請輸入搜尋內容,並按下回車鍵開始搜尋...

博伽梵歌(卷2)


                  

第二章

梵歌內容撮要

第一節

    sañjaya uvāca    taṁ tathā kṛpayāviṣṭam      aśru-pūrṇākulekṣaṇam    viṣīdantam idaṁ vākyam      uvāca madhusūdanaḥ

sañjayaḥ uvāca——山齋耶說tam——對阿尊拿tathā——因此kṛpayā——由於同情心āviṣṭam——充滿著aśru-pūrṇa——眼淚盈盈ākula——在沮喪中īkṣaṇam——眼睛viṣīdantam——哀傷者idam——這vākyam——話uvāca——說madhusūdanaḥ——瑪瑚蘇丹拿(殺死惡魔瑪瑚的人)

譯文

山齋耶說「瑪瑚蘇丹拿(即基士拿)看著阿尊拿在極大的悲愴充滿同情心和眼淚盈盈中於是便是說了以下的話

要旨

物質性的同情心悲愴和眼淚都是對真正自我愚昧的象徵自覺便是對永恆靈魂的同情在這一節中瑪瑚蘇丹拿一字是有意思的主基士拿殺死了惡魔瑪瑚現在阿尊拿想基士拿殺死令他在執行職責上失措的錯誤思想惡魔沒有人知道同情心應該在甚麼時候適用對一個淹溺中的人的衣服發生同情是荒謬之談拯救一個人的外在衣服——他的物質身體並不能將一個掉進無知海洋中的人解救出來一個不知道這點而為外在衣服傷心的人稱為「戌陀」sudra或一個不必要地悲愴的人阿尊拿是一個剎怛利耶這種品行並不是他所應有的儘管這樣主基士拿可以消解愚昧中人的悲傷博伽梵歌便是因為這個原因而由主唱頌出來這一章通過物質身體和靈魂的分析研究而教導我們自覺並由至高的權威主史里基士拿解釋這種自覺可從因果性工作中對我觀念固定集中而得到

第二節

    śrī bhagavān uvāca    kutas tvā kaśmalam idaṁ      viṣame samupasthitam    anārya-juṣṭam asvargyam      akīrti-karam arjuna

śrī bhagavān uvāca——具有至高無上性格的神首說kutaḥ——由那裏來tvā——對你kaśmalam——污穢idam——這悲愴viṣame——這危機的時刻samupasthitam——到來anārya——安納耶不知道生命價值的人juṣṭam——執行asvargyam——不會指引到高等恆星的akīrti——惡名karam——的原因arjuna——啊阿尊拿

譯文

至尊的人「博伽梵」說「我親愛的阿尊拿為甚麼這些不純潔的東西會降臨在你身上呢它們不適宜於一個知道生命漸進價值的人它們不會帶引到更高的恆星而只會帶來惡名

要旨

基士拿和具有至尊無上性格的神首是完全一樣的所以在整部梵歌中主基士拿被稱為「博伽梵」博伽梵是絕對真理的終極絕對真理可通過三個階段來認識即婆羅門 Brahman 或處處都在的非人性精靈巴拉邁瑪 Paramatma——或在所有生物體心中至高者所局處的一部份和博伽梵 Bhagavan或具有至高無上性格的神首——主基士拿在史里瑪博伽梵瓦譚 Srimad-Bhagavatam中對絕對真理的這種概念有以下的解釋

    vadanti tat tattva-vidas tattvaṁ yaj jñānam advayam    brahmeti paramātmeti bhagavān iti śabdyate

「絕對真理是由知道絕對真理者經過三個階段來了解它們都是同一樣的絕對真理的這三個階段便是婆羅門巴拉邁瑪和博伽梵」(博譚 1.2.11)這三個神聖的現象可以用太陽的舉例來解釋因為太陽也有三個現象即陽光太陽表面和太陽球本身一個祇是研究陽光的人是初級的學生一個知道太陽表面的人較為深入而一個進入太陽球的人便是最高的普通對太陽光在宇宙中的幅射力量和它非人性方面的耀目光芒感到滿足的學生可以和那些祇能理解絕對真理婆羅門現象一面的人相比較進步的學生可以知道太陽表面可以和絕對真理巴拉邁瑪的知識相比而那些能夠進入太陽心臟的學生可以比擬為那些能夠理解到至尊絕對真理人性表徵的人所以雖然所有對絕對真理進行研究的學生都是面對同一件事然而巴達 bhaktas或理解到絕對真理博伽梵一面的超然主義者是最高的太陽光太陽表面和內在的活動對太陽來說不能分開但這三個階段的學生卻不能算在同一等級中

梵文「博伽梵」一詞由偉大的權威巴拉沙喇牟尼 Parāśara Muni——華沙廸瓦 Vyāsadeva 的父親所解釋

至尊的擁有所有財富所有力量所有名譽所有美麗所有知識和所有遁世的人便被稱為博伽梵有很多人是很有錢很有勢力很美麗很出名很有學問和很能夠拋開一切但沒有人能夠說他擁有所有和全部的財富力量等等祇有基士拿能這樣說因為祂是具有至高無上性格的神首沒有一個生物體包括梵王 Brahmā施威神 Lord śiva 或拿拉央納 Nārāyaṇa會擁有如基士拿的富裕因此梵王本人在梵王三滅達經中(或稱婆羅賀摩三滅達經)Brahma-saṁhitā 的結論是主基士拿是具有至高無上性格的神首沒有人高於祂和可以與祂相比祂是最原始的主或博伽梵名為高文達 Govinda祂是萬原之原

    īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ sac-cid-ānanda-vigrahaḥ    anādir ādir govindaḥ sarva-kāraṇa-kāraṇam

「有很多人物有著博伽梵的特性但基士拿是至尊的因為沒有人能超越祂祂是至尊的人而祂的身體是永恆的充滿著知識和快樂祂是原始的主高文達和萬原之原」(梵王三滅達經5.1)

在史里瑪博伽瓦譚中也述及一系列的具有至高無上性格的神首的化身但基士拿被認為是最原始的神首許許多多的神的化身由祂而擴展出來

    ete cāṁśa-kalāḥ puṁsaḥ kṛṣṇas tu bhagavān svayam    indrāri-vyākulaṁ lokaṁ mṛḍayanti yuge yuge

「在下表中展出的神首的化身是至高主的全面擴展或全面擴展的部份但基士拿是具有至高無上性格的神首本身」(博譚 1.3.28)

所以基士拿是原始具有至高無上性格的神首絕對的真理超靈和非人性婆羅門的始原

在具有至高無上性格的神首面前阿尊拿對族人的悲愴的確是不需要的所以基士拿用 Kutas「從那裏來」一字來表示祂的驚訝這樣非男子漢的情感是不應由具有高度文化屬於亞利安的人 Āryans 所有亞利安一字適用於那些知道生命的價值和有一個基於靈性自覺文化的人被生命物質化概念所帶領的人並不知道生命的目的是對絕對真理韋施紐或博伽梵的覺悟他們被物質世界的外在型態所吸引因此並不知道解脫是什麼沒有怎樣去解脫物質縛束知識的人名為非亞利安人雖然阿尊拿是一個剎怛利耶但他因拒絕戰爭而違背了他被指定的職責這種懦弱的行為被稱為非亞利安人所應有這種對職責的違背並不幫助一個人在靈性生活上取得進步也不會給一個人在世上有出名的機會主基士拿並不批准阿尊拿對他族人這種所謂的同情心

第三節

    klaibyaṁ mā sma gamaḥ pārtha      naitat tvayy upapadyate    kṣudraṁ hṛdaya-daurbalyaṁ      tyaktvottiṣṭha parantapa

klaibyam——無能mā——不要sma——拿起gamaḥ——進入pārtha——啊彼利妲之子na——永不etat——如此tvayi——對你upapadyate——是適合的kṣudram——很少hṛdaya——心daurbalyam——軟弱tyaktvā——放棄uttiṣṭha——起來parantapa——啊敵人的懲罰者

譯文

彼利妲之子不要屈服於這種使人墮落的無能這對你並不適合拋棄你心中的軟弱站起來吧敵人的懲罰者

要旨

阿尊拿被稱為「彼利妲之子」彼利妲是基士拿父親瓦蘇弟瓦的姊妹所以阿尊拿和基士拿有血統之親如果一個剎怛利耶的兒子拒絕戰爭他便祇是一個名義上的剎怛利耶如果一個婆羅門的兒子的行為非宗教性他祇是一個名義上的婆羅門這樣的剎怛利耶和婆羅門是他們父親的不肖子阿尊拿是基士拿的最親密朋友而基士拿在戰車上直接指導他但是儘管有這樣多的利益假如阿尊拿放棄了戰爭他便會做出了一件敗壞名譽的行為所以基士拿說阿尊拿的這種態度不適合於他的性格阿尊拿可以辯駁說他放棄戰爭的義舉是為了尊敬彼斯瑪和他的親屬但基士拿認為這種義氣不為權威所批准所以這所謂義舉或非暴力應為像阿尊拿般的人在基士拿的指導下被放棄

第四節

    arjuna uvāca    kathaṁ bhīṣmam ahaṁ saṅkhye      droṇaṁ ca madhusūdana    iṣubhiḥ pratiyotsyāmi      pūjārhāv arisūdana

arjunaḥ uvāca——阿尊拿說katham——怎樣bhiṣmam——對彼斯瑪aham——我saṅkhye——在戰爭中droṇam——對當拿 Dro`naca——和madhusūdana——啊殺死瑪瑚的人iṣubhiḥ——以弓箭pratiyotsyāmi——要還擊pūjā-arhau——那些值得崇拜的人arisūdana——啊殺死敵人的人

譯文

阿尊拿說「啊殺死瑪瑚的人(即基士拿)我怎能夠在陣上以弓箭還擊那些如彼斯瑪與當拿那樣地值得我崇拜的人呢

要旨

可尊敬的長者如祖父彼斯瑪和老師當阿闍黎耶(當拿)是經常值得崇拜的縱使他們進攻也不應該反擊他們對長者連一句說話也不反駁是一項禮貌雖然他們有時比較嚴酷但他們不應被冷酷地對待因此阿尊拿怎能對他們還擊呢基士拿會否攻擊祂自己的祖父烏格森納 Ugrasena 或祂的老師山地盤尼牟尼 Sāndīpani Muni 呢這是阿尊拿對基士拿提出的辯駁

第五節

    gurūn ahatvā hi mahānubhāvān      śreyo bhoktuṁ bhaikṣyam apīha loke    hatvārtha-kāmāṁs tu gurūn ihaiva      bhuñjīya bhogān rudhira-pradigdhān

gurūn——長輩ahatvā——由殺戮hi——確定的mahā-anubhāvān——偉大的靈魂śreyaḥ——比較好些bhoktum——享受人生bhaikṣyam——求乞api——就算iha——在這一生中loke——在這世界上hatvā——殺戮artha——利祿kāmān——這樣欲望tu——但gurūn——長輩iha——在這世界中eva——的確地bhuñjīya——要享受bhogān——可供享樂的東西rudhira——血pradigdhān——染上

譯文

在這個世界上求乞為生比以我們的老師們偉大靈魂的生命換取來的生活好得多雖然他們有敵意但是他們究竟是長輩假如他們被殺的話我們的勝利品便會染上血漬

要旨

根據經典的規法一個作可憎行為的老師已經喪失了他的判斷力而應當被置之不理彼斯瑪和當拿是因為杜約丹拿對他們財政上的協助而被迫站在他的一邊縱使他們不應該單純地以經濟的援助而接受這個地位在這個處境下他們喪失了作為老師的尊嚴但阿尊拿仍然以長輩身份來看待他們所以在殺死了他們後而獲得物質上的利益便相等於享受染上了血的勝利品一樣

第六節

    na caitad vidmaḥ kataran no garīyo      yad vā jayema yadi vā no jayeyuḥ    yān eva hatvā na jijīviṣāmas      te 'vasthitāḥ pramukhe dhārtarāṣṭrāḥ

na——或ca——和etat——這vidmaḥ——知道katarat——那個naḥ——我們garīyaḥ——好些yat——什麼vā——或jayema——征服我們yadi——如果vā——或naḥ——我們jayeyuḥ——征服yān——那些eva——的確地hatvā——由殺戮na——不jijīviṣāmaḥ——想過活te——所有他們avasthitāḥ——都處於pramukhe——在前面dhārtarāṣṭrāḥ——狄達拉斯韃的子孫

譯文

我們也不知道那樣比較好——去征服他們還是讓他們征服狄達拉斯韃的兒子們在這戰場上正站在我們的前面就算殺死了他們我們也不願意過活

要旨

雖然打仗是剎怛利耶的責任阿尊拿不知道他應否參戰而冒不必要暴行之險還是棄戰而過着求乞的生活如果他不去征服別人求乞便成為他唯一維持生活的方式而勝利也未必是肯定的因為雙方都有得勝的可能就算勝利會屬於他們(因為他們參戰的理由是正直的)如果狄達拉斯韃的子孫戰死沙場沒有他們過活是很難的這種情況是對他們的另一種挫敗阿尊拿這些考慮證明了他不單祇是主的一個偉大奉獻者他還是高度的開明和完全控制了自己的心意和感官雖然他生長於皇室他想以求乞為生的念頭是另外一個超脫的表徵從這些品質和他對史里基士拿(他的靈魂導師)言語指示的深信中可以知道他是真正有道德的人如此阿尊拿便被認為可以得到解脫除非感官是受控制了否則不能被提升到知識高度的水平上而沒有知識和奉獻則沒有解脫的機會阿尊拿除了他物質關係的德性以外還有着以上所有資格的德性

第七節

    kārpaṇya-doṣopahata-svabhāvaḥ      pṛcchāmi tvāṁ dharma-saṁmūḍha-cetāḥ    yac chreyaḥ syān niścitaṁ brūhi tan me      śiṣyas te 'haṁ śādhi māṁ tvāṁ prapannam

kārpaṇya——吝嗇doṣa——弱點upahata——受着svabhāvaḥ——性格pṛcchāmi——我詢問tvām——對dharma——宗教saṁmūḍha——在困惑cetāḥ——心中yat——什麼śreyaḥ——所有好的syāt——或許niścitam——有信心地brūhi——告訴tat——什麼me——對我śiṣyaḥ——門徒te——aham——我是śādhi——指導mām——我tvām——對prapannam——皈依

譯文

現在我對我的責任感到迷惘和因為軟弱而失去了一切鎮定在這情形下我要求清楚地告訴我什麼是對我最好的我現在是的門徒和一個向皈依了的靈魂請指導我罷

要旨

根據自然的定律物質活動的整個體系對每一個人都是煩惱的來源在每一步中都有煩惱所以我們應該要找尋一個真正的靈魂導師來正確地指導我們去實踐生命的目的所有的吠陀文學都勸告我們去找尋一個真正的靈魂導師以解脫於不是出於我們所願而發生的人生困惑就好像森林的火災不知怎樣地燃燒着一樣同樣地這個世界的處境便是生活的難題不問我們的意旨而自動地出現沒有人想要火但是它產生了我們就變得困惑因此吠陀的智慧勸告說要解决生命的煩惱和了解這個答案的科學一個人需要去接觸一個在使徒傳遞系列中的靈魂導師一個有着真正的靈魂導師的人會知道一切所以我們不應該停留在物質的困惑中而應該去找尋一個靈魂導師這便是這一節的要旨

誰是在物質煩惱中的人呢他便是那個不懂得人生問題的人在格伽奧義書 Garga Upaniṣad 中對在困惑中的人有這樣的描述

  yo vā etad akṣaraṁ gārgy aviditvāsmāl lokāt praiti sa kṛpaṇaḥ

「不以人類的身份去解决人生問題的便是一個吝嗇的人他便會像貓狗一樣地離開這個世界而沒有了解到自覺的科學」這人類身體的生命便是生物體用來解决生命問題最有價值的資產所以一個不好好地利用這個機會的人便是一個吝嗇者在另一方面有婆羅門或一個有足夠智慧去利用這個身體來解决所有生存問題的人

基班納 kṛpaṇas 或吝嗇的人們浪費了他們的生命於對家庭社會國家等在物質生命觀念下的過份溺愛一個人往往基於血緣從附於家庭生活即妻子兒女和其他成員基班納以為他可以保護他的家庭成員免於死亡或者基班納想着他的家庭或社會可以把他從死亡邊緣中挽救出來這種對家庭的依附在低等動物對子女的愛護中也可以找到阿尊拿既然是聰明人他可以理解到他對家庭成員的鍾愛和希望保護他們免於死亡是他所以感到困惑的原因雖然他明白要戰爭的責任正在等着他仍然由於困苦的弱點他不能夠履行職務所以他詢問至尊的靈魂導師主基士拿作出一個决定性的解答他將自己奉獻為一個基士拿的門徒他想停止朋友間的談話師傅和門徒間的談話是嚴肅的而現在阿尊拿想在認許了的靈魂導師面前作非常嚴肅的談話所以基士拿便是博伽梵歌科學的原本靈魂導師而阿尊拿便是第一個去了解梵歌的門徒阿尊拿怎樣去了解博伽梵歌已在梵歌中說明但是愚蠢世俗的學者解釋說一個人不必對基士拿以人的身份皈依而是對「基士拿的內在未生」皈依基士拿的外在和內在都沒有分別而任何一個沒有這種理解而想去了解博伽梵歌的便是最愚蠢的人

第八節

    na hi prapaśyāmi mamāpanudyād      yac chokam ucchoṣaṇam indriyāṇām    avāpya bhūmāv asapatnam ṛddhaṁ      rājyaṁ surāṇām api cādhipatyam

na——不要hi——確定的prapaśyāmi——我看見mama——我的apanudyāt——他們可以趕跑yat——那śokam——悲愴ucchoṣaṇam——乾涸起來indriyāṇām——感官的avāpya——達到bhūmau——在地球上asapatnam——沒有敵手ṛddham——繁榮rājyam——王國surāṇām——半人神的api——就算ca——和ādhipatyam——尊貴

譯文

我沒有辦法趕走這正在使我的感官乾涸的悲愴就算贏得一個在地球上沒有匹敵的王國和有着天上半人神般的尊貴也不能使這悲愴消滅

要旨

儘管阿尊拿提出這樣多基於宗教知識和道德訓示的理由作為辯駁他看來如果沒有他靈魂的導師——主史里基士拿的幫助是不能夠真正地解决他的問題的他可以理解到他的所謂知識不能解决自己難題而這些難題正在威脅着他的生存若他沒有一個如主基士拿的靈魂導師的幫助則不能夠解决這些困惑學術性知識學位和高職位等對於解决人生問題都沒有用幫助祇可以從一個如基士拿的靈魂導師而來所以結論是一個百分之百基士拿知覺的靈魂導師是真正的靈魂導師因為他能夠解决人生的難題主采坦耶說一個對基士拿知覺科學了解的導師是真正的靈魂導師不論他的社會地位如何

    kibāvipra kibā nyāsī śūdra kene naya    yei kṛṣṇa-tattvā-vetta sei guru haya             (采坦耶查里丹滅達經瑪耶8.127)

「無論一個人是維巴 vipra(對吠陀智慧有知識的學者)或誕生於一個低等家庭或在出家狀況中祇要他是基士拿科學的導師他便是一個絕對適合和真正的靈魂導師」所以在未成為基士拿知覺知識科學的大師之前沒有人能夠成為一個真正的靈魂導師在吠陀文學中還這樣說

    ṣaṭ-karma-nipuṇo vipro mantra-tantra-viśāradaḥ    avaiṣṇavo gurur na syād vaiṣṇavaḥ śvapaco guruḥ

「一個很有學問的婆羅門就算諳熟所有的吠陀知識也不適合做一個靈魂導師除非他是一個外士那瓦或一個精通基士拿知覺科學的人但是一個生長於低等家庭階層的人如果是一個外士那瓦或具有基士拿知覺卻可以成為一個靈魂導師

物質生存的問題——生死——都不能夠因財富的積聚和經濟發展而被豁免在世界上有許多國家都充滿着物質生活的設備富裕和充份地經濟發展但是物質生存的問題仍然存在他們從不同方向找尋和平但他達到真正快樂的唯一途徑是查詢基士拿或博伽梵歌和史里瑪博伽瓦譚(構成基士拿科學的書)或基士拿的真正代表——處於基士拿知覺的人

如果經濟的發展和物質安樂能夠驅走一個人對家庭社會國家或國際間醉夢的哀悼阿尊拿便不會說就算地球上一個不能匹敵的王國或在上天眾恆星半人神般的尊貴都不能驅走他的悲愴所以他追求基士拿知覺的庇護這便是正確地帶領到和平協調之路經濟發展或地球的統治權由於物質性的劇變可以隨時完結就算進入了較高的恆星體系正如人類現在想到月球去一樣也可以在一剎那間了結博伽梵歌證明了這一點kṣīṇe puṇye martyalokaṁ viśanti「當虔誠活動的結果了結之後一個人便由快樂的頂點降至生命的最低地位」世界上很多政客都是這樣地掉下來這樣的下跌祇會帶來更多的悲愴

因此如果我們想永遠終止悲愴我們便要好像阿尊拿一樣求護於基士拿阿尊拿請求基士拿徹底地解决他的問題這便是基士拿知覺之道

第九節

    sañjaya uvāca    evam uktvā hṛṣīkeśaṁ      guḍākeśaḥ parantapaḥ    na yotsya iti govindam      uktvā tūṣṇīṁ babhūva ha

sañjayaḥ uvāca——山齋耶說evam——這麼uktvā——講話hṛṣīkeśam——向基士拿感官的主人guḍākeśaḥ——阿尊拿克服愚昧的主人parantapaḥ——敵人的懲罰者na yotsye——我將不會參戰iti——如此govindam——對基士拿歡愉的給予者uktvā——說着tūṣṇīm——沒有作聲babhūva——變得ha——的確地

譯文

山齋耶說「這樣說完以後阿尊拿敵人的懲罰者告訴基士拿道『高文達我不參戰』跟着便不再作聲

要旨

狄達拉斯韃在聽到了阿尊拿不參戰而要離開戰場求乞為生後一定感到很高興但山齋耶指出阿尊拿是有能力殺死他的敵人(parantapaḥ)一事而再次令他失望雖然阿尊拿目前是受了家庭愛念的假悲哀而暫時被感動了但他皈依於基士拿——至尊的靈魂導師作為一個門徒這表示出他很快便會從家庭愛念的假悲愴中被解脫出來而將會受啟廸自我覺悟的完整知識即基士拿知覺那時便會肯定地參戰因此狄達拉斯韃的喜悅便會受挫阿尊拿將會被基士拿啟廸而作戰到底

第十節

    tam uvāca hṛṣīkeśaḥ      prahasann iva bhārata    senayor ubhayor madhye      viṣīdantam idaṁ vacaḥ

tam——向他uvāca——說hṛṣīkeśaḥ——感官的主人基士拿prahasan——微笑着iva——那樣bhārata——啊狄達拉斯韃伯拉達的後裔senayoḥ——軍隊的ubhayoḥ——雙方的madhye——之間viṣīdantam——對在悲愴中的人idam——以下的vacaḥ——說話

譯文

伯拉達的後裔那時候基士拿微笑地在兩陣之中對在悲愴中的阿尊拿說了以下的話

要旨

赫斯克沙 Hṛṣīkeśa 和古達克沙 Guḍākeśa 兩者的談話是以親密朋友的身份進行作為朋友兩者的地位是平等的但其中一個自願地成為另外一個的學生基士拿在笑着因為一個朋友選擇變為門徒作為萬物之主祂是每一個人的主人而永遠處於較高的地位但是主接受一個想成為祂的朋友兒子愛人或奉獻者的人或一個想祂處於這地位的人但當祂被接受為主人時祂便立刻以這個身份對門徒作應有的嚴肅談話這個主人與門徒間的談話是在兩隊軍隊當前公開以使所有人都能得益所以博伽梵歌的談話並不是為任何特別的個人社會或團體而設而是為了所有的人無論朋友和敵人都有權去聆聽

第十一節

    śrī bhagavān uvāca    aśocyān anvaśocas tvaṁ      prajñā-vādāṁś ca bhāṣase    gatāsūn agatāsūṁś ca      nānuśocanti paṇḍitāḥ

śrī bhagavān uvāca——具有至高無上性格的神首說aśocyān——那不值得悲愴的anvaśocaḥ——你正在悲哀tvam——你prajñā-vādān——有學識的談話ca——和bhāṣase——講着gata——失去asūn——生命agata——不是過往的asūn——生命ca——和na——永生anuśocanti——悲愴paṇḍitāḥ——有學識的人

譯文

萬福的主說「你一面說着有學識的說話一面為不值得悲愴的事物傷感那些有智慧的人不會為生存的或已死的事物悲愴

要旨

主立刻以老師的身份來責罰學生間接地叫他蠢材主說你的說話好像是一個有學識的人但你不知道一個真正有學識的人——一個懂得什麼是肉體什麼是靈魂的人——不會為身體的任何一個階段無論生或死而悲哀在以後的幾章中會講到知識的意思是要去認識物質和靈魂和這兩者的控制者阿尊拿辯駁說宗教的原則應較政治和社會關係為重要但他不知道對物質靈魂和至尊者的知識較宗教的禮節還來得重要因為他缺乏了這一方面的知識他不應該自以為是一個很有學識的人正因為他不是一個很有學識的人他便對不值得悲哀的東西悲哀身體是被生下來的和註定今天或明天便要被毀滅所以身體並不像靈魂般重要一個知道這點的人是真正有學識的對他來說就算物質身體在任何情況下也沒有值得悲哀的理由

第十二節

    na tv evāhaṁ jātu nāsaṁ      na tvaṁ neme janādhipāḥ    na caiva na bhaviṣyāmaḥ      sarve vayam ataḥ param

na——永不tu——但是eva——的確地aham——我jātu——變成na——永不āsam——存在na——不是這樣tvam——你本身na——不ime——所有這些janādhipāḥ——帝王na——永不ca——和eva——的確地na——不是那樣bhaviṣyāmaḥ——會存在sarve——所有我們vayam——我們ataḥ param——此後

譯文

從來沒有一個時候我不存在或你或所有這些帝王或在未來我們之中任何一人會停止存在

要旨

在吠陀諸經中嘉答奧義書 Kaṭha Upaniṣad 和史威達斯華達拉奧義書 Śvetāśvatara Upaniṣad 都說具有至高無上性格的神首是無窮盡數量生物體的維持者以他們不同的處境和根據他們個別的工作和工作反應而定具有至高無上性格的神首還以祂全體的一部份活在每一個生物體的心中祇有神聖能看見內在和外在同一的至尊主的人才能真正地得到完整和永恆的和平

    nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām    eko bahūnāṁ yo vidadhāti kāmān    tam ātmasthaṁ ye nupaśyanti dhīrās    teṣāṁ śāntiḥ śāśvatī netareṣām                (嘉答 2.2.13)

給予阿尊拿的同一吠陀真理還給予了世界上所有那些自以為十分有學識但實際上祇有很少知識的人主很清楚地說祂本身阿尊拿和在戰場上聚集的所有國王都是永恆的個別生物體而主則永恆地是個別生物體在條限狀況下和在他們解脫狀況下的維持者具有至高無上性格的神首是至尊的個人而阿尊拿——主的永恆夥伴和所有在那裏結集的帝王都是個別的永恆的人並不是他們在過往不以個體存在也不是他們不再會以永恆的人存在他們的個別性既在過往存在也會繼續不斷地存在於將來所以對任何人悲愴是沒有理由的

摩耶華弟 Māyāvādī 理論是當個別靈魂解脫了當摩耶 māyā 或幻影的外衣被分離以後便會合併於非人性的婆羅門而失去個別的存在這個理論在這裏不為主基士拿——至尊的權威所支持也對我們想着個別性祇存在於被條限了狀況下的看法不支持基士拿很清楚地在這裏說在將來主和其他的個別性如在奧義諸書中所證實也將會永恆地繼續着基士拿這項聲言是權威性的因為基士拿不會被迷惑假如個別性不是一個事實則基士拿不會強調說他在將來也是一樣不變摩耶華弟哲學家或許會辯說基士拿所講的個別性並不是靈性的而是物質的就算接受了這個別性是物質的論調又怎能分辨出基士拿的個別性呢基士拿確言了祂在過往的個別性和證實了祂將來的個別性祂還在其他方面證實了它的個別性連非人性的婆羅門也被宣言為下屬於祂基士拿始終維持着祂靈性上的個別性假如祂被接受為一個在個別知覺中普通的被條限了的靈魂祂的博伽梵歌便沒有價值成為權威經典一個有着人類四項缺點的普通人沒有能力去教導值得聆聽的東西梵歌是超越於這些文學沒有一本世俗的書能和博伽梵歌相比當一個人接受了基士拿是普通人以後梵歌便喪失了它全部的重要性摩耶華弟人士辯駁說在這一節中所講及的雙重性祇是慣例上的而它所指的祇是身體但在這一節之前這樣的一個身體概念已經被禁制了在禁制了生物體的身體概念以後基士拿又怎會再來一個基於身體的慣例見議呢因此個別性繼續在靈性領域存在偉大的靈魂導師如史里喇瑪瑙查 Sri Ramanuja 和其他人士等都證實了這一點在梵歌中很多處都很清楚地提及到這靈性上的個別性而為那些是主奉獻者的人所了解那些妒忌基士拿是具有至尊無上性格的神首的人沒有一條真正通往這偉大文學之道一個非奉獻者接近梵歌的教導就有如蜜蜂在舐着瓶外的蜜糖一樣祇有打開蓋子才能嘗到蜜糖的味道同樣地博伽梵歌的奧妙祇為奉獻者所了解也正如在書中的第四章所說沒有別的人能嘗到它梵歌也不能妒忌主的存在的人所觸摸所以摩耶華弟人士對梵歌的解釋是整個真理最誤引性的演譯主采坦耶禁止我們閱讀由摩耶華弟人士所作的評述和加以警告說一個人通過這樣對摩耶華弟哲學的了解便喪失了所有了解梵歌秘密的能力如果個別性祇是指在經驗界的宇宙而言那便不需要主的教導個別靈魂和主的複數性是一個永恆的事實而在吠陀諸經中也如上述地證實了這一點

第十三節

    dehino 'smin yathā dehe      kaumāraṁ yauvanaṁ jarā    tathā dehāntara-prāptir      dhīras tatra na muhyati

dehinaḥ——被身體所困的asmin——在這yathā——如dehe——在身體中kaumāram——童年yauvanam——青年jarā——老年tathā——同樣地dehāntara——身體的變動prāptiḥ——成就dhīraḥ——清醒的人tatra——為此na——永不muhyati——被惑

譯文

當被身體所困的靈魂不斷地演變在這個身體中由童年至青年至老年同樣地靈魂在身體死亡後投胎到另外一個身體自覺了的靈魂並不為這變化所困惑

要旨

因為每一生物體都是個別的靈魂他的身體每一刻都在改變著有時身為孩童有時為青年也有時為老年但同樣的靈魂是在那裏而沒有經過任何改變這個別的靈魂最後在死亡時將身體改變而投胎到另外一個身體因為在下一次誕生中肯定地不論是物質的或靈性的都會有另外一個身體——所以阿尊拿對死亡的悲愴是沒有理由的而他所最關切的彼斯瑪和當拿也不例外相反地他應該為他們身體由舊的轉為新的而喜悅因為這樣會更新他們的能量這樣的身體變更根據他在生命中的作為而决定他各種形式的享樂或受苦所以彼斯瑪和當拿因為是高貴的靈魂必定會在下一世得到靈性的身體或最低限度得到生活在天堂的身體而得到物質生存的高等享受因此在任何一面說來悲愴是沒有理由的

任何一個具有對個別靈魂超靈和物質和靈性兩自然性的組合結構的完整知識的人被稱為一個狄拉 dhīra 或最清醒的人這樣的一個人永不會被身體的變更所困惑摩耶弟華人士認為靈魂是整體性的理論不能被接受理由是靈魂不能被切割為片段這樣切割成為個別的靈魂使到至尊者變成可以成為片段或變更的違反了至尊的靈魂是不變的原則

在博伽梵歌中證實了至尊的片碎部份永恆地存在著(珊拿坦拿)和名為基撒拉 kṣara他們有傾向墮落到物質的自然界中這些片碎的部份永恆地是這樣的就算是解脫了以後個別的靈魂也是一樣——片段的但一旦解脫了以後他便過着一個永恆地充滿快樂和與具有至高無上性格的神首在一起充滿知識的生活反射的理論可以被應用到超靈的身上因為祂是存在於每一個個別不同的身體上和被稱為巴拉邁瑪 Paramātmā不同於個別的生物體當天空倒映在水上時反映出太陽月亮和星星等星星可以和生物相比而太陽和月亮可以比喻為至尊的主個別的片段靈魂由阿尊拿代表而至尊的靈魂便是至高性格的神首史里基士拿在第四章的開端中我們可以知道他們不是處於同一等級的如果阿尊拿和基士拿是在同一等級和基士拿不是高於阿尊拿的話他們倆教導者和被教導者的關係便變得沒有意思了如果他們倆人都是被迷幻能量(摩耶)所欺騙便不再需要有人作導師和另外一人是被教導者這樣的教導會變成無用因為在(摩耶)māyā 的掌握中沒有一個人能成為權威性的導師在本書的處境下主基士拿被接受為至尊的主在地位上高於生物體——阿尊拿——一個在摩耶欺騙下被忘記了的靈魂

第十四節

    mātrā-sparśās tu kaunteya      śītoṣṇa-sukha-duḥkha-dāḥ    āgamāpāyino 'nityās      tāṁs titikṣasva bhārata

mātrā——慾欲的sparśāḥ——感覺tu——祇是kaunteya——啊琨提之子śīta——冬天uṣṇa——夏天sukha——快樂duḥkha-dāḥ——給予痛苦āgama——出現apāyinaḥ——消失anityāḥ——不是永恆的tān——所有他們titikṣasva——祇要容忍bhārata——啊伯拉達王朝的後裔

譯文

琨提之子快樂和煩惱非永久性的出現和它們在適當時候的消失就好像是冬季和夏季的出現和消失一樣它們起自官感的觸覺伯拉達之子孫一個人要學習怎樣容忍它們而不至於被困擾

要旨

在任務的正當執行中一個人要學習快樂和煩惱非永久性的出現和消失根據吠陀的訓示一個人在晨早起來便要沐浴連在瑪伽的月份(一月至二月)也不例外在那時候非常寒冷但儘管這樣一個忠於宗教原則的人並不猶疑地去沐浴同樣地一個婦人並不猶疑在五月和六月(夏季最熱的時份)到廚房去煑食一個人就算是氣候的不便也要執行他的責任同樣地戰爭是剎怛利耶的宗教原則雖然一個人要和一些朋友和親戚戰爭他也不應該違背他應負的責任他應該遵守由宗教原則所定下來的規例才可以達到知識的階段因為祇有通過知識和奉獻一個人才能夠從摩耶(幻影)的掌握中解脫出來

稱呼阿尊拿的兩個不同的名字也是有意義的剛廸亞 Kaunteya 表明了他母系偉大的血統關係伯拉達 Bhārata 表示了他父系的顯貴從兩方面他都有一個尊貴的傳統一個尊貴的傳統帶來了對事物的責任和適當職務的履行因此他不能逃避戰爭

第十五節

    yaṁ hi na vyathayanty ete      puruṣaṁ puruṣarṣabha    sama-duḥkha-sukhaṁ dhīraṁ      so 'mṛtatvāya kalpate

yam——一個是hi——的確地na——永不vyathayanti——在煩惱中ete——所有這些puruṣam——對一個人puruṣarṣabha——人中的表表者sama——沒有被改變的duḥkha——煩惱sukham——快樂dhīram——耐心的saḥ——他amṛtatvāya——對於解脫kalpate——被認為有資格

譯文

人中的表表者(阿尊拿)不為快樂和煩惱所打擾和穩定地處於兩者間的人肯定地有資格得到解脫

要旨

任何一個有堅定决心於高度靈魂自覺和能夠同樣地容忍煩惱和快樂侵襲的人肯定地有資格得到解脫在華納斯喇瑪制度中生命的第四個階段——即出家的階段(托砵僧 sannyāsa)是一個很痛苦的境況但一個真誠地想使到他生命得到完整的人必定會在各種困難中接受托砵僧的階段困難通常是由於要切斷家庭的關係放棄了妻子和兒女但如果有人能夠忍受這些困難他到達靈魂自覺的道路必定是完整的同樣地在阿尊拿執行剎怛利耶 kṣatriya 職務中雖然和家庭成員或所愛的人交戰是很困難的他被勸要堅持到底主采坦耶在二十四歲時出家而祂的親屬——年輕的妻子和老母都沒有別的人照顧但為了更高的原因他出了家和堅定地執行更高的任務那便是達到超脫於物質束縛的途徑

第十六節

    nāsato vidyate bhāvo      nābhāvo vidyate sataḥ    ubhayor api dṛṣṭo 'ntas      tv anayos tattva-darśibhiḥ

na——永不asataḥ——非存在的vidyate——那裏有bhāvaḥ——持久性na——永不abhāvaḥ——改變著品質vidyate——那裏有sataḥ——永恆的ubhayoḥ——兩者的api——真實的dṛṣṭaḥ——遵守antaḥ——結論tu——但是anayoḥ——他們的tattva——真理darśibhiḥ——由先見者

譯文

真理的先見者的結論是非存在的東西沒有持久性而存在的東西不會終止這是先見者研究過兩者本性後的結論

要旨

變動中的身體沒有持久性身體每一刻因為不同細胞的變化和反應而在不斷改變為現代醫學所承認因此成長和年老是在身體中進行着縱使身體和心意在變化著靈魂是永久存在的那便是物質和精神的分別本質上身體是不斷地改變而靈魂則是永恆的這個結論是被所有等級的真理先見者——不論是非人性的或人性的——所確立在韋施紐普蘭拿 Viṣṇu Purāṇa 經中說韋施紐和他的居所全都有著自明的靈性存在「Jyotīṁṣi viṣṇur bhavanāni viṣṇuḥ」存在和非存在兩字祇是對靈性和物質而言那便是所有真理先見者的觀感

這便是主對所有被愚昧影響所困惑了的生物體教導的開始愚昧的剷除有賴於崇拜者和被崇拜者永恆關係的重建和跟著而來對具有至尊無上性格的神首和所屬部份生物體的分別的了解一個人可以通過對自己的徹底研究而了解至尊者的本性自身和至尊者的分別可以比擬於部份和整體的關係在維丹達樞查經 Vedānta Sūtras 和史里瑪博伽瓦譚 Śrīmad-Bhāgavatam 中至尊者被接納為所有被發射物的本原這樣的發射物可以由高等和低等的自然次序所體驗正如將會在第七章中所揭示眾生物體隸屬於高等的本性雖然能量和能量者之間並無分別但是有能量者被接受為至尊的而能量或自然被接受為下屬的因此眾生物體永遠是下屬於至尊的主猶如主人和僕人老師和被教導者一樣這樣清楚的知識在愚昧的知覺下是不能夠被了解的為了要趕走這樣的愚昧主便為所有時代的所有生物體的啟明而教導博伽梵歌

第十七節

    avināśi tu tad viddhi      yena sarvam idaṁ tatam    vināśam avyayasyāsya      na kaścit kartum arhati

avināśi——不會被毀滅的tu——但是tat——那viddhi——知道它yena——由誰sarvam——整個身體idam——這tatam——擴展vināśam——毀滅avyayasya——屬於不會被毀滅的asya——它的na kaścit——沒有人kartum——去做arhati——能夠

譯文

要知道那遍透整個身體的東西是不會被毀滅的沒有人能夠摧毀不能被毀滅的靈魂

要旨

這一節再清楚地解釋遍透著整個身體的靈魂的真正本性每個人都知道什麼東西遍佈整個身體那就是知覺每個人都感覺著身體部份或全部的痛苦和快樂這知覺的遍佈祇是限於一個人自己身體之內一個人身體內的快樂和痛苦並不為別人所知覺所以每一個身體便是每一個個別靈魂的居所而靈魂存在的象徵則顯示於個別的知覺力

這靈魂被描述為髮尖頂端一萬份之一的大小在史威達斯華達拉奧義書 Śvetāśvatara Upaniṣad 中證明了這一點

    bālāgra-śata-bhāgasya śatadhā kalpitasya ca    bhāgo jīvaḥ sa vijñeyaḥ sa cānantyāya kalpate

「當一根頭髮頂端被分成一百份這一百份的每一份再被分成一百份那一份的尺寸便是靈魂的大小」(史威 5.9)同樣地在博伽瓦譚中也有這樣的描述

    keśāgra-śata-bhāgasya śatāṁśaḥ sādṛśātmakaḥ    jīvaḥ sūkṣma-svarūpo 'yaṁ saṅkhyātīto hi cit-kaṇaḥ

「有無數的靈魂原子微粒它們大小如髮尖頂端的一萬份之一

因此靈魂的個別微粒是一個小於物質原子的靈性原子而物質原子則是無數的這微小的靈性火花便是物質身體的基本原理而這靈性火花遍佈於整個身體就如某些藥物對於整個身體的擴散作用一樣這靈魂在整個身體的流動性便是知覺那便是靈魂存在的證明任何一個凡人都能夠明白到物質的身體減去知覺便是一個已死亡的身體而這個知覺是不能以任何物質的操作使其能在身體復甦的所以知覺並不是出於任何數量的物質合併而是由於靈魂的存在在蒙達伽奧義書 Muṇḍaka Upaniṣad 中對靈魂原子的量度有更進一步的解釋

    eṣo 'ṇurātmā cetasā veditavyo      yasmin prāṇaḥ pañcadhā saṁviveśa    prāṇaiś cittaṁ sarvam otam prajānāṁ      yasmin viśuddhe vibhavaty eṣa ātmā

「靈魂是如原子的大小和可以通過完整智慧來了解這原子靈魂浮游於五種氣體之上(即呼氣 prāṇa吸氣 apāna周氣 vyānas平氣 amāna 和魂氣 udāna)和處於心臟之中而將它的影響遍佈被體困著的生物體的整個身體當靈魂從五種物質的污染中被淨化後靈性的影響便會被展示」(蒙 3.1.9)

陰陽瑜伽 haṭha-yoga 制度是為了要運用不同的靜坐姿勢來控制這五種環繞著純潔靈魂的氣體——不是為了任何物質的得益而是為了要使微細的靈魂能夠從物質環境的綑縛中解脫

這靈魂原子的法定地位為所有的吠陀文學所接受也可以由一個健全的人在實際經驗中領畧得到祇有不健全的人才會以為這靈魂原子是遍佈的韋施紐達瓦 Viṣṇu-tattva

靈魂原子的影響可以遍傳在一個特定的身體上根據蒙達伽奧義書說這個靈魂原子是處於每個生物體的心臟中因為靈魂原子的大小超越於物質性科學家的理解能力他們中有些人便愚蠢地推說是沒有靈魂的個別的靈魂原子是肯定地在心中和超靈在一起身體活動的能量便由體內這部份發放出來從肺中帶著氧氣的紅血球是從靈魂那裏得到能量的當靈魂離開了這個位置之後產生鎔解熱的血液活動便會停止醫學界承認了紅血球的重要性但他們不能夠確定能量的來源是靈魂不過他們承認心臟是所有身體能量的集中點

這些精靈的原子微粒可以比喻為太陽光綫的份子在陽光中有無數的發光分子同樣地至高主的片碎部份便是至高主光芒的原子火花名為「巴伯」prabhā 或高等能量吠陀知識和現代科學都不否定身體中靈魂的存在而靈魂的科學便由具有至高無上性格的神首親自在博伽梵歌中清楚地描述

第十八節

    antavanta ime dehā      nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ    anāśino 'prameyasya      tasmād yudhyasva bhārata

antavantaḥ——可以消滅的ime——所有這些dehāḥ——物質身體nityasya——永恆地存在uktāḥ——據說śarīriṇaḥ——被體困了的靈魂anāśinaḥ——永不會被毀滅aprameyasya——不能被量度的tasmāt——因此yudhyasva——作戰bhārata——啊伯拉達的後裔

譯文

祇有不會被毀滅不能被量度的和永恆的生物體的物質身體才會被摧毀因此伯拉達的後裔作戰罷

要旨

這物質身體在本質上是會被消滅的它會立即完結或許一百年後才會這樣祇是時間問題而已並沒有機會無止境地保持著但是靈魂是細小到連敵人也看不見更遑論被殺呢如在前一節中所述它是這樣細小甚至沒有人知道怎樣去量度它所以從兩個角度看來都沒有悲哀的理由因為生物體是不能真正地被殺而物質的身體也不能夠被保留在任何的一段時間之內和永遠地被保護著整個靈魂的微細分子根據他的工作而得到這物質身體所以我們必須利用和遵守宗教的原則在維丹達樞查經中生物體有資格成為光線因為他是至尊光線的所屬部份就像陽光維繫著整個宇宙一樣靈魂的光線便維繫著這個物質的身體一旦靈魂離開了這個物質身體以後身體便開始腐化所以維持著這個身體的便是靈魂身體本身並不重要阿尊拿被勸告要作戰和為了宗教的理由而犧牲這個物質的身體

第十九節

    ya enaṁ vetti hantāraṁ      yaś cainaṁ manyate hatam    ubhau tau na vijānīto      nāyaṁ hanti na hanyate

yaḥ——任何人enam——這vetti——知道hantāram——兇手yaḥ——任何人ca——和enam——這manyate——想hatam——被殺ubhau——他們兩者tau——他們na——永不vijānītaḥ——在知識中na——永不ayam——這hanti——殺死na——或hanyate——被殺

譯文

以為生物體是殺人者或被殺者的人並不了解一個在具有知識的人知道自我並不殺戮或被殺

要旨

當一個被體困的生物體被致命的武器所傷時要知道在體內的生物體並沒有被殺靈魂是小得沒有可能被任何的物質武器所傷這已在上一節可見生物體因為他的魂性地位是不可以被殺的被殺的或以為是被殺的祇是身體而已不過這並不是鼓勵身體的殺戮吠陀的訓示是「māhiṁsyāt sarva-bhūtāni」從不對任何人作出暴行對生物體並沒有被殺的了解也不是鼓勵對動物的殺戮沒有命令而去殺死任何人的身體是可惡的要被國家的法律和主的法律所懲罰不過阿尊拿是為了宗教的理由而去執行殺戮而不是妄想出來的

第二十節

    na jāyate mriyate vā kadācin      nāyaṁ bhūtvā bhavitā vā na bhūyaḥ    ajo nityaḥ śāśvato 'yaṁ purāṇo      na hanyate hanyamāne śarīre

na——永不jāyate——投生mriyate——永不死亡vā——或kadācit——在任何時間(過去現在或將來)na——永不ayam——這bhūtvā——得到生命bhavitā——會成為vā——或na——不bhūyaḥ——或曾經是ajaḥ——未生的nityaḥ——永恆的śāśvataḥ——固定的ayam——這purāṇaḥ——最老的na——永不hanyate——已殺hanyamāne——被殺śarīre——由身體

譯文

對於靈魂來說並沒有誕生或死亡或者出現了以後便不再存在他是未生的永恆的永存的不死的和原始的他不因身體的被殺而被殺

要旨

在品質上至尊精靈的微小原子片斷和至尊者是一致的他不經過像身體般的變更有時靈魂被稱為穩定或「古他斯達」kūṭastha身體要經過六種變更它從母體的子宮中出生逗留一段時間生長產生一些影響慢慢式微而最後隱沒和被遺忘靈魂則不經過這些變更靈魂並不是被生的但他得到一個物質的身體而是這個身體出生靈魂並不在那裏出生靈魂也不死亡任何事物有出生便有死亡因為靈魂並沒有出生他所以沒有過去現在或將來他是永恆的永存的和原始的即是並沒有他得以存在的歷史可稽在身體概念的印象下我們追求靈魂的出生歷史等等靈魂並不在任何時間像身體一樣會變老所以一個所謂「老人」會感到他如在童年或少年期間的精神身體的變更並不影響到靈魂靈魂並不像樹或其他任何物質的東西一樣會腐化靈魂也沒有副產品身體的副產品即子女也是不同的個別靈魂而由於身體的關係他們以某人的子女身份出現身體由於靈魂的存在而發展但靈魂並沒有支路或變更所以靈魂是免於身體的六種變更的

在嘉答奧義書中我們可以找到以下相同的一段

    na jāyate mriyate vā vipaścin      nāyam kutaścin na vibhūva kaścit    ajo nityaḥ śāśvato 'yaṁ purāṇo      na hanyate hanyamāne śarīre                     (嘉答 1.2.18)

這一段的意思及要旨和博伽梵歌中一樣但在這一段中有一個特別的字vipaścit意思是有學問或有知識

靈魂是充滿知識的和永遠充滿知覺所以知覺便是靈魂的象徵縱使一個人在心——靈魂的居所中找不到它他依然可以從知覺的存在去了解靈魂的存在有些時候我們因為雲層在天空中或其他理由而找不到太陽但是太陽的光線是永遠在那裏的我們便確信那是日間一旦在晨早天空中有少許的光線我們便明白太陽已在天空了同樣的因為在所有的身體中——無論是人或動物的——有一些知覺我們便明白到靈魂的存在不過這靈魂的知覺是和至尊者的知覺不同因為至高的知覺是所有的知識——過去現在或將來個別靈魂的知覺是善忘的當他忘記了他真正本性的時候他從基士拿的高等課程中得到教育的啟廸但是基士拿則不同於善忘的靈魂如果是的話基士拿教導博伽梵歌便沒有用了

有兩種靈魂——即微小的分子靈魂(aṇu-ātmā)和超靈(vibhu-ātmā)在嘉答奧義書中也有以下的證明

    aṇor aṇīyān mahato mahīyān      ātmāsya jantor nihito guhāyām    tam akratuḥ paśyati vīta-śoko      dhātuḥ prasādān mahimānam ātmanaḥ                       (嘉答1.2.20)

「超靈(Paramātmā)和原子靈(jīvātmā)兩者都處於生物體的同一個身體內和同一個心臟中祇有完全免於物質慾望和悲愴的人才能夠因為主的仁慈而了解靈魂的偉大」基士拿也是超靈的泉源這將會在以下的幾章中展示而阿尊拿是在忘記他自己真正本性中的微小靈魂所以他要被基士拿或祂的真正代表(靈魂導師)所啟廸

第二十一節

    vedāvināśinaṁ nityaṁ      ya enam ajam avyayam    kathaṁ sa puruṣaḥ pārtha      kaṁ ghātayati hanti kam

veda——在知識中avināśinam——不能被毀滅的nityam——永遠yaḥ——人enam——這(靈魂)ajam——不是出生來的avyayam——不變的katham——怎樣saḥ——他puruṣaḥ——人pārtha——啊巴達(阿尊拿)kam——誰ghātayati——傷害hanit——殺kam——誰

譯文

巴達一個知道靈魂是不能被毀滅的不是生出來的永恆的和不變的人又怎會殺死任何人和引起任何人去殺戮呢

要旨

每一件事物都有它正當功用而一個處於完整知識中的人知道如何去正當地運用它同樣地暴力也有它的功用——如何地運用暴力便有賴於有知識的人了雖然法官對一個犯謀殺罪的人判以死刑法官不能被譴責因為他是根據法律而施暴力於另外一個人在曼奴三滅達經 Manu-saṁhitā 人類的法律書中支持一個殺人兇手應該被判死刑以使他的下一世不再苦受他犯下的罪過所以一個國王將一個殺人兇手問吊其實是有好處的同樣地當基士拿下令作戰時結論便是為至高的公正而採用暴力因此阿尊拿應該服從指示因為他知道為基士拿作戰的暴力並不是暴力究竟人或更正確一點——靈魂——是不會被殺的所以為了正義的執行所謂「暴力」是被准許的一項外科手術並不是為了要殺死病人而是要醫治他所以在基士拿的指揮下由阿尊拿去執行的作戰有着完整的知識因此並沒有罪惡反應的可能

第二十二節

    vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya      navāni gṛhṇāti naro 'parāṇi    tathā śarīrāṇi vihāya jīrṇāny      anyāni saṁyāti navāni dehī

vāsāṁsi——衣服jīrṇāni——殘舊的yathā——本來的樣子vihāya——放棄navāni——新衣服gṛhṇāti——接受naraḥ——一個人aparāṇi——其他tathā——同樣地śarīrāṇi——身體vihāya——放棄jīrṇāni——老和無用的anyāni——不同的saṁyāti——真正地接受navāni——新的一套dehī——被體困的

譯文

正如一個人換上新衣服而放棄舊衣服同樣地靈魂接受新的物質身體而拋棄舊和沒有用的身體

要旨

原子個別靈魂轉換身體是一件被接受了的事實儘管有些現代的科學家不相信靈魂的存在同時他們不能解釋發於心臟的能量泉源但是他們要接受由童年至少年少年至青年青年至老年身體的不斷變更再由老年轉移到另外一個身體這已在上一節中解釋過

原子個別靈魂到另外一個身體的轉移是超靈特許的恩典超靈滿足原子靈的願望猶如一個朋友滿足另外一個朋友的願望吠陀經典如蒙達伽奧義書 Muṇḍaka Upaniṣad 和史威達斯華達拉奧義書 Śvetāśvatara Upaniṣad 將靈魂和超靈比喻為兩隻友好的鳥坐在同一棵樹上其中的一隻鳥(個別的原子靈魂)正在啄食樹上的果實而另外的一隻鳥(基士拿)祇是望着祂的朋友在這兩隻鳥中——雖然他們都有着同一的品質——然而一隻被物質樹上的果實所吸引了另外一隻祇是見證着祂朋友的活動基士拿是見證着的鳥而阿尊拿是啄食着的鳥雖然他們是朋友一個依然是主人另外一個是僕人原子靈魂忘記了這種關係是一個人由一棵樹轉到另外一棵樹或一個身體轉到另外一個身體的原因芝瓦靈魂 jīva soul 在物質身體上作很艱苦的鬥爭但一旦他同意接受另外的一隻鳥為至尊的靈魂導師——正如阿尊拿同意跟着基士拿的指示去做一樣——下屬的鳥便立即從悲愴中被解脫出來嘉答奧義書和史威達斯華達拉奧義書兩經都證明了這一點

    samāne vṛkṣe puruṣo nimagno      'nīśayā śocati muhyamānaḥ    juṣṭaṁ yadā paśyaty anyam īśam asya      mahimānam iti vīta-śokaḥ

「雖然這兩隻鳥都在同一棵樹上但在啄食中的一隻因為享受着樹上的果實而處於渴望與憂鬱的狀態中祇要他一朝將臉孔轉向他的朋友知道祂是主和讚頌祂——在受難中的鳥便立即從渴望中被解脫出來」阿尊拿現在已經將他的臉轉向他永恆的朋友——基士拿和正在從祂那裏了解博伽梵歌這樣聆聽基士拿的話他便可以了解主的至高榮耀和免於悲愴

阿尊拿在這裏被主勸告說不要為他祖父和他老師的身體變更而悲哀他應該為了以在正義的戰爭中殺死他們的身體而感到高興因為他們得以立即從各樣身體活動的反應中被洗脫一個在祭壇前或在正當的戰爭中貢獻出生命的人便會立即從身體的反應中被洗脫和晉升到生命的更高階段所以阿尊拿的悲愴是沒有理由的

第二十三節

    nainaṁ chindanti śastrāṇi      nainaṁ dahati pāvakaḥ    na cainaṁ kledayanty āpo      na śoṣayati mārutaḥ

na——永不enam——向這靈魂chindanti——可被切成片塊śastrāṇi——所有武器na——永不enam——向這靈魂dahati——燃燒pāvakaḥ——火na——永不ca——還有enam——向靈魂kledayanti——濕āpaḥ——水na——永不śoṣayati——乾mārutaḥ——風

譯文

靈魂永遠不能夠被任何武器切成片塊不能被火所燒不能被水所濕也不能被風所吹打

要旨

所有各類型的武器火燄風暴等都不能殺死靈魂在那時候除了現在的火器之外還有由土空氣和以太 ether 所做成的武器現在的核子武器也被歸類為屬火的武器但從前還有由其它物質元素所組成的武器火器可以被水器所克這是近代科學所不知的現代科學家也不知道風暴武器的知識無論如何靈魂是不能被任何數量的武器或科學設計切成片碎的個別的靈魂也不能從原本的大靈魂中分割出來摩耶華弟人士不能夠描述個別的靈魂從愚昧中演變而結果被迷惑的能量所遮蓋因為他們是永恆的(珊拿坦拿)個別原子靈魂他們會被迷幻能量所掩蓋這樣他們便離開了至高主的相伴好像火花一樣雖然有着火同一的品質但在離開了火之後是會熄滅的在瓦拉哈普蘭那經 Varāha purāṇa 中生物體被描述為至高者的被分開的所屬部份根據博伽梵歌他們永遠是這樣的因此就算從迷幻中被解脫了以後如從主對阿尊拿的教導中可見生物體依然是一個個別的身份阿尊拿因從基士拿那裏得來的知識而得到解脫但他從沒有與基士拿成為一體

第二十四節

    acchedyo 'yam adāhyo 'yam      akledyo 'śoṣya eva ca    nityaḥ sarva-gataḥ sthāṇur      acalo 'yaṁ sanātanaḥ

acchedyaḥ——不會破碎的ayam——這靈魂adāhyaḥ——不能被燒毀ayam——這靈魂akledyaḥ——不能溶解的aśoṣyah——不能乾涸的eva——的確地ca——和nityaḥ——永存的sarva-gataḥ——遍透的sthāṇuḥ——不變的acalaḥ——不能被移動的ayam——這靈魂sanātanaḥ——永恆地這樣

譯文

這個別的靈魂是不會破碎或不能溶解的也不能被燒毀或乾涸他是永存的遍透的不變的不能被移動的和永恆地是這樣

要旨

原子靈魂的所有這些資格都肯定地證明一元論靈魂是永恆的整個精靈的原子部份他永恆地依然是同一原子而沒有變動同一體的理論在這裏很難應用因為個別的靈魂從沒有被意想到會變成一個純潔的在從物質的污染中解脫了以後原子靈魂或許情願在具有至高無上性格的神首的耀光中作為一點靈性的火花但有智慧的靈魂會進入靈性的恆星與最高的神首同在一起

「遍透」sarva-gataḥ——一詞很有意義因為生物體是存在於神的所有創造中他們生活在陸上在水中在空氣中和泥土裏或甚至在火中他們在火中被消滅了的說法是不能被接受的因為在這段中很清楚地指出靈魂是不會被火所燒毀所以毫無疑問在太陽中有着具有身體適應的生物存在如果太陽球是沒有生物居住則 sarva-gataḥ——存在於每一處——一字便變成沒有意思了

第二十五節

    avyakto 'yam acintyo 'yam      avikāryo 'yam ucyate    tasmād evaṁ viditvainaṁ      nānuśocitum arhasi

avyaktaḥ——隱形的ayam——這靈魂acintyaḥ——不可思議的ayam——這靈魂avikāryaḥ——不變的ayam——這靈魂ucyate——據說tasmāt——所以evam——是這樣viditvā——知道得很清楚enaṃ——這靈魂na——不要anuśocitum——會為它悲愴arhasi——你應該

譯文

據說靈魂是看不見的不可思議的是永不更改或不變的知道了這個以後你便不應該再為身體而悲愴

要旨

如前所述如果根據我們的物質計算來量度靈魂的大小連最強力的顯微鏡也不能看到所以他是隱形的沒有人能夠從實驗中確立靈魂的存在祇有從 śruti 或吠陀智慧中可以證明我們要接受這一真理因為雖然這是一件可以知覺到的事實但再沒有別的來源可以了解靈魂的存在有很多東西我們祇能以更高權威的理由來接受根據母親的權威沒有人能夠否定他父親的存在除了母親的權威以外再沒有別的資源來了解父親的身份同樣地除了研究吠陀經典以外再沒有別的資源去了解靈魂了換句話說人類的實驗性知識是不能夠理解靈魂的靈魂是知覺性和知覺——這也在吠陀經中說明了我們也要接受這一點不同於身體的改變靈魂是沒有變更的在永恆的不變中靈魂與無限至高靈魂的比較依然是原子性至高靈魂是無限大的而原子靈魂是無限小的所以無限小的靈魂因為沒有改變是永遠不能夠和無限大的靈魂——或具有至高無上性格的神首——相等這個概念在吠陀諸經中以不同的方式重複地表達用以證實靈魂概念的穩重性對事物的重複論說對我們貫徹地和沒有錯誤地去了解它是必須的

第二十六節

    atha cainaṁ nitya-jātaṁ      nityaṁ vā manyase mṛtam    tathāpi tvaṁ mahā-bāho      nainaṁ śocitum arhasi

atha——如果即使ca——還有enam——這靈魂nitya-jātam——永遠降生nityam——永遠vā——或manyase——這樣想mṛtam——已死的tathāpi——仍然tvam——你mahā-bāho——臂力強大的人na——永不enam——關於靈魂śocitum——去悲傷arhasi——值得

譯文

如果即使你以為靈魂是永遠誕生和死亡的你也沒有理由去悲傷臂力強大的人

要旨

有一派別的哲學家和佛教徒很近似他們不相信靈魂在身體以外的分別存在當主基士拿講述這博伽梵歌時這些哲學家好像也存在他們被稱為洛伽耶底格人士 lokāyatikas 和外百史格人士 Vaibhāṣikas這些哲學家說生命的象徵或靈魂在物質配合的某一成熟條件下產生現代的唯物科學家和唯物哲學家也有類似的想法據他們說身體是物理原素的湊合而在某一階段生命的象徵便產生自物理和化學原素的相互作用人類學便是基於這哲理現在很多在美國流行的假宗教也是傾向於這個哲學和傾向於虛無的非奉獻性佛教派系

就算阿尊拿如外百史格哲學一樣不相信靈魂的存在也沒有值得悲傷的理由沒有人會為了某一堆化學品的喪失而悲傷和停止執行他被指定的工作另一方面在現代的科學和科學戰爭中有許多噸的化學品被傾倒於對方而取得勝利根據外百史格哲學那所謂靈魂或 ātmā 便會跟着身體的毀滅而消失所以在任何一方面不管阿尊拿接受吠陀的結論說是有原子靈魂的或他不相信靈魂的存在他也沒有理由去悲傷根據這一理論既然有這樣多的生物體從物質中產生和這樣多的生物體在每一刻中被消滅並沒有需要為這些事故而傷感假使他不是冒着靈魂再降生之險阿尊拿沒有理由去害怕因殺死他祖父和老師而帶來的罪惡反應但在同時基士拿諷刺地稱他為 mahā-bāhu臂力強大的因為他究竟並不接受遺棄了吠陀智慧的外百史格理論作為一個剎怛利耶阿尊拿是屬於吠陀文化的他不得不繼續追隨它的原則

第二十七節

    jātasya hi dhruvo mṛtyur      dhruvaṁ janma mṛtasya ca    tasmād aparihārye 'rthe      na tvaṁ śocitum arhasi

jātasya——一個已經降生的人hi——必定地dhruvaḥ——一個事實mṛtyuḥ——死亡dhruvam——這也是一件事實janma——誕生mṛtasya——屬於已死的ca——還有tasmāt——所以aparihārye——為了那不能避免的arthe——在這件事中na——不要tvam——你śocitum——去悲傷arhasi——應得

譯文

一個已經誕生的人死亡是肯定的而一個已死亡的人誕生是肯定的因此在你不能避免的責任執行中你不應該悲傷

要旨

一個人要根據他一生的活動而再投生而過完了這一段的活動之後一個人要死亡和投生下一世這樣生與死的輪廻便一個接一個的繼續着而沒有辦法超脫這生死的輪廻並不是支持不必要的謀害殺戮和戰爭但在同時暴力和戰爭是人類社會中為保持法律和秩序而不能避免的

庫勒雪查一役既是主的意旨是不能避免的一件事而為正義而戰是一個剎怛利耶的責任他在執行他正當的任務中為何要因他親屬的死亡而害怕或傷心他並不應得到因破壞法律而受制於罪行的反應這是他懼怕的原因如果避免了正當責任的執行他也不能防止他親屬的死亡而且他還會因行動方向的錯誤選擇而被降格

第二十八節

    avyaktādīni bhūtāni      vyakta-madhyāni bhārata    avyakta-nidhanāny eva      tatra kā paridevanā

avyaktādīni——在開始時未被展示的bhūtāni——所有被創造的vyakta——被展示的madhyāni——在中央bhārata——啊伯拉達的後裔avyakta——不被展示的nidhanāni——所有被消滅的eva——就是這樣tatra——因此kā——什麼paridevanā——悲傷

譯文

所有被創造的生物在他們開始時不展示在中間的階段展示而當他們被消滅時不再展示因此有什麼需要去悲傷呢

要旨

接受了兩個派系的哲學家——一派相信靈魂的存在而另外一派不相信——以後在兩者來講都沒有理由去悲傷不相信靈魂存在的人被吠陀智慧的追隨者稱為無神論者縱使為了辯論的緣故我們接受了無神論的理論也沒有去悲傷的理由在靈魂存在之外物質元素在創造時是不展示的從這不展示的微妙階段中跟着而來的便是展示正如從以太中空氣產生了從空氣中火產生了從火中水產生了而從水中土展示了從泥土中跟着有各類型的展示發生例如一幢高樓大廈從泥土中展示當它被拆卸後展示的再度變成不展示的而在終極階段保持在原子的狀態能量不變的定律依然生效但因時間的流經事物是在展示或不展示中——分別便在這裏所以在展示或不展示的階段中去悲傷都沒有理由不知怎樣地在不展示的階段中物體也沒有喪失在開始和在結尾所有元素都不被展示祇是在中間它們被展示了這些都沒有真正的物質分別

如果我們接受了在博伽梵歌中所表明的吠陀結論(antavanta ime dehāḥ)所有物質身體都在適當的時候被消滅(nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ)但靈魂是永恆的我們記着身體永遠好像一件外衣一樣為何我們要為一件外衣的更換而悲傷呢物質的身體和永恆的靈魂比較並沒有實際的存在就好像一場夢一樣在夢中我們或許會想着我們在天空飛翔或許坐在戰車上當國王但當我們醒來後我們看到自己既不在天空也不坐在戰車上吠陀的智慧鼓勵基於物質身體不存在的自覺所以不管我們相信靈魂的存在或不相信靈魂的存在也沒有理由為身體的喪失而悲哀

第二十九節

    āścaryavat paśyati kaścit enam-      āścaryavad vadati tathaiva cānyaḥ    āścaryavac cainam anyaḥ śṛṇoti      śrutvāpy enaṁ veda na caiva kaścit

āścaryavat——驚奇的paśyati——看見kaścit——一些enam——這靈魂āścaryavat——驚奇的vadati——講話tathā——那裏eva——的確地ca——和anyaḥ——別的人āścaryavat——同樣驚奇的ca——還有enam——這靈魂anyaḥ——別人śṛṇoti——聆聽śutvā——聽到了以後api——即使enam——這靈魂veda——知道na——永不ca——和eva——的確地kaścit——任何人

譯文

這些人看作靈魂是驚奇的有些人形容他是驚奇的有些人聽到他是驚奇的至於其他人即使聽到過他以後一點也不能懂得他

要旨

因為吉吐奧義書 Gītopaniṣad 是大致上基於奧義諸書的原則在嘉答奧義書 Kaṭha Upaniṣad 中可以找到以下的一段並不足以為奇

    śravaṇāyāpi bahubhir yo na labhyaḥ      śṛṇvanto 'pi bahavo yaḥ na vidyuḥ    āścaryo vaktā kuśalo 'sya labdhā      āścaryo jñātā kuśalānuśiṣṭaḥ

原子靈魂在一頭龐大動物的身體內在一棵大榕樹的身體內也在微生細菌內還有他們億萬個才佔有一寸空間的事實的確是非常驚奇的祇有少許知識的人或不夠刻苦的人不能夠了解個別原子靈性火花的奇異就算是由對宇宙的第一個生物梵王 Brahmā 傳達課程的最高權威者解釋也不例外由於大體上事物的物質觀念在這個年代中的大多數人都不能想像一個這樣小的物體會同時變得這樣大和這樣小因此人們在組合上或通過描述看成靈魂本身為奇妙的雖然如果沒有自我的認識所有為生存而奮鬥的活動都會帶來最後失敗是一件事實但是人們因為受了物質能量的迷惑往往祇是沉迷於為求感覺官能滿足的事物上而缺少了去了解自我認識這個問題的時間或許一個人不知道他要去想着靈魂和找出一個解决物質困苦的答案

有些有興趣去聆聽有關於靈魂的人會參加好的講座但有時因為愚昧的關係他們接受了至尊靈魂和原子靈魂是沒有大小地同一樣的錯誤指引要找一個完全了解到靈魂的地位超靈和原子靈的不同作用的關係和其他大小細節的人是很困難的而要找一個真真正正從靈魂知識中完全得益和能夠從各方面描述靈魂的地位的人便更難了但是如果一旦一個人能夠明白到有關靈魂的問題他的一生便算得成功無論如何最容易了解自我這個問題的步驟便是沒有受其它的理論所歪曲地接受由最高的權威——主基士拿所講述的博伽梵歌宣言但這也需要很多在這一世或前世的懺悔和犧牲一個人才能夠接受基士拿為具有至高無上性格的神首不過基士拿可以從一個純潔奉獻者沒有原由的恩惠得以知曉再沒有別的途徑了

第三十節

    dehī nityam avadhyo 'yaṁ      dehe sarvasya bhārata    tasmāt sarvāṇi bhūtāni      na tvaṁ śocitum arhasi

dehī——物質身體的主人nityam——永恆地avadhyaḥ——不能被殺的ayam——這靈魂dehe——在身體中sarvasya——每一個人的bhārata——啊伯拉達的後裔tasmāt——所以sarvāṇi——所有bhūtāni——(出生的)生物體na——永不tvam——你本身śocitum——去悲傷arhasi——值得

譯文

伯拉達的後裔住在身體內的他是永恆和永遠不會被殺死的所以你不需要為任何生物而悲傷

要旨

主現在對指導靈魂不變的一章作結論在對不滅的靈魂的各種描述中主基士拿確立了靈魂是不死的而身體是短暫的所以阿尊拿作為一個剎怛利耶 kṣatriya 是不應該因為恐懼他的祖父和老師——彼斯瑪和當拿——的將會在戰場死亡而放棄他的責任基於史里基士拿的權威一個人要相信有一個不同於物質身體的靈魂並不是沒有靈魂這一會事或是生命的象徵祗是發展自因化學物品相互反應所產生的某一物質成熟階段雖然靈魂是不死的但這並不是獎勵暴力如在戰爭中有這樣的需要時並不阻撓這樣做那個需要是由主的允許所决定而並不是任意來的

第三十一節

    svadharmam api cāvekṣya      na vikampitum arhasi    dharmyāddhi yuddhāc chreyo 'nyat      kṣatriyasya na vidyate

svadharmam——一個人自己的宗教原則api——還有ca——真正的avekṣya——考慮到na——永不vikampitum——去猶疑arhasi——你應該dharmyāt——由於宗教原則hi——真的yuddhāt——戰爭的śreyaḥ——更佳的職務anyat——任何其它的事情kṣatriyasya——剎怛利耶的na——並不vidyate——存在

譯文

就以你作為一個剎怛利耶的特定責任而論你應該知道再沒有比為宗教原則而作戰更佳的職務所以並沒有再猶疑的需要

要旨

在社會行政的四個階層中第二個階層為了好的行政事項名為剎怛利耶 kṣatriya剎 kṣat 的意思是傷害一個保護受害者的人名為 kṣatriya 剎怛利耶(trayate——去保護的意思)在剎怛利耶的訓練中包括有森林中的殺戮一個剎怛利耶會進入森林裏面對面與一隻老虎挑戰和用劍向老虎戰鬥當老虎被殺後牠便會被貴族地火化在札埔 Jaipur 郡中的剎怛利耶國王到現在仍沿用這種制度剎怛利耶會受特別訓練作挑戰和殺戮因為宗教性的暴力有時是一個必需的要素所以剎怛利耶是不準備直接地接受托砵僧 sannyāsa 或歸隱的地位在政治中非暴力或許是一種外交手法但它永遠不是一個要素或原則在宗教法律書中有以下的一段

    āhaveṣu mitho 'nyonyaṁ jighāṁsanto mahīkṣitaḥ    yuddhamānāḥ paraṁ śaktyā svargaṁ yānty aparāṅmukhāḥ    yajñeṣu paśavo brahman hanyante satataṁ dvijaiḥ    saṁskṛtāḥ kila mantraiś ca te 'pi svargam avāpnuvan

「在戰場上一個國王或剎怛利耶對另外一個妒忌他的國王的戰爭死後有資格進入天堂般的恆星正如在祭火上祭祀動物的婆羅門也有資格進入天堂般的恆星一樣」因此在戰場上基於宗教原則的殺戮和在祭火上對動物的殺戮都不作暴行論每一個人都因為涉及的宗教原則而受益被犧牲的動物不須要經過漸進的形狀演變而立即可以得到一個人體的生命至於在戰場上被殺的剎怛利耶和獻出祭祀的婆羅門同樣都可以到達天堂般的恆星

有兩類型的史華達摩 svadharmas——特定的責任一日一個人未得到解脫他便要依照宗教原則做着某特定身體的職務以達到解脫當一個人得到解脫後一個人的史華達摩——特定的責任——便變成靈性的而不再在物質身體的概念內在生命的身體概念中對婆羅門和剎怛利耶都有特定的責任而這些責任是不能避免的史華達摩是由主所任命這個將會在第四章中清楚解釋在身體的階層史華達摩被稱為華納斯喇瑪達摩 Varṇāśrama-dharma或一個人到靈性了解的踏脚石人類的文化由華納斯喇瑪達摩的階段開始即根據身體本性得來的型態而進行特定的責任依照華納斯喇瑪達摩而在某一行業中執行一個人的特定職務可以使人提升到生命的更高地位

第三十二節

    yadṛcchayā copapannaṁ      svarga-dvāram apāvṛtam    sukhinaḥ kṣatriyāḥ pārtha      labhante yuddham īdṛśam

yadṛcchayā——由於本意ca——和upapannam——達到svarga——天堂般的恆星dvāram——門前apāvṛtam——大開sukhinaḥ——很開心kṣatriyāḥ——皇族的成員pārtha——啊彼利妲之子labhante——可以達到yuddham——戰爭īdṛśam——像這樣的

譯文

巴達那些作戰機會不求而自來的剎怛利耶是多麼快樂因為這將為他們啟開天堂般恆星的門

要旨

作為世界的最高導師主基士拿認為阿尊拿所說「我並不發覺戰爭有什麼好處它會帶進地獄持久的居留」的話是不適當的阿尊拿這些說話祇是出於愚昧他想在他特定職責的執行中不用暴力一個剎怛利耶在戰場上不使用暴力是蠢材的哲學在巴拉沙喇史密第 Parāśara-smṛti 或宗教訓義中(由華沙廸瓦 Vyāsadeva 的父親偉大聖賢巴拉沙喇 Parāśara 所作)有這樣的說明

    kṣatriyo hi prajā rakṣan śastra-pāṇiḥ pradaṇḍayan    nirjitya parasainyādi kṣitiṁ dharmeṇa pālayet

「剎怛利耶的責任便是要從各種困難中保護市民為了這個原因他要在適當的情形下使用暴力去維持法紀因此他要去征服蠻王的戰士和以宗教的原則統治整個世界

在種種情況之下阿尊拿都沒有理由拒絕戰爭如果他征服了敵人他便可以享受王國假如他戰死他便會晉升到為他大開中門的天堂恆星在兩方面來說作戰對他都是有利的

第三十三節

    atha cet tvam imaṁ dharmyaṁ      saṅgrāmam-na kariṣyasi    tataḥ svadharmam kīrtiṁ ca      hitvā pāpam avāpsyasi

atha——所以cet——如果tvam——你imam——這dharmyam——宗教的責任saṅgrāmam——戰爭na——不要kariṣyasi——執行tataḥ——這樣svadharmam——你的宗教責任kīrtim——聲譽ca——和hitvā——喪失pāpam——罪惡反應avāpsyasi——贏得

譯文

假如你不參與這場聖戰你便肯定地會因為疏忽了你的責任而招至罪惡和因而喪失了你作為一個戰士的盛名

要旨

阿尊拿是一個出名的戰士他因為和很多半人神(包括施威神在內)交戰而贏得盛名在對扮作獵人的施威神交戰和打敗他後阿尊拿取得主的歡心和獲得一件名為 pāśupata-astra 的武器每個人都知道他是一個偉大的戰士當阿闍黎耶給他祝福和賜給他一件連他的老師也可以殺的特別武器所以他從各方面權威(包括他的義父——天帝因陀羅)那裏得到很多軍事上的獎狀但假如他放棄戰爭他不單祇忽畧了他作為一個剎怛利耶的特定責任他還會因此而喪失了他所有的榮耀和美名而要準備走到地獄的路上換句話說他會因為棄戰不是參戰而去地獄

第三十四節

    akīrtiṁ cāpi bhūtāni      kathayiṣyanti te 'vyayām    sambhāvitasya cākīrtir      maraṇād atiricyate

akīrtim——污名ca——和api——之上bhūtāni——所有人kathayiṣyanti——會講及te——你的avyayām——永遠sambhāvitasya——對一個值得尊敬的人ca——和akīrtiḥ——壞聲譽maraṇāt——和死比較atiricyate——變得還要

譯文

人們會常常講及你的污名對於一個已經有榮譽的人來說不名譽比死還要劣

要旨

作為阿尊拿的朋友和哲學家主基士拿現在對阿尊拿的拒絕戰爭作出最後的判决主說「阿尊拿如果你離開戰場人們在你真正逃跑之前便會指你是懦夫假如你想儘管人們叫你的壞名你會因逃避戰爭而保存你的生命我的勸告便是你還是戰死沙場對於一個像你這樣值得尊敬的人來說污名比死還要劣所以你不應為生命而逃避不如死在戰場上罷那會免除你濫用了我的友誼而得來的污名和保存你在社會上的信望

所以主的最後决定是要阿尊拿死於戰場而不要棄戰

第三十五節

    bhayād raṇād uparataṁ      maṁsyante tvāṁ mahā-rathāḥ    yeṣāṁ ca tvaṁ bahu-mato      bhūtvā yāsyasi lāghavam

bhayāt——由於驚恐raṇāt——自戰場中uparatam——停止maṁsyante——會以為tvām——對你mahā-rathāḥ——偉大的將領yeṣām——那些人ca——和tvam——你bahu-mataḥ——在龐大的估量中bhūtvā——會變成yāsyasi——會去lāghavam——貶低價值

譯文

極之崇拜你的名字和名譽的將領會以為你是因為恐懼而離開戰場因此他們把你當作懦夫

要旨

主基士拿繼續對阿尊拿講述祂的判决「你以為偉大的將領如杜約丹拿干拿和別的人士知道你的棄戰是因為出於你對兄弟和祖父的同情心嗎他們會以為你離開是因為對生命的恐懼因此他們對你的性格的高估便會幻滅

第三十六節

    avācya-vādāṁś ca bahūn      vadiṣyanti tavāhitāḥ    nindantas tava sāmarthyaṁ      tato duḥkhataraṁ nu kim

avācya——惡意的vādān——措詞ca——和bahūn——很多vadiṣyanti——會說tava——你的ahitāḥ——敵人nindantaḥ——在誹謗中tava——你的sāmarthyam——能力tataḥ——此後duḥkhataram——更加痛苦nu——當然kim——有什麼

譯文

你的敵人會說你的壞話和誹謗你的能力還會有什麼能令你更痛苦的呢

要旨

主基士拿最初對阿尊拿出於同情心的不期然請願覺得驚異祂形容他的心情祇是適宜於非亞利安人現在在這樣多的說話中祂證實了祂針對阿尊拿所謂同情心的聲明

第三十七節

    hato vā prāpsyasi svargaṁ      jitvā vā bhokṣyase mahīm    tasmād uttiṣṭha kaunteya      yuddhāya kṛta niścayaḥ

nataḥ——被殺vā——或prāpsyasi——你贏得svargam——天堂jitvā——征服vā——或bhokṣyase——你享受mahīm——世界tasmāt——所以uttiṣṭha——起來kaunteya——琨提之子yuddhāya——去作戰kṛta——决心niścayaḥ——未知數

譯文

琨提之子你或是在戰役中被殺而得以到達天堂般的恆星或是你會取得征服勝利而享受地球王國因此起來和抱着决心作戰罷

要旨

雖然阿尊拿那一邊的勝望是未知之數但他仍然要參戰因為就算因此而被殺他也會被提昇至天堂般的恆星

第三十八節

    sukha-duḥkhe same kṛtvā      lābhālābhau jayājayau    tato yuddhāya yujyasva      naivaṁ pāpam avāpsyasi

sukha——快樂duḥkhe——在苦惱中same——相等的kṛtvā——這樣做lābhālābhau——在失落也在得益中Jayājayau——在挫敗也在勝利中tataḥ——此後yuddhāya——為了戰爭的原故yujyasva——去戰爭na——永不evam——這樣做pāpam——罪惡反應avāpsyasi——你會贏得

譯文

你要為作戰而作戰沒有考慮到快樂或苦惱喪失或得益勝利或失敗——如此你便永不會招至罪惡

要旨

主基士拿現在直接說阿尊拿應該為戰爭而戰爭因為祂冀望這場戰爭在基士拿知覺的活動中並沒有快樂或苦惱利潤或得益勝利或挫敗的考慮每一件事都是為基士拿而做的這便是超然的知覺所以並沒有物質活動的反應誰為他自己的官感享受而作為不論是在良好或在熱情中都受制於好或壞的反應但誰完全將自己投身於基士拿知覺活動中便不再如一個人在普通的活動過程中一樣對任何人有義務或欠任何人任何東西

    devarṣi-bhūtāpta-nṛṇāṁ pitṛrṇāṁ      na kiṅkaro nāyamṛṇī ca rājan    sarvātmanā yaḥ śaraṇaṁ śavaṇyaṁ      gato mukundaṁ parihṛtya kartam                      (博 11.5.41)

「任何一個完全皈依於基士拿——穆琨達 Mukunda放棄了所有的其它責任的人便不再是一個負債者或對任何人有義務——包括半人神聖賢普羅大眾族人人類或祖宗在內」那便是在這一節中基士拿對阿尊拿的間接指示在以下的幾節中會有更詳細的解釋

第三十九節

    eṣā te 'bhihitā sāṅkhye      buddhir yoge tv imāṁ śṛṇu    buddhyā yukto yayā pārtha      karma-bandhaṁ prahāsyasi

eṣā——所有這些te——對你abhihitā——描述sāṅkhye——經過分析研究buddhiḥ——智慧yoge——沒有報酬的工作tu——但是imām——這śṛṇu——請聽buddhyā——經過智慧yuktaḥ——切合於yayā——由那pārtha——啊彼利妲之子karma-bandham——反應的圈套prahāsyasi——你可以被釋放

譯文

直至這裏我向你講述了數論哲學 sāṅkhya——的分析性知識現在請聽有關於一個人沒有報酬地工作的瑜伽彼利妲之子當你以這樣的智慧去做時你便可以將自己從工作的圈套中解脫出來

要旨

根據湼烏地 Nirukti或吠陀字典三琪亞 saṅkhya 的意思是詳細地描述現象而三琪亞指那描述靈魂真正本性的哲學而瑜伽涉及到官感的控制阿尊拿不參戰的見議是基於官能的享受他忘記了自己的首要任務而想停止戰爭因為他想如果不殺害他的親戚和族人他會比由征服他的表親和兄弟(狄達拉斯韃的兒子們)所得來的王國的享受還要快樂一些在兩方面來說原則上都是出於官感的享受由征服族人而得來的快樂和看着族人活着的快樂兩者都是基於個人的官能享受因為這包含着智慧和責任的犧牲所以基士拿想向阿尊拿解釋說殺死他祖父的身體並不是殺死靈魂本身而祂解釋說所有個別的人包括主在內都是永恆的個體在現在是個體和他們在將來也依然是個體因為我們全部都是永恆地個別的靈魂而我們祇是以不同的方式改變我們的身體衣服而已但事實上就算在得到解脫於物質衣服的束縛以後我們仍然保有我們的個別性一個很具分析性的身體和靈魂的研究便這樣由主基士拿銘刻地解釋出來而這從不同角度的靈魂與身體知識的描述便在湼烏地字典中稱為三琪亞 sāṅkhya這三琪亞不同於無神論嘉比拉 Kapila 的三琪亞沉思哲學 Sāṅkhya philosophy在騙子嘉比拉的三琪亞之前三琪亞哲學是由真正的主嘉比拉在史里瑪博伽瓦譚中說明主嘉比拉是主基士拿的化身祂向祂的母親廸瓦嫵娣解釋這哲學祂很清楚地解釋說普努沙 Puruṣa 或至高的主是活動的和祂在凝視巴克蒂 prakṛti 中創造的這個在吠陀諸經和[A1]在博伽梵歌中都被接受了吠陀經中說到主凝視着巴克蒂或自然而將她孕育了個別的原子靈魂所有這些個體都在物質世界中為感官享受而工作着在物質能量的幻覺中他們都想着自己是享受者這種思想的極端是生物體想在得到解脫後與主合一這便是摩耶或感官享受迷幻力的最後陷阱要經過很多世的感官享受活動一個偉大的靈魂才會向瓦蘇弟瓦 Vāsudeva——主基士拿皈依從此而滿足對最後真理的追求

阿尊拿已經透過皈依基士拿而接受祂為他的靈魂導師śiṣyas te 'haṁ śādhi māṁ tvāṁ prapannam結果基士拿現在便對他講述智慧瑜伽 buddhi-yoga 或因果瑜伽 karma-yoga 的運用或換句話說祇是對主的感官享受奉獻性服務的實踐這智慧瑜伽在第十章第十節中很清楚地被解釋為直接與主聯繫的因為祂以巴拉邁瑪的身份處於每一個人的心中但這種聯繫除奉獻性服務之外是不會發生的所以一個處於對主奉獻或超然性愛心服務中或換句話說即處於基士拿知覺的人由於主的特別恩賜而達到這智慧瑜伽的地步因此主說祂祇是對那些出於超然性愛心而經常從事於奉獻性服務的人祂才賜予純潔的愛心奉獻知識那樣奉獻者便很容易地在永遠快樂的天國中接近祂

因此在本節中所說及的智慧瑜伽便是對主的奉獻性服務而在這裏所提到的三琪亞一字和由騙子嘉比拉所演述的無神論三琪亞瑜伽一點也沒有關係所以我們不要誤會在這裏所講的三琪亞瑜伽和無神論的三琪亞有任何聯繫在那時候這哲學也沒有影響力而主基士拿也管不着去提及這無神論的哲學性推測真正的三琪亞哲學在史里瑪博伽瓦譚中由主嘉比利講述但就算那三琪亞也和現在的題目沒有關連在這裏三琪亞的意思是身體和靈魂的分析性描述主基士拿對靈魂作出一個分析性的描述是為了要帶領阿尊拿到智慧瑜伽或巴帝瑜伽的地步所以主基士拿的三琪亞和在博伽瓦譚中主嘉比拉所述的三琪亞是同一樣的他們都是巴帝瑜伽所以祂說祇有智慧較低的人會對三琪亞瑜伽和巴帝瑜伽作出分別

當然無神論的三琪亞瑜伽和巴帝瑜伽一點也沒有關連但是不很聰明的人說無神論的三琪亞瑜伽在博伽梵歌中被提及所以我們要明白智慧瑜伽的意思是在基士拿知覺中工作處於充滿着天福和智慧的奉獻性服務中一個祇是為主的滿足而工作的人不論工作如何艱難是工作於智慧瑜伽的原則下而覺得自己經常處於超然的天福中通過這超然的從事由於主的恩賜一個人可以自動地得到所有的超然性品質因此他的解脫本身便是完滿的並不再需要特別的努力來得到知識處於基士拿知覺中的工作和獲利性的工作尤其是為了家庭或物質快樂而從事的感官享受是有很大的分別所以智慧瑜伽便是我們所從事的工作中的超然品質

第四十節

    nehābhikrama-nāśo 'sti      pratyavāyo na vidyate    svalpam apy asya dharmasya      trāyate mahato bhayāt

na——並沒有iha——在這世界abhikrama——努力去nāśaḥ——損失asti——那裏有pratyavāyaḥ——減少na——永不vidyate——那裏有svalpam——很少api——雖然asya——這些dharmasya——這職業的trāyate——解除mahataḥ——很大的bhayāt——自危險中

譯文

在這努力中並沒有損失或減少就算在這路途上一點小的進步也可保護一個人不至陷入最危險的恐懼中

要旨

在基士拿知覺中的活動或為基士拿利益而沒有感官享受期望的作為是具有工作中最超然的品質就算這些活動的一小點開端也沒有阻礙那小的開端在任何階段中也不會失去任何在物質層次的工作開始了便要很好地完成它不然整個嘗試便會失敗但任何在基士拿知覺中的工作就算未完成都有一個永恆的影響力所以就算一個進行基士拿知覺的工作的人未能完成工作他也不會有所損失在基士拿知覺中所做了的百份之一的工作有着永恆的結果而第二次便是從百份之二開始至於在物質活動中如果沒有百份之一百的成功是沒有得益的阿央米拉 Ajāmila 所做的工作祇有幾成在基士拿知覺中但他所享受的結果因為主的恩賜是百份之一百的這方面在史里瑪博伽梵歌中有很好的一節

    tyaktvā sva-dharmaṁ caraṇāmbujaṁ harer      bhajan na pakko 'tha patet tato yadi    yatra kva vābhadram abhūd amuṣya kiṁ      ko vārtha āpto 'bhajatāṁ sva-dharmataḥ

「如果一個人放棄了自我享受的追求而在基士拿知覺中工作因為沒有完成而掉下來他有什麼損失呢而假如一個人完滿地完成了他的物質性活動他又會得到些什麼呢」(博 1.15.17)正如基督徒所說「一個人贏得整個世界而損失了他永恆的靈魂又得到什麼益處呢

物質性的活動和它們的結果會跟着身體而完結但在基士拿知覺中的工作就算在身體的死亡後也可以將一個人重新帶到基士拿知覺中最低限度在下一世中有機會再投生為人——一是在一個很有教養的婆羅門家庭中或是在一個很有錢的貴族家庭中好使他能夠有更進一步提升的機會那便是在基士拿意識工作中的獨有高貴品質

第四十一節

    vyavasāyātmikā buddhir      ekeha kuru-nandana    bahu-śākhā hy anantāś ca      buddhayo 'vyavasāyinām

vyavasāyātmikā——堅决的基士拿知覺buddhiḥ——聰明ekā——祇有一個iha——在這個世界上kuru-nandana——庫勒族的寵兒bahu-śākhāḥ——各樣的枝幹hi——的確anantāḥ——沒有限制的ca——還有buddhayaḥ——智慧avyavasāyinām——不是在基士拿知覺中的

譯文

那些在這路途上的人意志是堅决的他們的目標祇有一個庫勒族的寵兒沒有决心的人智慧是參差不齊的

要旨

一個人在基士拿知覺中提升到生命中最完滿間段的堅強信仰稱為 vyavasāyātmikā 智慧采坦耶查里丹滅達經中說

    'śraddhā '-śabde viśvāsa kahe sudṛḍha niścaya    kṛṣṇe bhakti kaile sarva-karma kṛta haya

信仰的意思是毫無動搖地相信一些崇高的東西當一個人從事於基士拿知覺的任務時他不用在物質世界中做些與家庭傳統人道或國家有義務的事情獲利性的活動是由於一個人過往好與壞做作反應的參與當一個人在基士拿知覺中醒來後他並不再需要去為好的結果而從事活動當一個人處於基士拿知覺後所有的活動都是在絕對的層次因為他們不再受制於如好與壞的雙重性或二元性基士拿知覺的最完滿間段是生命物質概念的拋棄這一境界會因基士拿知覺的進步而自動達到一個人在基士拿知覺中堅决的目的是基於具有一個人會逐漸認識到瓦蘇弟瓦或基士拿是所有展示原因根源的知識(Vāsudevaḥ sarvam iti sa mahātmā sudurlabhaḥ)正如倒在樹根的水會自動地遍佈到樹幹和樹葉去在基士拿知覺中一個人可以對每一個人作出服務——即自己家庭社會國家人道等等假如基士拿滿足於一個人的活動則每一個人都會得到滿足

在基士拿知覺中的服務最好是在基士拿的真正代表——靈魂導師的能幹指引下進行因為他知道學生的本性和能夠指點他在基士拿知覺中如何去做如此一個人要純熟地在基士拿知覺中便要堅决地聽命於基士拿的代表他要以生命的使命般來接受真正的靈魂導師的指示史拉維士瓦那陀卓嘉華弟德古 Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākur 在他對靈魂導師有名的頌禱中教導我們說

    yasya prasādād bhagavat-prasādo      yasyāprasādānna gatiḥ kuto 'pi    dhyāyaṁ stuvaṁs tasya yaśas tri-sandhyaṁ      vande guroḥ śrī-caraṇāravindam

「通過滿足靈魂導師具有至高無上性格的神首會被滿足如果不滿足靈魂導師則沒有機會被提昇到基士拿知覺的層次所以我應該沉思和一日三次禱求他的恩賜和向他——我的靈魂導師作虔敬的揖拜

不過整個步驟有賴於靈魂不是身體概念的完整知識——不是理論性的而是實踐行動的在結果性活動的表現中再沒有感官享受的機會一個不是堅决地心智穩定的人會被各種結果性活動所分歧

第四十二——至四十三節

    yām imāṁ puṣpitāṁ vācaṁ      pravadanty avipaścitaḥ    veda-vāda-ratāḥ pārtha      nānyad astīti vādinaḥ

    kāmātmānaḥ svarga-parā      janma-karma-phala-pradām    kriyā-viśeṣa-bahulāṁ      bhogaiśvarya-gatiṁ prati

yām imām——所有這些puṣpitām——花巧的vācam——言詞pravadanti——說avipaścitaḥ——祇有很少知識的人veda-vāda-ratāḥ——吠陀經典的假想追隨者pārtha——啊彼利妲之子na——永不anyat——其它的東西asti——那裏有iti——這vādinaḥ——擁護kāma-ātmānaḥ——想欲感官的享受svarga-parāḥ——目的在要達到天堂般的恆星janma-karma-phala-pradām——結果是獲利性的行動好的來生等kriyā-viśeṣa——華麗的慶祝bahulām——各適的bhoga——感官享受aiśvarya——富裕gatim——進步prati——向着

譯文

知識很少的人很隨附於吠陀經的花言巧語它們祇是推薦能夠達到天堂般恆星好的出生權力等的各樣獲利性活動因為想得到富裕的生活和感官享受他們說再沒有別的了

要旨

一般人都不很十分聰明因為他們的愚昧他們主要是依附於由吠陀經中因果干達 karma-kāṇḍa 部份所推薦的利益性活動他們祇是要求感官享受的建議好使能夠在有酒女人和物質富裕很普遍的天堂生活在吠陀經中有很多能夠達到天堂般恆星祭祀的推薦特別是「紐狄斯湯瑪」jyotiṣṭoma 的祭祀事實上據說任何想到達天堂般恆星的人都要舉行祭祀而祇有少許知識的人便以為這是整個吠陀智慧的目的對於這些沒有經驗的人來說他們是很難處於基士拿知覺的堅决行動中正如傻子依附着有毒樹上的花而不知道這些吸引的結果同樣地未被啟廸的人被這些天堂般的富裕和跟着而來的感官享受所吸引

在吠陀經因果干達的一段中據說那些每四個月做一次懺悔的人有資格啜食桑瑪拿沙 somarasa 飲料而變成不死和非常快樂就算在這個地球上也有很多人想飲桑瑪拿沙以便能有精力去進行感官享受這些人不信物質束縛的解脫和很依附於吠陀祭祀的華麗儀式他們通常都是肉慾的他們除了天堂般的享受以外什麼也不想要有着天使般漂亮的女人和大量桑瑪拿沙酒供應的蘭丹那嘉蘭那 nandanakānana 花園是有的這樣的身體享樂是肉慾的所以有些人祇是嚮往於物質的和短暫的享受做物質世界的主人

第四十四節

    bhogaiśvarya-prasaktānāṁ      tayāpahṛta-cetasām    vyavasāyātmikā buddhiḥ      samādhau na vidhīyate

bhoga——物質的享樂aiśvarya——富裕prasaktānām——那些這樣依附著的tayā——被這些東西apahṛta-cetasām——心意被困惑的vyavasāyātmikā——堅决buddhiḥ——對主的奉獻性服務samādhau——在控制下的心意na——永不vidhīyate——會發生

譯文

在那些太過依附於感官享受物質富裕和受這些東西所困惑的人的心意中對至高主奉獻性服務的决定是不會發生的

要旨

三摩地 samādhi 的意思是「穩定心意」吠陀字典——湼烏地 Nirukti說samyag ādhīyate 'sminn ātmatattva-yāthātmyam「當心意穩定於了解自我時便是三摩地」對物質感官享受有興趣的人永遠不能達到三摩地的境界被這些短暫東西所困惑了的人也不能他們大抵是被物質能量所蒙蔽

第四十五節

    traiguṇya-viṣayā vedā      nistraiguṇyo bhavārjuna    nirdvandvo nitya-sattva-stho      niryoga-kṣema ātmavān

traiguṇya——有關於物質自然的三種型態viṣayāḥ——所討論的題目vedāḥ——吠陀文獻nistraiguṇyaḥ——在一個純正的靈性生存狀態中bhava——要arjuna——啊阿尊拿nirdvandvaḥ——免於相對事物之苦nitya-sattva-sthaḥ——永遠處於sattva——(良好)中niryoga-kṣemaḥ——免於求取和保有的思想ātmavān——處於自我中

譯文

吠陀諸經主要是討論有關於物質自然三種型態的題目阿尊拿提升於這些型態之上要超然於它們免於對所有的雙重性和對獲得和安全的焦慮要處於自我中

要旨

所有的物質活動都涉及物質自然三種型態中的作用和反應它們祇是引致束縛在物質世界中的獲利性結果吠陀諸經主要是講及有關獲利性的活動好使大眾能夠逐漸提升於感官享受領域之上而到達超然的層次作為主基士拿的學生和朋友阿尊拿被勸說要將他自己提升至吠陀哲學的超然層次開始的便是婆羅真理索 brahma-jijñāsā或對最高超然存在的問題在物質世界中的所有生物都很艱苦地為生存而競爭主在創造了物質世界後為了他們而給與吠陀智慧勸告他們怎樣生活和脫離這個物質的纏結當感官享受性的活動即因果干達的一章結束後靈性自覺的一章便以奧義書的形式供獻出來奧義書 Upaniṣads 是吠陀諸經的一部份正如博伽梵歌是第五部吠陀經即摩訶百拉達 Mahābhārata博伽梵歌劃出超然生活的開始

祇要有物質身體存在的一日便會有物質型態的作用和反應一個人要學習容忍像快樂與困苦或冷與熱的相對性這樣才能免於得失的焦慮當一個人完全依賴著基士拿的好意時便能達到處於超然的境界中

第四十六節

    yāvān artha udapāne      sarvataḥ samplutodake    tāvān sarveṣu vedeṣu      brāhmaṇasya vijānataḥ

yāvān——所有那arthaḥ——是為了udapāne——在一個水井中sampluta-udake——在一個大水塘tāvān——同樣地sarveṣu——在各方面vedeṣu——吠陀文獻brāhmaṇasya——知道至尊婆羅門的人vijānataḥ——處於完整知識中的人的

譯文

細小水池所供給的所有目的可以立即為大水塘所供應同樣地吠陀諸經的所有可以被一個知道它們背後目的的人所供給

要旨

在吠陀文獻裏因果干達部份所述及的儀式和祭祀是為了要慢慢發展自覺而自覺的目的則很清楚地在博伽梵歌第十五章中說明(15.15)研究吠陀經的目的是為了要認識主基士拿一切事物的始源因此自覺的意思是了解基士拿和一個人與祂永恆的關係在博伽梵歌第十五章中還有提及生物體與基士拿的關係生物體是基士拿所屬的部份所以個別生物體基士拿知覺的復甦是吠陀知識的最完滿階段在史里瑪博伽瓦譚(3.33.7)中有以下的確證

    aho bata śvapaco 'to garīyān      yay-jihvāgre vartate nāma tubhyam    tepus tapas te juhuvuḥ sasnur āryā      brahmānūcur nāma gṛṇanti ye te

「啊我的主一個經常唱著聖名的人雖然降生於一個粲達拉 candala(吃狗肉的人)的家庭也處於最高的自覺地步這樣的一個人必定根據吠陀儀式實踐了各樣的懺悔和犧牲還有多次在朝聖的聖地沐浴後閱讀吠陀文獻這樣的一個人被認為是亞利安家族中最好的一個」所以一個人應該聰明到能夠了解吠陀經的目的而不祇是依附形式和不應該有被提升到天堂般的國度去得到好的感官享受的慾望對普通人來說在這個年代中要完全遵守吠陀儀式的規則及維丹達(吠檀多)經及奧義書的訓示是不可能的去執行吠陀經的訓示需要很多的時間能力知識和資源在這個年代中根本上是不可能的不過如主采坦耶——所有墮落了的靈魂的救主所推薦達到吠陀文化最佳目的的方法便是歌頌神的聖名當主采坦耶被一個偉大的吠陀學者百嘉珊蘭達莎拉斯瓦蒂 Prakāśānanda Sarasvatī 問主——祂為什麼要像一個重感情的人一樣唱著主的聖名而不去研究吠檀多哲學時主答說祂的靈魂導師發覺祂是一個大蠢材所以叫祂唱主基士拿的聖名祂這樣做了而變得瘋如一個癲子一樣在這卡利年代中大部份的人都是愚蠢的和沒有足夠的教育去了解維丹達哲學(即吠陀吠檀多哲學)達到吠陀哲學目的的最佳辦法便是不違抗地歌頌主的聖名維丹達是吠陀智慧的末句而維丹達哲理的作者和知悉者便是主基士拿而最高的維丹達人士便是從歌頌主的聖名中取得快樂的偉大靈魂那便是所有吠陀神秘思想的最後目的

第四十七節

    karmaṇy evādhikāras te      mā phaleṣu kadācana    mā karma-phala-hetur bhūr      mā te saṅgo 'stv akarmaṇi

karmaṇi——被指定的職務eva——的確地adhikāraḥ——權利te——你的mā——永不phaleṣu——的結果kadācana——在任何時間mā——永不karma-phala——在工作的結果中hetuḥ——原因bhūḥ——變得mā——永不te——你的saṅgaḥ——依附astu——有akarmaṇi——在不做作中

譯文

你有去幹你被指定的職務的權利但你沒有享受行動結果的資格不要以為你自己是這些活動結果的原由也不要依附著不去幹你的任務

要旨

在這裏有三種考慮被規定的任務無定性的工作和沒有活動被指定的任務是指一個人仍在物質自然型態中所執行的活動無定性的工作是指不被權威當局所允許的活動而沒有活動的意思是不去幹一個人所指定的任務主勸告阿尊拿不要沒有活動他應該要沒有依附著結果地去幹他被指定的工作一個依附著工作結果的人也是活動的原由如此他便是這些活動結果的享受者或苦受者

至於被指定性的活動可以被分為三個細種類即慣例性的工作緊急性的工作和想要做的活動慣例性工作在經典訓示的定義中是沒有想得到結果而做的規定性工作是一個人所應該做的所以是處於良好型態中有結果性的工作變成束縛的原由所以這些工作不是吉兆的每一個人都有私有的特權去執行他被指定的任務但要沒有依附著結果地去進行工作這樣沒有利益的規定性任務如此肯定地能將一個人帶往超脫之路

阿尊拿因此便被主所勸告以作戰為一種任務而不依附於它的結果他在戰場上的不參戰也是依附的另一面這樣的依附永遠不能引領一個人至得救的道路任何的依附正面的或負面的都是束縛的原因無活動是罪惡的因此作為任務的作戰是對阿尊拿救贖的唯一吉兆的途徑

第四十八節

    yoga-sthaḥ kuru karmāṇi      saṅgaṁ tyaktvā dhanañjaya    siddhy-asiddhyoḥ samo bhūtvā      samatvaṁ yoga ucyate

yoga-sthaḥ——穩定地在瑜伽中kuru——執行karmāṇi——你的職責saṅgam——依附tyaktvā——放棄了以後dhanañjaya——啊丹南札耶siddhi-asiddhyoḥ——在成功和失敗中samaḥ——同樣的bhūtvā——變成了以後samatvam——心意的平衡yogaḥ——瑜伽ucyate——被名為

譯文

阿尊拿要穩定地處於瑜伽中執行你的任務和放棄失敗或成功的依附這樣的心意平衡便是瑜伽

要旨

基士拿告訴阿尊拿說他應該在瑜伽中去行動而那瑜伽是什麼呢瑜伽的意思是通過控制經常打擾的感官而將心意集中到至尊者身上而誰是至尊者呢至尊者便是主因為祂親自告訴阿尊拿去參戰阿尊拿便再與參戰的結果沒有關連得益或勝利祇是與基士拿有關阿尊拿祇是被勸要遵從基士拿的任命去做遵從基士拿的任命是真正的瑜伽這是通過名為基士拿知覺的步驟去實踐一個人祇有通過基士拿知覺才能放棄擁有感一個人要成為基士拿的僕人或基士拿的僕人的僕人那才是在基士拿知覺中去執行任務的途徑祇有這樣才能幫助一個人在瑜伽中去行動

阿尊拿是一個剎怛利耶他參與華納斯喇瑪達摩的制度韋施紐普蘭那經 Viṣṇu Purāṇa 中說華納斯喇瑪達摩的中心便是去滿足韋施紐沒有人應該像物質世界的慣例一樣去滿足自己而要去滿足基士拿因此除非一個人去滿足基士拿他不能正確地遵從華納斯喇瑪達摩的原則間接地阿尊拿被勸說要如基士拿告訴他一樣地去做

第四十九節

    dūreṇa hy avaraṁ karma      buddhi-yogād dhanañjaya    buddhau śaraṇam anviccha      kṛpaṇāḥ phala-hetavaḥ

dūreṇa——在一個遠距離外拋棄它hi——的確地avaram——可嫌的karma——因果buddhi-yogāt——基於基士拿知覺的力量dhanañjaya——啊征服財富的人buddhau——在這知覺中śaraṇam——完全的降服anviccha——欲望kṛpaṇāḥ——嗇吝者phala-hetavaḥ——想得到結果性活動的人

譯文

丹南札耶你要通過奉獻性服務將自己免於所有結果性的活動和完全降服於那種知覺中那些想享受他們工作結果的人是吝嗇者

要旨

一個人真正地達到了解自己的固有地位是主的永恆僕人時便會放棄所有的事務而在基士拿知覺中工作如前所述智慧瑜伽的意思是對主超然性的愛心服務這樣的奉獻性服務才是生物體的正確活動途徑祇有吝嗇者才想享受他們工作的果實而更進一步陷於物質的束縛中除了在基士拿知覺中的工作外所有的活動都是可嫌的因為它們將工作者繼續綁在生與死的循環上因此一個人永遠不應想着是工作的原因每一件事都應該為了滿足基士拿而在基士拿知覺中進行吝嗇者不知道怎樣去運用他們由幸運或辛勤工作而得來的資產一個人應該將全部精力在基士拿知覺中工作才會使到他的生命成功好像吝嗇者一樣不幸的人不會將他們的人類精力放到主的服務中去

第五十節

    buddhi-yukto jahātīha      ubhe sukṛta-duṣkṛte    tasmād yogāya yujyasva      yogaḥ karmasu kauśalam

buddhi-yuktaḥ——一個從事於奉獻性服務的人jahāti——可以逃避出iha——在這一生中ubhe——在兩者中sukṛta-duṣkṛte——在好或壞的結果中tasmāt——所以yogāya——為了奉獻性服務的理由yujyasva——這樣從事着yogaḥ——基士拿知覺karmasu——在所有的活動中kauśalam——藝術

譯文

一個從事於奉獻性服務的人在這一生內也可以脫離於好或壞的行動所以要努力從事瑜伽阿尊拿那才是所有工作的藝術

要旨

從記不起的年代以來每一生物體都積聚了他好或壞工作的各種反應如此他便不斷地忽略了他的固有地位一個人的愚昧可以由博伽梵歌的教導所剷除因為它教導一個人向主史里基士拿在所有方面皈依和從而超脫於一世又一世的活動性連鎖反應的犧牲所以阿尊拿被勸說要在基士拿知覺——淨化結果性活動的情序中去工作

第五十一節

    karma-jaṁ buddhi-yuktā hi      phalaṁ tyaktvā manīṣiṇaḥ    janma-bandha-vinirmuktāḥ      padaṁ gacchanty anāmayam

karma-jam——因為因果性的活動buddhi-yuktāḥ——在奉獻性服務中所做的hi——的確地phalam——結果tyaktvā——放棄manīṣiṇaḥ——聖賢奉獻者janma-bandha——生與死的束縛vinirmuktāḥ——超脫了的靈魂padam——位置gacchanti——達到anāmayam——沒有苦難

譯文

聰明的人從事於奉獻服務和求主的庇護還有通過放棄在物質世界中活動的結果而脫離生與死的循環這樣他們便可以達到沒有苦難的境界

要旨

超脫了的靈魂尋找那沒有物質苦難的地方在博伽瓦譚中說

    samāśritā ye padapallava-plavaṁ      mahat-padaṁ puṇya-yaśo murāreḥ    bhāvambudhir vatsa-padaṁ param padaṁ      paraṁ padaṁ yad vipadāṁ na teṣām                     (博譚 10.14.58)

「因為主是宇宙展示對那些接受了主的蓮花足為船的人的庇護所和以穆琨達出名因為祂是解脫 mukti 的給與者這個物質世界的海洋便祇像牛的脚印上的一洼水一樣Param padam 或那沒有物質苦難的地方或維琨達 Vaikuṇṭha才是他的目標並不是在生命的每一步中都有危險的地方

由於愚昧一個人不知道這物質世界是每一步都有危險的苦難地方祇是由於愚昧智慧較低的人想通過結果性的活動而將處境改善以為這些活動的結果會使他們快樂他們不知道在這宇宙中沒有一種物質的身體能夠使生命沒有苦難生命的苦難即生出現於物質世界中的每一處地方但當一個人了解到他真正的固有定位是主的永恆僕人時便知道具有至高無上性格神首的位置而將自己從事於對主的超然性愛心服務中結果他變成有資格進入維琨達諸恆星那裏沒有物質的苦難生活也沒有時間的影響和死亡認識一個人的固有定位即也是知道主的超越性地位一個錯誤地以為生物體的地位和主的地位是在同一階層的人被認為是處於黑暗中而不能夠將自己從事於對主的奉獻性服務他自己變成了主人而為重複的生與死鋪路但一個了解到他侍奉性位置的人會將自己轉移到對主的侍奉中而立即有資格進入維琨達珞伽 Vaikuṇṭhaloka為了主的理由的服務名為行業瑜伽或智慧瑜伽或簡單的詞句對主的奉獻性服務

第五十二節

    yadā te moha-kalilaṁ      buddhir vyatitariṣyati    tadā gantāsi nirvedaṁ      śrotavyasya śrutasya ca

yadā——當te——你的moha——幻覺的kalilam——濃密的森林buddhiḥ——具智慧的超然性服務vyatitariṣyati——超越tadā——在那時候gantāsi——你會去nirvedam——無情śrotavyasya——所有那些會被聽到的śrutasya——所有那些已經被聽到的ca——還有

譯文

當你的智慧過了幻覺的濃密森林以後你會變得對所有已聽到的和將會被聽到的都不為所動

要旨

有許多好的例子表明在主的偉大奉獻者的生命中怎樣執行對主的奉獻性服務而變得不理會吠陀儀式當一個人實際上了解基士拿和他與基士拿的關係時儘管是一個有經驗的婆羅門他自然地便會變得不理會結果性活動的儀式史里瑪訶文陀普尼 Śrī Mādhavendra Purī——一個偉大的奉獻者和在奉獻者系列中的導師說

   sandhyā-vandana bhadram astu bhavato bhoḥ snāna tubhyaṁ namo   bho devāḥ pitaraś ca tarpaṇa-vidhau nāhaṁ kṣamaḥ kṣamyatām   yatra kvāpi niṣadya yādava-kulottamasya kaṁsa-dviṣaḥ   smāraṁ smāram aghaṁ harāmi tad alaṁ manye kim anyena me

「主啊在我每日三次的祈禱中所有的榮譽都屬於在沐浴中我向揖拜半人神啊祖先啊請饒恕我不能夠對你們作出敬禮現在無論我坐在什麼地方我都可以記得起耶杜皇朝的後裔(基士拿)甘撒的敵人我便可以將自己免於所有罪惡的束縛我想這對我來說已經足夠了

吠陀的儀式和禮節對初學者是必要的每日三次去領悟各類的頌禱在早上沐浴對祖先致敬等但當一個人在全面性的基士拿知覺中和從事於對祂的超然性的愛心服務時一個人變得不再理會這些規限性的原則因為他已經達到完整的境界如果一個人能夠通過對至尊的主基士拿的服務而達到領悟的地步他便不將須要去執行在各經典訓示中所推薦的各類懺悔和犧牲同樣地如果一個人沒有了解到吠陀諸經的目的是接近基士拿而祇是從事於儀式中他便是在白浪費時間而無所得益在基士拿知覺中的人超越了 śabda-brahma或吠陀諸經及諸奧義書的界限

第五十三節

    śruti-vipratipannā te      yadā sthāsyati niścalā    samādhāv acalā buddhis      tadā yogam avāpsyasi

śruti——吠陀的揭示vipratipannā——沒有受吠陀諸經中獲利性結果的影響te——你的yadā——當時候sthāsyati——保存niścalā——不為所動samādhau——在超然的知覺或基士拿知覺中acalā——不動搖的buddhiḥ——智慧tadā——在那時候yogam——自覺avāpsyasi——你會達到

譯文

當你的心意不再為吠陀諸經的花巧言詞所動和當它固定於自覺的出神恍昏時你便會得到神聖的知覺

要旨

說一個人在三摩地 samadhi 中即是說一個人已經完全覺悟到基士拿知覺即是一個人在完全三摩地中時已經覺悟到婆羅門 Brahman超靈 Paramātmā 和博伽梵 Bhagavān自覺的最完美階段是了解到一個人永恆地是基士拿的僕人和一個人的唯一事務便是在基士拿知覺中執行他的任務一個基士拿知覺的人或主的不動搖的事奉者不應被吠陀經的花巧言語所困惑或者從事於可以提升到天堂般國度的獲利性活動在基士拿知覺中一個人直接與基士拿溝通而在那超然的境界中由基士拿所發出的所有指示都可以被了解一個人肯定地可以通過這些活動而得到結論性的知識一個人祇要遵從基士拿或祂的代表靈魂導師的命令便行

第五十四節

    arjuna uvāca    sthita-prajñasya kā bhāṣā      samādhi-sthasya keśava    sthita-dhīḥ kiṁ prabhāṣeta      kim āsīta vrajeta kiṁ

arjunaḥ uvāca——阿尊拿說sthita-prajñasys——一個處於堅定的基士拿知覺中的人kā——什麼bhāṣā——語言samādhi-sthasya——處於神昏中人的keśava——啊基士拿sthita-dhīḥ——一個堅定於基士拿知覺中的人kim——什麼prabhāṣeta——說kim——怎樣āsīta——保留vrajeta——步行kim——怎樣

譯文

阿尊拿說「一個知覺這樣地融滙於超然的境界中的人的象徵是什麼他怎樣說話和講什麼言語他又怎樣坐立

要旨

正如一個人根據他不同的處境而有不同的特徵同樣地一個處於基士拿知覺的人無論在說話步行思想感受等方面都有他的特質一個有錢的人具有所以被稱為有錢人的特徵一個有病的人具有所以被稱為有病人的特徵或一個有學識的人也具有他的特徵因此一個在基士拿超然知覺中的人也有他怎樣對付事物的特徵一個人可以從博伽梵歌中知道他的特徵最要緊的是在基士拿知覺中的人怎樣說話因為說話是一個人的最重要品質據說一個愚蠢的人如果不說話便不會被發覺而一個衣著很好的愚人除非他說話否則是不會被察覺出的但一旦他說話他便將自己顯露出來了一個基士拿知覺著的人的最顯著象徵是他祇是講及基士拿和有關於他的事情下面所述的便是跟著而來的別的特徵

第五十五節

    śrī bhagavān uvāca    prajahāti yadā kāmān      sarvān pārtha mano-gatān    ātmany evātmanā tuṣṭaḥ      sthita-prajñas tadocyate

śrī bhagavān uvāca——具有至高無上性格的神首說prajahāti——放棄yadā——當時候kāmān——感官享受的慾望sarvān——各式各樣的pārtha——啊彼利妲之子manaḥ-gatān——心智推敲的ātmani——在靈魂的純潔境界中eva——的確地ātmanā——由淨化了的心意tuṣṭaḥ——滿足了sthita-prajñaḥ——超然地處於tadā——在那時候ucyate——被認為是

譯文

萬福的主說「啊巴達當一個人放棄了各式各樣由心智推敲所引起的感官慾望和當他的心意祇在自處中找到滿足時他便被認為是處於純潔的超然知覺中

要旨

博伽瓦譚證實了任何一個完全處於基士拿知覺中或對主作奉獻性服務的人有著偉大聖賢的所有好品質而一個不是這樣超然地處置的人沒有好的資格因為他必定躲避在他自己的心智推敲中因此如在這裏所確說的一個人需要放棄所有各類由心智推敲所製造出來的感官慾望表面上這些感官慾望是不能被制止的但一個人如果於基士拿知覺中從事很自動地感官慾望便不需要很大的努力而被克服所以一個人應該沒有猶疑地將自己從事於基士拿知覺中因為這奉獻性的服務會立即幫助一個人到達超然知覺的層次高度發展的靈魂會因知覺到自己是至尊的主的永恆僕人而常常對自處感到滿足這樣的一個超然地處置的人再沒有由物質而來的感官慾望他因處於永恆地事奉至尊的主的自然地位而永遠處於快樂中

第五十六節

    duḥkheṣv anudvigna-manāḥ      sukheṣu vigata-spṛhaḥ    vīta-rāga-bhaya-krodhaḥ      sthita-dhīr munir ucyate

duḥkheṣu——在三重的苦難中anudvigna-manāḥ——心意沒有被激動sukheṣu——在快樂中vigata-spṛhaḥ——沒有過份提起興趣vīta——免於rāga——依附bhaya——恐懼krodhaḥ——憤怒sthita-dhīḥ——一個穩定的人muniḥ——聖賢ucyate——被稱為

譯文

一個並不為三重的苦難所擾亂當在快樂的時候並不昂然自得及免於依附恐懼和憤怒的人被稱為一個有著穩定心意的聖賢

要旨

牟尼 muni 一字的意思是一個能夠刺激他的心智於各方面的精神上推測而沒有達到一個事實結論的人據說每一個牟尼都有不同角度的看法除非一個牟尼不同於另一個牟尼否則嚴格來說他便不能被稱為牟尼Nāsau munir yasya matam na binnam但如主在這裏所說的一個史鐵達牟尼 sthita-dhi-muni和普通的牟尼有別一個史鐵達牟尼是經常在基士拿知覺中因為他已經窮盡了推考的能事他已經超越了腦力推測的階段而達到了主史里基士拿或瓦蘇弟瓦是一切的結論他被稱為一個心智穩定的牟尼這樣的一個完全基士拿知覺的人並不受三重性苦難打擊的影響因為他接受了所有的苦難是主的仁慈他以為自己因過往的罪行而應該要受更多的困難還有他將他的困苦看作因為主的慈悲而被減少到最低點同樣的當他快樂的時候他認為是主的恩賜以為自己不值得這些快樂他了解到這是因為主的恩惠而使他處於一個這樣舒適的狀態中和能夠對主作出更佳的服務為了要對主的服務他是永遠勇敢活躍和不受依附或逆意的左右依附的意思是接受事物為自己的感官享受而分離則是這些感官依附的不在但一個堅定於基士拿知覺中的人沒有依附也沒有分離因為他的生命已經奉獻對主的服務結果就算他的試圖不成功也不會發怒一個基士拿知覺的人經常有著堅強穩定的意志

第五十七節

    yaḥ sarvatrānabhisnehas      tat tat prāpya śubhāśubham    nābhinandati na dveṣṭi      tasya prajñā pratiṣṭhitā

yaḥ——誰sarvatra——每一處地方anabhisnenaḥ——沒有寵愛tat——那tat——那prāpya——達到śubha——好aśubbham——壞na——永不abhinandati——祈求na——永不dveṣṭi——妒忌tasya——他的prajñā——完整知識pratiṣṭhita——堅定於

譯文

誰沒有依附誰不會因為得到好處而歡悅也不會因為得到壞處而悲哀他便是堅定地處於完整知識的覺悟中

要旨

在物質世界中經常有著好或壞的變遷一個不受這些物質變遷所沖激不受好與壞影響的人這樣的人被認為是處於基士拿知覺中一個人一日生活在物質世界中一日便有碰到好與壞的機會因為這個世界是充滿著二元性的但一個堅定於基士拿知覺的人就不會為好與壞所影響而祇是關心著基士拿——一切絕對好的這樣在基士拿的知覺中使一個人處於完整的超然地位在技術上名為三摩地 samādhi

第五十八節

    yadā saṁharate cāyaṁ      kūrmo 'ṅgānīva sarvaśaḥ    indriyāṇīndriyārthebhyas      tasya prajñā pratiṣṭhitā

yadā——當時saṁharate——捲起ca——和ayam——所有這些kūrmaḥ——烏龜aṅgāni——四肢iva——好像sarvaśaḥ——一起indriyāni——感官indriya-arthebhyaḥ——從感官對象中tasya——他的prajñā——知覺pratiṣṭhitā——堅定於

譯文

一個能夠像烏龜將牠的四肢收縮在壳內般能夠將自己的感官從感官對象中抽出來的人便算是真正地處於知識中

要旨

一個習瑜伽者奉獻者或自覺了的靈魂是一個能夠按照他的計劃去控制感官的人大多數人都是感官的僕人和被感官的指示所帶引那便是對一個習瑜伽者怎樣自處的答案感官好比毒蛇它們想自由地和無拘無束地活動習瑜伽者或奉獻者要好像一個服蛇的人一樣很有力地去控制這些蛇他從不准許牠們單獨地活動在聖典中有很多訓示有些是不要做的有些是要做的除非一個人能夠遵守要做的和不要做的將自己管束於感官享樂中否則是不可能堅定地處於基士拿知覺中在這裏所舉最佳的例子便是烏龜烏龜能夠在任何時間捲起牠的感官又能為了特定的原因使它們復現同樣地基士拿知覺的人的感官是為了對主服務中某些特定的原因而用的不然便收起來永遠保留感官為基士拿的服務而用的一個好譬喻便是烏龜因為它將感官藏在裏面

第五十九節

    viṣayā vinivartante      nirāhārasya dehinaḥ    rasa-varjaṁ raso 'py asya      paraṁ dṛṣṭvā nivartate

viṣayāḥ——感官享樂的對象vinivartante——是練習禁止接觸的nirāhārasya——經過負面的制止dehinaḥ——對被體困的rasa-varjam——放棄那滋味rasaḥ——享樂的感官api——雖然有asya——他的param——更高級的東西dṛṣṭvā——由經驗nivartate——停止

譯文

被體困了的靈魂雖然對感官對象的滋味仍然存在仍能夠禁止感官享受不過在通過終止這些享受而經驗到更高的滋味時他便處於堅定的知覺中

要旨

除非一個人處於超然的地位否則不可能停止感官享受禁止感官享受的條例和規則就好像禁止一個有病的人進食某類食物一樣病人方面是不會喜歡這些限制或失去對食物味覺的同樣地一些精神上的感官制止方法如阿士當格瑜伽 aṣṭāṅga-yoga 中的守意 yama持禁niyama打坐āsana呼吸控制 prāṇāyāma 巴軋哈拉 pratyāhāra 達蘭拿 dharaṇā 入定 dhyāna 等是為了那些智慧沒有這樣高和沒有更佳知識的人但一個在基士拿知覺下進取的人嘗到至高主基士拿的甘美後便不再對死的物質東西發生興趣所以對在生命的靈性進步中智力較低的初學者來說限制是需要的但這些限制祇是對基士拿知覺有興趣的人有用一旦一個人真正地處於基士拿知覺中後他便自動失去了對這些死物的味道

第六十節

    yatato hy api kaunteya      puruṣasya vipaścitaḥ    indriyāṇi pramāthīni      haranti prasabhaṁ manaḥ

yatataḥ——在努力中hi——的確地api——雖然kaunteya——啊琨提之子puruṣasya——那人的vipaścitaḥ——充滿着判別性的知識indriyāṇi——感官pramāthīni——被刺激haranti——有力地拋開prasabhaṁ——用力manaḥ——心意

譯文

阿尊拿感官是這樣地衝動和堅強連一個有判斷力想努力控制它們的人的心意也可以強行地帶走

要旨

有很多有學問的聖賢哲學家和超自然主義者都想征服他們的感官但是儘管他們努力有時連其中最偉大的一個也因為被刺激起的心意而作了物質感官享樂的犧牲就算維士瓦米查 Viśvāmitra一個偉大的聖賢和習瑜伽者雖然他曾經用各嚴酷的方法和瑜伽術來控制感官也被媚娜佳 Menakā 誘至性的享樂還有其它在世界歷史上這樣多相同的例子所以如果不是在完全的基士拿知覺中是很難控制心意和感官的沒有將心意從事於基士拿是不能終止這些物質的事務史里也滿拿闍黎耶 Śrī Yāmunācārya——一個偉大的聖人和奉獻者所作的實例是「因為我已經集中心意在主基士拿蓮花足下修持侍奉正在享受着一個更新的超然境界中忽然想到與一個女人的性生活時我的臉便立即轉過來和向那念頭唾吐

基士拿知覺是一件這樣超然的好事情以至物質的享樂自動地變得沒有味道就好像一個饑餓的人已經被足夠數量有營養的食物所滿足了摩訶喇查安巴里沙 Mahārāja Ambarīṣa 也祇是因為他的心意從事於基士拿知覺中而征服了一個偉的瑜祈——杜瓦沙牟尼 Durvāsā Muni

第六十一節

    tāni sarvāṇi saṁyamya      yukta āsīta mat-paraḥ    vaśe hi yasyendriyāṇi      tasya prajñā pratiṣṭhitā

tāni——那些感官sarvāṇi——所有saṁyamya——在控制之下yuktaḥ——因從事於āsīta——因這樣處於mat-paraḥ——與「我」的關係vaśe——在完全的服從下hi——的確地yasya——一個人indriyāṇi——感官tasya——他的prajñā——知覺pratiṣṭhitā——堅定於

譯文

一個控制他的感官和將他的知覺堅定於「我」的人被稱為一個有穩定智慧的人

要旨

在這一節中很清楚地解釋到完整瑜伽的最高概念便是基士拿知覺除非一個人是基士拿知覺着否則是不能夠控制感官的如前所述大賢杜瓦沙牟尼挑起一場對摩訶喇查安巴里沙的口角而杜瓦沙牟尼因為驕傲而不必要地變得勃怒因此不能夠控制他的感官在另一方面國王安巴里沙雖然不像那賢人一樣是一個有法術的瑜祈(習瑜伽者)但他是一個主的奉獻者所以能夠靜默地容忍那賢者的所有不公平的待遇和得到勝利國王是因為以下的資格而能夠控制他的感官以下是在史里瑪博伽瓦譚所述

    sa vai manaḥ kṛṣṇa padāravindayor      vacāṁsi vaikuṇṭha-guṇānuvarṇane    karau harer mandira-mārjanādiṣu      śrutiṁ cakārācyuta-sat-kathodaye    mukunda-liṅgālaya-darśane dṛśau      tad-bhṛtya-gātra-sparśe 'ṅga-saṅgamam    ghrāṇaṁ ca tat-pāda-saroja-saurabhe      śrīmat-tulasyā rasanāṁ tad-arpite      pādau hareḥ kṣetra-padānusarpaṇe        śiro hṛṣīkeśa-padābhivandane      kāmaṁ ca dāsye na tu kāma-kāmyayā        yathottamaśloka-janāśrayā ratiḥ

「安巴里沙國王將他的心意堅定於主基士拿的蓮花足下將他的言詞從事於對主的居所的描述他的雙眼觀看主的形象他的身體觸碰那奉獻者的身體他的鼻孔嗅那奉獻過主的蓮花足後的花的芬香他的舌頭嘗那奉獻過給祂後的荼拉蒔 tulasī 葉子他的雙足走到祂的廟宇所在的聖地他的頭臚向主揖拜和他的慾望滿足主的慾望所有這些的資格使他可以成為一個主的邁百拉 mat-paraḥ 奉獻者」(博譚 9.5.18-20)

邁百拉一字在這裏非常有意思一個人怎樣可以成為一個邁百拉可從摩訶喇查安巴里沙的一生中可看到

巴拉廸瓦維耶佈珊拿 Baladeva Vidyābhūṣaṇa——一個偉大的學者和在邁百拉行列中的導師這樣評說「mad-bhakti-prabhāvena sarvendriya-vijaya pūrvikā-svātma dṛṣṭiḥ sulabheti bhāvaḥ」「感官祇能夠因為對基士拿的奉獻性服務的力量而完全受控制」有時所舉的是火的例子「正如在裏面的小火焰燃燒房裏的一切東西同樣地主韋施紐處於習瑜伽者的心中燃燒了所有的不純潔的東西」瑜伽經典 Yoga-sūtra 也指定對韋施紐的冥想而不是對虛無的冥想那些冥想着某些不是韋施紐形像的所謂瑜祈(習瑜伽者)祇是浪費他們的時間於找尋一些幻影中我們應該知覺着基士拿——對至高性格的神首奉獻這才是真正瑜伽的宗旨

第六十二節

    dhyāyato viṣayān puṁsaḥ      saṅgas teṣūpajāyate    saṅgāt sañjāyate kāmaḥ      kāmāt krodho 'bhijāyate

dhyāyataḥ——當熟思着viṣayān——感官對象puṁsaḥ——那人的saṅgaḥ——依附teṣu——在感官對象中upajāyate——產生saṅgāt——依附sañjāyate——發展kāmaḥ——慾望kāmāt——由慾望krodhoḥ——憤怒abhijāyate——展示

譯文

當一個人熟思着感官對象的時候對它們產生了依附又由這些依附發展成為慾望又由慾望引起了憤怒

要旨

一個不是知覺着基士拿的人在思想着感官對象的時候是難避免有物質慾念的感官需要一些真正的事務如果它們不是從事於對主超然的愛的服務中它們必定會追尋從事一些物質性服務在這物質世界中每一個人包括施威神 Lord Śiva 和梵王 Lord Brahmā還有其他在天堂恆星的半人神在內都受感官對象的影響而脫離這個物質存在迷惘的唯一方法便是變得基士拿知覺着有一次施威神正在沉思中但當巴娃蒂 Pārvatī 刺激他的時候他同意了她享受感官快樂的見議結果便是嘉弟克耶 Kārtikeya 的誕生當哈利達沙德古 Haridāsa Ṭhākur 是一個主的年輕奉獻者的時候他同樣地被摩耶蒂維 Maya Devi 的化身所引誘但哈利達沙因為他對主基士拿沒有雜質的奉獻很容易地通過這個考驗如在上節史里也滿拿闍黎耶所述一個主的虔誠奉獻者因為他對與主連在一起的更高精神享樂滋味而避開所有物質的感官享樂那便是成功的秘訣所以一個不是在基士拿知覺中的人無論他對人為的感官壓制怎樣有力最後都是會失敗的因為祇要一絲念的感官享受便會引起去滿足他的慾望

第六十三節

    krodhād bhavati saṁmohaḥ      saṁmohāt smṛti-vibhramaḥ    smṛti-bhraṁśād buddhi-nāśo      buddhi-nāśāt praṇaśyati

krodhāt——由憤怒bhavati——而來saṁmohaḥ——完全的幻覺saṁmohāh——由幻覺smṛti——記憶的vibhramaḥ——困惑smṛit-bhraṁśāt——記憶困惑之後buddhi-nāśaḥ——智慧的失去buddhi-nāśāt——而由智慧的失去praṇaśyati——掉下來

譯文

由憤怒而來的是迷幻由迷幻而來的便是記憶的困惑當記憶被困惑後智慧便跟着失去了而當智慧失去後一個人便重新掉進物質的池潭裏

要旨

經過基士拿知覺的發展一個人可以知道一事一物在對主的服務中都是有用的那些沒有基士拿知覺知識的人人工地試圖去避開物質對象結果他們雖然得到物質束縛的解脫但他們未有達到遁隱的完整階段在另一方面一個在基士拿知覺中的人懂得怎樣去運用每一樣東西為主服務因此他並沒有成為一個物質知覺的犧牲者舉例來說一個非人性主義者以為主或「絕對」既然不是人便不能進食非人性主義者便試圖去避免好的食物一個奉獻者知道基士拿是至高的享受者和祂進食全部奉獻給他的食物這樣對主奉獻過好的食物以後奉獻者便取用餘下的名為巴薩啖 prasādam 祭餘的食物所以每一樣東西都變得靈性化而沒有掉下來的危險奉獻者在基士拿知覺中取用巴薩啖而非奉獻者以為是物質而拒絕它因此非人性主義者因為他人工的遁隱而不能享受生活由於這個原因心意的一點刺激便把他重新拉下物質存在的池潭據說這樣的一個靈魂雖然提升到超脫的境地也因為沒有奉獻性服務的支持而再次掉下來

第六十四節

    rāga-dveṣa-vimuktais tu      viṣayān indriyaiś caran    ātma-vaśyair vidheyātmā      prasādam adhigacchati

rāga——依附dveṣa——超脫vimuktaiḥ——由一個免於這些事物的人tu——但是viṣayān——感官對象indriyaiḥ——由感官caran——做着ātma-vaśyaiḥ——一個能夠控制的人vidheyātmā——一個遵從調整了的自由的人prasādam——主的恩惠adhigacchati——達到

譯文

一個能夠通過遵守調整了的自由原則來控制感官的人可以得到主的恩惠而變得免於所有的依附和嫌惡

要旨

在前面已經解釋過一個人可能運用一些人工的步驟外在地去控制感官但除非感官是從事於對主的超然服務不然每一刻都有可能掉下來雖然一個在全面基士拿知覺的人可能表面上在慾欲的層次但是因為他基士拿知覺着他沒有對慾欲活動的依附基士拿知覺着的人祇是關心着基士拿的滿足而沒有別的所以他是超然於所有的依附如果基士拿需要奉獻者可以做任何一件他並不想做的事情如果基士拿並不需要他不會做那平常為了他自己的滿足而去做的事情所以去做或不去做是在他控制之下因為他祇在基士拿的指示下去做這知覺便是主沒有原由的慈悲因此奉獻者儘管仍然依附在慾欲的層次上仍可以這樣地做得到

第六十五節

    prasāde sarva-duḥkhānāṁ      hānir asyopajāyate    prasanna-cetaso hy āśu      buddhiḥ paryavatiṣṭhate

prasāde——得到主沒有原由的悲慈以後sarva——所有duḥkhānām——物質的困苦hāniḥ——毀滅asya——他的upajāyate——發生prasanna-cetasaḥ——心意快樂的hi——的確地āśu——很快地buddhiḥ——智慧pari——足夠地avatiṣṭhate——樹立

譯文

對於一個這樣地處於神聖知覺的人物質生存的三重苦難不再存在在這樣快樂的境界中一個人的智慧很快地便變得穩健

第六十六節

    nāsti buddhir ayuktasya      na cāyuktasya bhāvanā    na cābhāvayataḥ śāntir      aśāntasya kutaḥ sukham

na asti——不會有buddhiḥ——超然的智慧ayuktasya——一個不是(與基士拿知覺)聯繫着的人的na——或ca——和ayuktasya——一個缺乏基士拿知覺的人bhāvanā——堅定於快樂的心意na——或ca——和abhāvayataḥ——一個並不堅定的śāntiḥ——平靜aśāntasya——不平靜的kutaḥ——那裏有sukham——快樂

譯文

一個不是在超然知覺中的人就不會有一個在控制下的心意或穩健的智慧沒有這些便不會有平靜的可能而沒有平靜又怎能會有快樂呢

要旨

除非一個人在基士拿知覺中否則便不會有平靜的可能所以在第五章第二十九節中證實了當一個人了解到基士拿是所有犧牲和懺悔所帶來好結果的唯一享受者和祂是所有宇宙展示的擁有人祂是芸芸眾生的真正朋友時一個人才能得到真正的平靜所以如果一個人不是基士拿知覺着心意是不會有終極的目的騷動不安是由於缺乏一個最後的目的而當一個人確定了基士拿是享受者擁有者和每事每物的朋友後一個人才可以(以一個穩定的心意)得到平靜因此無論他在表面上是如何做到生活寧靜和精神上的進步一個從事於沒有和基士拿發生關係事務的人是必定會常在煩惱中和得不到平靜基士拿知覺是一個祇有與基士拿發生關係後才能得到的自明的平靜境界

第六十七節

    indriyāṇāṁ hi caratāṁ      yan mano 'nuvidhīyate    tad asya harati prajñāṁ      vāyur nāvam ivāmbhasi

indriyāṇām——感官的hi——的確地caratām——當漂泊於yat——那manaḥ——心意anuvidhīyate——變得經常從事於tat——那asya——他的harati——帶走prajñām——智慧vāyuḥ——風nāvam——一艘船iva——像ambhasi——在水面上

譯文

好像水面上的一艘船被一股強風帶走一樣就算一個人固定心意所及的任何一個感官也能帶走一個人的智慧

要旨

除非所有的感官是從事對主的服務不然祇要他們其中一個是從事於感官享受都能使奉獻者遠離超然精神進步的途徑正如摩訶喇查安巴里沙的一生所有的感官都應該從事於基士拿知覺中那才是控制心意的正確技巧

第六十八節

    tasmād yasya mahā-bāho      nigṛhītāni sarvaśaḥ    indriyāṇīndriyārthebhyas      tasya prajñā pratiṣṭhitā

tasmāt——所以yasya——一個人的mahā-bāho——啊臂力強大的人nigṛhītāni——這樣抑制sarvaśaḥ——各方面indriyāṇi——感官indriya-arthebhyaḥ——為了感官對象tasya——他的prajñā——智慧pratiṣṭhitā——堅定於

譯文

所以臂力強大的人一個感官可以被抑制於感官對象的人必定有着穩健的智慧

要旨

正如敵人要被更高的力量所壓制同樣地感官是不能被任何人為的努力所抑制的而是要通過將它們從事於對主的服務來遣發一個了解到祇有通過基士拿知覺才能真正地將智慧穩定並且應該在一個真正的靈魂導師的指示之下實踐這一門藝術的人稱為薩哈伽 sādhaka——或一個適宜於得到解脫的學生

第六十九節

    yā niśā sarva-bhūtānāṁ      tasyāṁ jāgarti saṁyamī    yasyāṁ jāgrati bhūtāni      sā niśā paśyato muneḥ

yā——什麼niśā——是夜晚sarva——所有bhūtānām——生物體的tasyām——在那jāgarti——醒覺的saṁyamī——自我控制的人yasyām——在其中jāgrati——醒覺bhūtāni——眾生sā——那是niśā——晚上paśyataḥ——對於內向自檢的人muneḥ——聖賢

譯文

眾生的黑夜便是自我控制者的醒覺時間而眾生的醒覺時間便是內向自檢聖賢的晚上

要旨

有兩種類的聰明人精於為感官享受而作各種物質活動的人和內向自檢及醒悟於努力自覺的人自省聖賢或有思想的人的活動便是浸迷於物質的人的夜晚唯物思想的人在這樣的一個晚上因為對他們自覺的愚昧而沉睡着自省的聖賢則在唯物主義者的「晚上」提高警覺聖賢在靈性知識的漸進中感受超然的樂趣至於身在物質性活動的人因為對自覺的愚昧而夢想着各式各樣的感官享樂在睡眠的狀態中有時感到快樂有時感到煩惱自省的人經常不理會物質的快樂和煩惱他不理會物質的反應而繼續進行他的自覺活動

第七十節

    āpūryamāṇam acala-pratiṣṭhaṁ      samudram āpaḥ praviśanti yadvat    tadvat kāmā yaṁ praviśanti sarve      sa śāntim āpnoti na kāma-kāmī

āpūryamāṇam——經常充滿着acala-pratiṣṭham——穩定地處於samudram——海洋āpaḥ——水praviśanti——進入yadvat——如tadvat——這樣kāmāḥ——慾望yam——向一praviśanti——進入sarve——所有saḥ——那人śāntim——平靜āpnoti——得到na——不kāma-kāmī——一個想滿足慾望的人

譯文

唯有一個不受不停的慾流打擾的人——就好像河流湧進那永遠被充填但經常保持靜止的海洋一樣——才能夠得到自我平靜而試圖去滿足這些慾望的人則不可以

要旨

雖然龐大的海洋經常充滿着水而特別是在雨季仍然會有更多的水流入但海洋依然保持穩定它並沒有被騷動也沒有高越水位的邊緣對一個堅定於基士拿知覺的人來說這也是真的一個人一日有着物質的身體身體對感官享受的需求是會繼續的不過奉獻者因為他的完滿而不被這些慾望所打擾一個基士拿知覺着的人並不需要什麼因為主會滿足他所有物質方面的所需所以他就像海洋一樣——自身永遠是滿盈的慾望可能會像河水向海洋地一樣向他流去但他穩定地從事他的活動他一點兒也不為感官享樂的慾望所動那便是一個有着基士拿知覺的人的證明——雖然慾望依然存在但他已經沒有去滿足物質感官的傾向了因為他滿足於對主的超然的愛心服務他能夠像海洋一樣保持穩定所以能夠享受完全的平靜其他的人就算滿足慾望達到解脫的地步也不能得到平靜還用說其它物質方面的成功追尋好果的工作者救生者和追尋神秘力量的習瑜伽者都不快樂因為他們的慾望得不到滿足但在基士拿知覺中的人因對主的事奉而感到快樂他再沒有慾望去被滿足了實際上他不渴望得到所謂物質束縛的解脫基士拿的奉獻者沒有物質慾望所以他們處於完整的平靜中

第七十一節

    vihāya kāmān yaḥ sarvān      pumāṁś carati niḥspṛhaḥ    nirmamo nirahaṅkāraḥ      sa śāntim adhigacchati

vihāya——在放棄了以後kāmān——所有為感官享受的物質慾望yaḥ——這個人sarvān——所有pumān——一個人carati——生活nihṣpṛhaḥ——沒有慾望nirmamaḥ——沒有擁有的意念nirahaṅkāraḥ——沒有虛假的自我saḥ——所有śāntim——完全的平靜adhigacchati——達到

譯文

一個完全放棄了感官慾望享受的人沒有慾望地生活放棄了所有擁有的意念和虛假的自我——祇有這樣的人才能得到真正的平靜

要旨

變得沒有慾望的意念是不去想任何感官享受的東西換句話說想變為基士拿知覺着實在便是去慾望了解到一個人的真正地位是基士拿的永恆僕人不錯誤地自稱是這個物質的身體和沒有聲言擁有世界上的任何東西便是基士拿知覺的完整階段一個處於這完整階段的人知道基士拿是一切事物的主人所以每一件事都要為了基士拿的滿足而使用阿尊拿不想為他自己的感官滿足而參戰但當他變成完全知覺着基士拿的時候他參戰了因為基士拿想他參戰對他自己來說並沒有作戰的慾望但為了基士拿同一個阿尊拿盡了全力作戰為了滿足基士拿的慾望是真正的沒有慾望這不是人為的試圖去斷絕慾望生物體不可能沒有慾望或沒有感覺但他要改變慾望的本質一個在物質上沒有慾望的人確切地知道每樣事物都是屬於基士拿的(īśāvāsyam idaṁ sarvam)所以他不會錯誤地宣稱是任何事物的擁有者這超然的知識是基於自覺——即完整地了解到每一生物體的靈性身份是永恆地基士拿的所屬部份因此生物體的永恆地位是永不在基士拿的層次或高於祂這個對基士拿知覺的了解是真正和平的基本原則

第七十二節

    eṣā brāhmī sthitiḥ pārtha      naināṁ prāpya vimuhyati    sthitvāsyām anta-kāle 'pi      brahma-nirvāṇam ṛcchati

eṣā——這brāhmī——靈性的sthitiḥ——處境pārtha——啊彼利妲之子na——永不enām——這prāpya——達到vimuhyati——困惑sthitvā——這樣地處於asyām——既然是這樣anta-kāle——在生命的盡頭api——還有brahma-nirvāṇam——靈性的(神的國度)ṛcchati——達到

譯文

那便是靈性和神聖生活的途徑達到了以後一個人便不再感到困惑一個人處於這個境界就算在死亡的時候也可以進入神的國度

要旨

一個人可以立即在一秒鐘之內達到基士拿知覺或聖潔的生活——或一個人可能經過數百萬次投生也不能夠得到生命的這一個境界這祇是了解和接受事實的問題凱萬加摩訶喇查 Khaṭvāṅga Mahārāja 在他臨死前的數分鐘皈依於基士拿而達到這生命的境界湼槃 Nirvāṇa 的意思是物質生活的終結根據佛家哲學在物質生命完結後祇有空虛的一片但博伽梵歌的教導則不同真正的生命在這物質生命的終結後才開始對於粗畧的唯物主義者來說知道一個人要終止這物質性的生活便足夠了但對於在靈性上取得進步的人來說在這物質生命的終結後還有另外一個生命在結束這一生之前如果一個人幸運地變得知覺着基士拿他便立即達到婆羅湼槃 Brahma-nirvāṇa 的境界神的王國和對主的奉獻性服務並沒有分別因為它們兩者都在絕對的層次從事於對主的超然性愛心服務便是已達到靈性的王國在物質世界中有滿足感官的活動而在靈性世界中則有基士拿知覺的活動就算在這一世中基士拿知覺的晉達即是婆羅門境界的晉達一個處於基士拿知覺中的人已經確實地進入了神的王國

婆羅門即是事物的相反所以 brāhmī sthitiḥ 的意思是「不在物質性活動的階層」在博伽梵歌中對主的奉獻性服務被接受為在解脫的階段所以 brāhmī sthitiḥ 便是從物質束縛中的解脫

史里拉巴帝文勞德古 Śrīla Bhaktivinode Ṭhākur 將這博伽梵歌的第二章撮要為全書的目錄在博伽梵歌中所討論的論題是行業瑜伽思考瑜伽和巴帝瑜伽(karma-yoga, jñāna-yoga, bhakti-yoga)在第二章中行業瑜伽和思考瑜伽已經很清楚地被討論過而巴帝瑜伽的一瞥也在此提及這便作為全書的目錄

這樣便結束了巴帝維丹達對史里瑪博伽梵歌第二章有關於它目錄的各節要旨

作品集

註解


校注

[A1] 在【CB】▆【補編】

佳句

暂无内容

評論區