里瑪博伽瓦譚中也這樣說

    nāyaṁ deho deha-bhājāṁ nṛ-loke      kaṣṭān kāmānarhate viḍ-bhujāṁ ye    tapo divyaṁ putrakā yena sattvaṁ      śuddhyed yasmād brahma-saukhyaṁ tu anantam

「我親愛的兒子們在這人體的生命中並沒有理由去很辛勤地為感官享樂而工作這種享樂連吃糞便的動物(豬)也可以得到你們應該在這一生中進行懺悔好使你們的生存得以淨化結果你們便會享受到無窮的超然快樂」(博譚 5.51.)

因此那些真正的瑜祁或有學識的超然主義者並不為感官享樂所吸引因為這些都是繼續物質生存的原由一個人越沉迷於物質的享樂便越為物質的苦難所困

第二十三節

    śaknotīhaiva yaḥ soḍhuṁ      prāk śarīra-vimokṣaṇāt    kāma-krodhodbhavaṁ vegaṁ      sa yuktaḥ sa sukhī naraḥ

śaknoti——可以做到iha eva——在現在這個身體中yaḥ——誰soḍhum——去容忍prāk——之前śarīra——身體vimokṣaṇāt——放棄kāma——慾望krodha——憤怒udbhavam——發出自vegam——催使saḥ——他yuktaḥ——在神昏中saḥ——他sukhī——快樂naraḥ——人類

譯文

在放棄現在這個身體之前如果一個人能夠容忍物質感官的湧催和阻止慾望和憤怒的衝力他便是一個瑜祁和能夠快樂地生活在這個世界上

要旨

如果一個人想在自覺的路道上取得穩定的進步他便去要控制物質感官的力量這些包括有說話的力量憤怒的力量心意的力量胃的力量生殖器的力量和舌頭的力量一個能夠控制所有這些感官和心意力量的人被稱為哥史華米 gosvāmī 或史華米 svāmī這些哥史華米過着完全在控制下的生活和容忍所有感官的力量當物質的慾望不能被滿足時忿怒便由此而起跟着心意眼睛和胸膛便被激動所以一個人在放棄這個物質的身體之前必須要學習控制它們一個能夠這樣做的人被認為是自覺了和快樂地處於自覺的境界一個超然主義者的責任便是要努力地去控制慾望和憤怒

第二十四節

    yo 'ntaḥ-sukho 'ntarārāmas      tathāntar-jyotir eva yaḥ    sa yogī brahma-nirvāṇaṁ      brahma-bhūto 'dhigacchati

yaḥ——誰antaḥ-sukhaḥ——內在的快樂antaḥ-ārāmah——內在的活動tathā——和antaḥ-jyotih——內在目標eva——的確地yaḥ——任何人saḥ——他yogī——神秘主義者brahma-nirvāṇam——在至尊中被解脫了(婆羅湼槃)brahma-bhūtaḥ——自覺了adhigacchati——達到

譯文

誰人的快樂是內在的活動是內在的歡樂是內在的和有着內在的照明實際上是一個完整的神秘主義者他在至尊中得以解脫和最後達到至尊

要旨

除非一個人從內裏取得快樂他又怎能從為了得到表面快樂的外在事務中引退呢一個解脫了的人通過事實經驗享受快樂因此他可以靜寂地坐在任何地方和從內在享受生命的活動這樣的一個解脫了的人不再想欲外在的物質快樂這個階段稱為婆羅佈達 brahma-bhūta達到了它以後一個人便可以肯定地回到神首回到家裏去

第二十五節

    labhante brahma-nirvāṇam      ṛṣayaḥ kṣīṇa-kalmaṣāḥ    chinna-dvaidhā yatātmānaḥ      sarva-bhūta-hite ratāḥ

labhante——達到brahma-nirvāṇam——在至尊中的解脫(婆羅湼槃)ṛṣayaḥ——那些有着內在活力的人kṣīṇa-kalmaṣāḥ——免除了所有罪惡chinna——撕掉dvaidhāḥ——二元性yata-ātmānaḥ——從事於自覺中sarva-bhūta——在所有生物體中hite——在福利工作中ratāḥ——從事於

譯文

誰人超越了二元性和疑惑心意有着內在的從事經常努力地為了所有情操生物的福利工作豁免於所有罪惡便在至尊之前得到解脫(婆羅湼槃)

要旨

祇有一個完全地在基士拿知覺中的人才能夠稱是為所有的生物體做着福利工作當一個人實際上知道基士拿是一切事物的源頭而以這個精神去行動時便是為每一個人工作人類的受苦是因為忘記了基士拿是至尊的享受者至尊的物主和至尊的朋友因此去使整個人類社會復甦這個知覺是最高的福利工作一個人沒有在至尊中被解脫之前便不能夠從事於第一流的福利工作一個在基士拿知覺中的人並不懷疑基士拿的至尊性他沒有懷疑因為他已完全脫離所有的罪惡這便是聖愛的階段

一個祇是從事於辦理人類社會物質幸福的人在實際上並不能幫助任何人外在身體和心意的短暫慰藉並不能給予真正的滿足一個人在生命中艱苦奮鬥的真正原因是由於一個人與至尊主關係的忘懷當一個人完全地知覺着他與基士拿關係雖然他或許會在物質的身體中而實際上他已是一個解脫了的靈魂

第二十六節

    kāma-krodha-vimuktānāṁ      yatīnāṁ yata-cetasām    abhito brahma-nirvāṇaṁ      vartate viditātmanām

kāma——慾望krodha——憤怒vimuktānām——那些如此地解脫了的人yatīnām——聖人的yata-cetasām——那些能夠完全控制心意的人的abhitaḥ——在不久的將來可以保證brahma-nirvāṇam——在至尊前的解脫(婆羅湼槃)vartate——那裏有vidita-ātmanām——那些自覺了的人的

譯文

那些免於憤怒和所有物質慾望的人他們都是自覺了的作出自我規律和不斷地為完整而努力並且獲得保證在不久的將來在至尊之前得到解脫

要旨

在經常地從事於得救而努力的聖賢中一個基士拿知覺着的人是最佳的博伽瓦譚如下地證實了這一點

    yat-pāda-pankaja-palāśa-vilāsa-bhaktyā      karmāśayaṁ grathitam udgrathayanti santaḥ    tadvan va rikta-matayo yatayo 'pi ruddha-      srotogaṇās tam araṇaṁ bhaja vāsudevam

「祇要在奉獻性服務中去崇拜瓦蘇弟瓦——具有至尊人格的神首就算偉大的賢哲也不能夠如那些從事於在超然快樂中皈依主的蓮花足下的人那樣有效地控制感官的力量連根拔起獲利性活動的深藏慾望

(博譚 4.22.39)

在條限了的靈魂中享受工作獲利性結果的慾望是這樣地根深蒂固以至連偉大的聖賢在極大的努力下也難以控制一個主的奉獻者因為經常地從事於基士拿知覺的奉獻性服務完整地自覺着很快便在至尊之前得到解脫由於他對自覺的完整知識他是經常地處於神昏中舉一個類似的例子如下

    darśana-dhyāna-raṁsparśair matsya-kūrma-vihangamāḥ    svānya patyāni puṣṇanti tathāham api padmaja

「祇是通過視力通過冥想和通過接觸龜和雀鳥便能夠保持牠們的後裔我也能夠同樣做巴瑪扎 padmaja

魚祇是靠觀看便能夠撫養後裔龜祇是靠冥想便能夠撫養後裔龜蛋是生在陸上的而龜則在水中冥想着這些蛋同樣地一個基士拿知覺中的奉獻者雖然遠離於主的居所而能夠祇是簡單地經常想着祂便將自己提升到那居所——這便是基士拿知覺的從事他並不感覺到物質困苦的悲痛這一生命狀況被稱為婆羅湼槃或是因經常地專注於至尊中而消失了物質困苦

第二十七及二十八節

    sparśān kṛtvā bahir bāhyāṁś      cakṣuś caivāntare bhruvoḥ    prāṇāpānau samau kṛtvā      nāsābhyantara-cāriṇau    yatendriya-mano-buddhir      munir mokṣa-parāyaṇaḥ    vigatecchā-bhaya-krodho      yaḥ sadā mukta eva saḥ

sparśān——諸如聲音等的外在感官對象kṛtvā——這樣做bahiḥ——外在的bāhyān——不必要的cakṣuḥ——雙眼ca——還有eva——的確地antare——內在的bhruvoḥ——眼眉的prāṇa-apānau——上下移動的空氣samau——在空懸kṛtvā——這樣做nāsā-abhyantara——在鼻孔內cāriṇau——吹氣yata——控制下indriya——感官manaḥ——心意buddhiḥ——智慧muniḥ——超自然主義者mokṣa——解脫parāyaṇaḥ——這樣地命定vigata——拋棄icchā——願望bhaya——恐懼krodhaḥ——憤怒yaḥ——誰sadā——經常muktaḥ——解脫了eva——的確地saḥ——他是

譯文

遮閉了所有的外在感官對象將雙眼和視野集中於兩眉中間停止了鼻孔中內在與外在的呼吸——這樣地控制了心意感官和智慧後一個超然主義者便變得免於慾望恐懼和憤怒一個經常地在這狀況下的人是確實地得到解脫

要旨

因為從事於基士拿知覺中一個人可以立即地了解到他的靈性身份這樣他便能夠通過奉獻性服務去了解至尊的主當一個人久習奉獻性服務以後他便會達到一個超然的境界而有資格在他活動的範疇內感覺到主的存在這個特別的地位稱為在至尊前的解脫

在解釋過上述在至尊前解脫的原則後主指導阿尊拿告訴他一個人怎樣能夠通過神秘主義或瑜伽——名為阿士當格瑜伽 aṣṭāṅga-yoga 的訓練而達到那個境界這種瑜伽可分為八個步驟守意 yama持禁 niyama打坐 āsana呼吸方法 prāṇāyāma巴軋哈拉 pratyāhāra達蘭拿 dhāraṇā入定 dhyāna和三摩地 samādhi在第六章中對瑜伽這個題目將會有很詳盡的解釋而在第五章之末所作的祇是初步的簡述而已在瑜伽中一個人需要通過巴軋哈拉 pratyāhāra(呼吸步驟)去驅除如聲音觸覺形狀味覺和嗅覺等的感官對象跟着便是將兩眼的視力集中於兩眉中間和以半開合眼蓋凝視於鼻子的尖端完全閉合雙眼是沒有用的因為這樣隨時都有機會入睡完全張開眼睛也沒有益處因為有被感官對象所吸引的危險將體內的上下移動空氣的平衡後鼻孔內的呼吸便得以控制一個人如果練習這種瑜伽便能夠對感官取得控制和摒絕外界的感官對象從而為自己準備在至尊前取得解脫

這個瑜伽程序可以幫助一個人免於各類的恐懼和憤怒而在超然的處境中體會到超靈的存在換句話說基士拿知覺是執行瑜伽原則的最淺易方法這個將會在下一章中徹底地解釋到一個基士拿知覺着的人因為經常從事於奉獻性服務並不冒將感官作別樣從事之險這是一個較阿士當格瑜伽更能有效地的控制感官的途徑

第二十九節

    bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ      sarva-loka-maheśvaram    suhṛdaṁ sarva-bhūtānāṁ      jñātvā māṁ śāntim ṛcchati

bhoktāram——有益的yajña——犧牲祭祀tapasām——苦行與懺悔的sarva-loka——所有恆星和在上的半人神maheśvaram——至尊的主suhṛdam——恩人sarva——所有bhūtānām——生物體的jñātvā——這樣地知曉mām——「我」(主基士拿)śāntim——脫離物質的困苦ṛcchati——得到

譯文

聖賢們知道「我」是所有祭祀犧牲和苦行的終極目的所有星球和半人神的至尊主和所有生物體的恩人和祝福者後便從物質的困苦中得到平靜

要旨

在物質世界中迷幻能量掌握下的條限了的靈魂都很渴望想得到平靜但是他們並不知道如在博伽梵歌這一部份中所述達至平靜的公式最偉大的和平公式很簡單地便是主基士拿是所有人類活動的大恩人人類需要將一切東西奉獻作主的超然性服務因為祂是所有恆星和在上生活半人神的物主沒有人比祂更偉大了祂比最偉大的半人神施威神和梵王還要偉大在吠陀經中至尊的主被描述為 tam īśvarāṇāṁ paramam maheśvaram在迷幻魔力下生物體都想做他們所察覺到一切的主人但實際上他們是受主的物質能量所操縱主是物質自然的主人而在條限下的靈魂都在物質自然嚴格規律的控制下除非一個人了解到這些基本事實否則在這個世界上無論個人或團體都不能得到和平這便是基士拿知覺的感受主基士拿是至尊的控制者而所有的生物體包括偉大的半人神在內都是祂的下屬一個人祇要在完全的基士拿知覺中才能達到完滿的和平

這第五章是基士拿知覺的一個實際解釋一般稱為行業瑜伽從行業瑜伽中怎能得到解脫的一個智力推考問題在這裏可作如下解答在基士拿知覺中工作便是帶着主是控制人的完整知識去工作這種工作與超然的知識沒有分別直接的基士拿知覺是巴帝瑜伽而幾亞拿瑜伽(知識瑜伽)是帶往巴帝瑜伽的途徑基士拿知覺的意思一個人是在與絕對至尊關係的完整知識中工作而這個知覺的完滿境界便是對基士拿——或具有至尊無上性格神首的完整知識一個純潔的靈魂是作為神的所屬片碎部份的永恆僕人由於想主宰摩耶(幻覺)的慾望他便與摩耶接觸那便是他這樣多苦難的原由他一日與物質接觸便一日需要執行物質上必需的工作但是基士拿知覺則能夠使一個人就算在物質的範疇內仍可將自己帶入靈性生活因為這是在物質世界中一種喚醒精神存在的訓練一個人越在這方面取得進步他便越能免於物質的掌握主並不偏袒任何人一切東西有賴於在控制感官的努力和征服慾望和憤怒的影響上所作的實際責任執行在控制了上述的情慾而達到基士拿知覺後一個人在實際上便處於超然的階段或婆羅門湼槃八重的神秘主義瑜伽也可由於修習基士拿知覺而自動地得到這是因為最終極的目的被選中了一般漸進的提升步驟是守意 yama持禁 niyama打坐 āsana巴軋哈拉 pratyāhāra入定 dhyāṅa達蘭拿 dhāraṇā呼吸方法 prāṇāyāma 和三摩地 samādhi的修習但這些都祇在完整奉獻性服務之前而祇有奉獻性服務才能使人類得到寧靜這是生命的最高完整階段

這樣便結束了巴帝維丹達對史里瑪博伽梵歌第五章有關行業瑜伽或在基士拿知覺中行動的要旨

佳句

暂无内容

評論區