請輸入搜尋內容,並按下回車鍵開始搜尋...

关于《佛说孝顺子修行成佛经》的若干新资料


                  

关于《佛说孝顺子修行成佛经》的若干新资料

小引

1988年笔者曾经撰写《敦煌写经〈佛说孝顺子修行成佛经〉简析》(以下简称《简析》)载于当年《南亚研究》第二期该文录文考察了收藏在中国国家图书馆的敦煌遗书北敦04264号[1]《佛说孝顺子修行成佛经》(以下简称《孝顺子》)残卷文中提出13条论据指出该经虽然曾被《仁寿录》以下我国历代经录判为伪经但实际是印度佛教密教初期根据印度的民间故事改写的佛本生故事属于翻译典籍

1988年撰写《简析》时所发现的有关《孝顺子》的资料仅中国国家图书馆所藏该敦煌遗书但这几年随著世界各国敦煌遗书的刊布随著国际学术交流的发展发现了一些新资料亦即存于俄罗斯敦煌特藏中的Дх2142号与Дх3815号韩国印本《释迦如来十地行录》本文拟汇总介绍关于《孝顺子》的资料

关于北敦04264号

在此先将北敦04264号再次录文如下前此的录文乃依据缩微胶卷进行照片有皱蹙之处有些文字不清此次则依据原卷录文订正了前此录文的若干疏漏

〔录文〕

(前残)遇万斧八坐诸贵为此犊子入议谏得大王

王答诸臣曰[1]“我今爱敬怜悯[2]犊子不可思议若煞此犊子之时莫在我宫内煞之我见此犊子行迹死处我即心肝寸寸断绝交死不活”尔时国王语诸臣曰“若欲煞此犊子之时为我牵向屠儿坊中方便煞之勿使我见

遂遣黄门牵此犊子往向屠儿坊中到屠儿门底遥唤屠儿三声屠儿出看黄门语屠儿曰“国王二后垂命至死须此银蹄金[3]角犊子心肝卿急手打煞劈取心肝[4]白纸重裹[5]送来门底我在门边伫待卿

屠儿闻黄门作如是言手牵犊子入于家中系著大柱手捉大斧举欲打煞犊子语屠儿曰“卿住未忙[1]煞我听我一言当死”屠儿住听犊子言犊子语屠儿曰“我非是犊子我是栴陀罗颇黎国王太子我父索其三妻我母处在小限两夫人意欲煞我我不得违二母之意变作犊子卿莫煞我我□之日必作国王[2]我作国王之时使卿金千斤分国半治封邑万户与卿屠儿愿莫煞我

尔时屠儿闻犊子作如是言大芒迫身[3]白言“丈夫立身以来煞害众生恒河沙数小来未见有是银蹄金角犊子语我此言”屠儿即语犊子曰“我今为卿身死不得煞卿”犊子语屠儿曰“卿不得我心肝亦当必死若活我之时卿用我语使我共卿两都得活

尔时犊子作是言时有一天帝释变作黑狗[4]从屠儿门中而入到屠儿中庭倒地自死犊子语屠儿曰“卿若为我之时将我抱著草中莫使人知你莫惜家中自死黑狗劈取心肝送向门底付与黄门你亦得活我亦得活

尔时屠儿劈取黑狗心肝白纸重裹送与黄门黄门[1]领得犊子心肝欲送入殿王闻犊子心肝今则气塞哽咽烂肠寸寸断绝泪下覆面[2]倒落床发声大哭其黄门送犊子心肝往至宫里二后闻之甚大欢喜狼徬皆起夫人下床身自往就黄门手中生啖心肝不由汤火煮炙生即食讫二后云“此肉甚美我今食之百脉流彻心底惶悟眼目精明手脚轻便病当得瘥[3]

尔时屠儿送犊子心肝得了回还语犊子曰“我今为卿输心肝得了”犊子语屠儿曰“你尔恩德[4]昊天难报你若放我之时夜半中放我去时莫使人见

犊子夜半中去时与其屠儿泣泪辞别语屠儿曰“我今辞你去后作一变异使你交见知我有贤德必令报卿恩卿家去城三百余步我从卿门出使无脚迹唯有城西北角上留一脚迹[5]卿一迹踏土之处知我有贤德能得报你

尔时屠儿闻犊子作如是言烧香拜供养跪泣泪奉送出门至明天晓人未得时寻此犊子脚迹处处不见城外亦无脚迹城西北角上正见一足踏土之处屠儿知有贤德念佛还家

尔时犊子投[1]明行去离国三千余里往到舍婆提国遇值国王有一美女为人可嬉种种姿妍面如月满端严无比世间希有八功德水以浴其体著劫波袖衣及乘天宫殿化城九重国王意欲嫡配此女不就“王若配会是贤德之人女便共活”王语女曰“我生在凡处肉眼众生知谁是贤”女答王曰“阿耶与女召集仪同仆射高良贵子守令之家方伯子脉在于都市女自选夫主

女从王后行手捉金钟盛蒲桃酒在父后行选仪同仆射高良贵子十行[2]称意者王语女曰“向前十行者王侯子孙[3]不共活自余卑微宁可之意”女答王曰“向前十行者虽可有形[4]面目似人腹里无德女欲共活之人会是贤德女便共活”王闻此语任女意怀不违女愿复行至十行下头见一犊子银蹄金角下行头立王已[5]行过女寻后至向父王曰“此是贤德之人女欲共活”王任女意女得王言即过手中钟酒与其犊子犊子得酒向口饮半犊子过与女女即饮尽交礼必定永为匹配

尔时诸臣百官倾国之人皆大笑王“一国之女[1]与牛犊听损邦国宁有此事”王闻羞耻便欲煞女有一帝释变作智臣遂即谏王“王有一女甚有贤德何待煞之陟出国外令使惭愧愁不改行”女闻[2]此言甚大欢喜叉手白王“父子生有离别何待煞女求从远陟离王国土外书云‘女外向千里从夫’若与王别请乞乘骑送女出国

王共夫人送女出城号啼大哭悲哀泣泪语诸臣左右[3]吏民都共送之百鸟悲鸣声动天地父子分离辞王及夫人心肝痛切将欲气绝

尔时女共犊子离出王国转复前行见一木城女问犊子曰“此是你国以不”犊子答曰“此非我国”次复前行见一土城“此是你国以不”“此非我国”次复前行见一铁城“此是你国以不”“此非我国”次复前行见一铜城“此是你国以不”“此非我国”次复前行见一银城“此是你国以不”“此非我国”次复前行见一金城“此是你国以不”犊子答曰“此是我国

在金城国可径[1]由旬[2]宿其此犊子仍不变现女问犊子曰“君若是贤德之人应当不变”尔时犊子闻道此语手捉银蹄[3]犊衣脱却于地[4]身一丈颊如婆果齿如珂贝眉如尽月眼如众星夜朗号为“金城国天子”宫殿自然零仙彩女伎乐音声百味饮食随念即至女见夫主可嬉变身一丈欢喜不可思议即便作书与王并告夫人“阿耶比日道女不识贤德之人陟女外国女夫主以有圣德甚大端正阿耶星夜来看女夫主何如

本日王得女书召集群臣诸官悉集“卿等本日笑我女共犊子而活我女以有贤德嫁与金城国王我今欢喜不可思议”王即为女夫放大恩赦所有罪人悉皆放免

尔时舍婆提[5]国王并夫人来至金城国里看女见女夫主甚奇殊妙便即问曰“卿比日在我国中如何变作犊子”太子叉手白王“某甲非是犊子某甲是栴陀罗颇黎国王太子阿耶索其三妻阿娘处在小限两大夫人意欲煞我我不违二母之意变作犊子今得王女愧王无已娘今在父母国快成辛苦愿王权在金城迳停时向欲共王女暂向父国往看其母

太子夫[1]妻二人轻马往诣父国内门里入磨坊中见母头如蓬耕面上垢土手脚皴劈脊背打破脓血沾著处烂尽尔时太子见母头戴石五升麦来向磨坊中太子不忍认母二人眼中泣泪手捉马鞭拨母头上麦翻[2]著地磨何而去母不识其母遥唤“贵人且住听我一言看君不似凡滥某甲备是王家辛苦之人请得此麦依课磨之恒不得充况复翻地[3]是度王闻必死不活”太子夫妻但时下马以衣袖扫其麦聚收著器中头戴而去[4]太子眼泣血气塞吞酸忍痛[5]不忍认母轻马还国

尔时太子告舍婆提[6]国王曰“我母如今甚大苦剧筋骨相连形容憔悴面上垢土头如蓬耕处处打破血流遍体快成辛苦”王闻道是心怜女夫及母眼中泣泪“我亲家母岂可如是”尔时太子叉手白王“若与某甲一亲以往暂欲随王借少衣马金城如[1]自有兵马众相将往诣父国救看其母

二国军马悉送太子往向栴陀罗国去城卌余里其父城头知军来到悬竖白幡太子语左右曰“城头白幡者尽是降幡我父见我往到谓我是外国大王必向我跪此是我父不合跪我一厢[2]十人两厢廿人走往捉置勿听跪也

如是所言王见太子出城步步欲跪左右捉之两相对已携手接腕[3]相随上殿饮食娱乐良久以讫启白王曰“王是一国之主治民快乐天下丰饶雨泽以时王今快乐可有几妻”国王不识太子与仁臣奴[4]“台奴不敢诳王正有两妻”太子问曰“一国之主皆闻三夫人九嫔据何礼律正有两妻王须实道偿后检得王必合死”王答太子曰“台奴伏死不敢调王实有三妻”太子曰“唤将来看

王遂先遣两大夫人庄严冠带来至殿前太子问曰“向前道三如何见二一在何处”王答太子曰“今在磨坊中”太子问曰“天子之后如何[1]安置磨坊而驱使也”尔时太子母闻道大王寻声走来欲以投诉殿前行过太子遥见其母狼徬下殿走抱母头([2]捉臂啮指称天大哭“阿娘由子五逆不孝致使阿婆如许辛苦阿婆阿婆”王见哀哭然是我子更有何言父母并子三人抱头()大哭尔时云飞鸟落树木摧折诸臣百官见者泣泪不能自胜

尔时太子尽哀以讫良久将香汤与母洗浴取虎龙服与母著之还上殿上而坐唤其二母并父道其苦状王闻道此死苦由缘眼中泣血王唤两妻立著南厢去殿百步濩汤炉炭刀山刃树铜升铁概车川犁耳遣此两大夫人立其傍“濩汤濖之故嫌此轻我忆卿本日生啖我子心肝之时与一人唤取一百力士二人唤取二百力士一时遣此力士锯此二后作其段数始释我意

力士至已欲煞二母太子畏煞二母口中告佛刀山摧锋[3]濩止热二百力士手脚𤶏疪不能生害太子唤其二母并共陈道活之状“子本存命实由屠儿”王语太子曰“阿耶本日实不知子遭此苦剧阿耶如今舍去王位与子治国身自出家隐居山林永不干[1]除仁一人自余爵禄轻重悉属屠儿”王即出家鬓发自落观睹宫殿若视秽厕修行善道得阿罗汉果太子名唤屠儿封受国相位登王侯库藏珍宝悉属屠儿把揽于先施恩今获交报重赏其德太子共母不转凡身即得成佛

是时二后谀心不舍天神帝释变作猛风吹此二后毛孔而入本食心肝作大铁丸节节出炎如车轮救不可得

当说此经时大会之中所千万人皆得悟道弃恶从善交获佛果佛告阿难“尔时太子我身是尔时父王者今我父悦头檀是尔时我母者今摩耶是尔时我妇者耶舒陀罗是尔时屠儿者今阿难是尔时黄门者今目连是尔时帝释变作黑狗者提迦叶是尔时二后者提婆达多第二后者[2]达是

佛说经竟天龙八部帝王人民皆大欢喜作礼奉行

佛说孝顺子修行成佛经一卷

〔录文完〕

从上述录文可知北敦04264号残存文字的故事梗概如下

1.栴陀罗颇黎国王的两位夫人生病要用金角银蹄牛犊(实为第三夫人所生太子变现)的心肝为药治疗国王虽心有不舍还是听从大臣的意见令屠儿杀牛犊取心肝由于卷首残缺所以不清楚为什么国王第三夫人所生的太子会变成金角银蹄牛犊但从下文故事发展推测这一变故应是两位国王夫人嫉妒第三夫人而造成

2.牛犊向屠儿求救承诺将会报答屠儿用帝释天变成的黑狗的心肝搪塞两位夫人放走牛犊

3.牛犊来到舍婆提国被公主招为丈夫舍婆提国王耻于女儿嫁给牛犊将之放逐

4.牛犊与公主逐次路过木城土城铁城铜城银城最后来到金城牛犊变身为人号为“金城国天子”

5.公主致书父母舍婆提国王夫妇前来探望

6.太子夫妇轻骑赴栴陀罗颇黎国探望在磨坊中做苦工的第三夫人第三夫人不识自己的儿子

7.太子合金城国舍婆提国两国军马前往栴陀罗颇黎国救母栴陀罗颇黎国王不识其子出城投降

8.太子认母真相大白

9.栴陀罗颇黎国王欲杀两位夫人太子饶恕之国王出家传王位于太子太子拜屠儿为国相报恩

10.两位夫人最终受到帝释天的惩罚而太子及其母亲即身成佛

关于Дх2142号与Дх3815号

Дх2142号孟列夫有著录[1]可惜未考订出经名上海古籍出版社出版的《俄藏敦煌文献》第9册第44页载有Дх2142号与Дх3815号的图版编辑者发现这两号遗书可以缀接故缀接后拍摄图版为研究者提供了方便应予称道可惜也没有考订出经名笔者于2000年夏天整理孟列夫叙录时发现Дх2142号实为《孝顺子》残片但没有发表这一成果其后没有检索《俄藏敦煌文献》故没有发现可以与Дх2142号缀接的Дх3815号其后李小荣先生查索《俄藏敦煌文献》发现Дх2142号Дх3815号应为《孝顺子》进行了录文与研究

这两号遗书缀接后首尾依然残缺共存文字18行从图版所示字体及通卷抄写风格可以肯定这两个残片与北敦04264号写卷原属同一件遗书以下依据《俄藏敦煌文献》把这两个残片再次录文如下录文中“□”为原卷残缺每个“□”表示残缺一字“□□”表示残缺字数不清方括弧中的文字为原卷残缺录文时拟补的“()”表示对所录该字是否正确尚有保留录文时保留原卷行款未作变动并加行号

〔录文〕

  • 01.〔产〕牛见此太子摩角触□□□□自没抵□□/
  • 02.□□产牛懊恼遂便吞之夫人问其黄门曰“得□□/
  • 03.□答言“牛踏不死牛遂吞之“夫人问曰”我望踏煞交□□/
  • 04.□□之宁容不死”/
  • 05.□□闻之甚大欢喜“此产牛如是可赏赐喂饲倍常肥于本□”/
  • 06.〔第三〕夫人□在悬康楼上不能自下二后作书与王”此小夫人正□/
  • 07.□□□朝诳圣王王去之时其言辞道产太子如今不产太子/
  • 08.〔却〕产猫子”/
  • 09.〔国王〕闻道此语槌胸懊恼言“其辞道‘我产生太子’如今不产/
  • 10.太子正产猫子此妇大是妖惑[1]不果()故欲朝惑诳我耻损□□/
  • 11.畏国用”急遣黄门作□□二后[2]其头发脊背打破安著磨/
  • 12.坊中将作输课奴婢日责重课我还之日勿使我见未令幽()□”/
  • 13.时王游戏回还见大夫人料理宫殿已[1]亦当欢喜第二〔夫人〕/
  • 14.刺绣补方已讫亦当欢喜第三夫人于即不问尔时国王料〔理〕/
  • 15.国事可经[2]三日东厂[3]底斛产牛生一犊子银蹄金[4]当牛之〔人〕/
  • 16.来告王曰“此东厂底斛产牛比年以来独自孤养与牛不同生/
  • 17.一犊子银蹄金角方整可喜国内无双”王闻道是“抱将来/
  • 18.看”当牛之人遂抱将来王见犊子喜乐欢悦不可思议王即槌/
  • (后残)

〔录文完〕

上两号遗书虽有残缺但文字大体保留意义也比较完整对照上述北敦04264号故事梗概上述18行录文提供了两位夫人称病谋取牛犊心肝之前的情节

1.两位夫人将第三夫人产下的太子送到牛栏婴儿被恶牛吞食

2.趁第三夫人产后不能行动两夫人谎报第三夫人产下猫子

3.栴陀罗颇黎国王闻报大怒下令将第三夫人打入磨坊日责重课

4.国王回宫三日后吞食太子的恶牛产下一头国内无双的金角银蹄牛犊国王十分喜乐

无论从现存遗书形态还是从上述梗概均可知俄藏的两号残片虽然与北敦04264号原为同卷但中间尚有缺失不能直接缀接缺失部分的内容为

1.故事的前半部分亦即矛盾最初怎样产生

2.俄藏两号残片与国图残卷的中间部分亦即两位夫人何以发现牛犊是太子所变怎样设计杀害牛犊等

关于《释迦如来十地行录》中《第七地金犊太子》

《释迦如来十地行录》韩国法轮社1936年出版原书为韩文我手头的为日本牧野和夫先生赠送的复印件仅有《第七地金犊太子》(以下简称《金犊太子》)的内容从原书名称及复印件所存子目“第七地金犊太子”“第八地善惠仙人”看《释迦如来十地行录》载录了释迦牟尼十个本生故事《金犊太子》为其中第七个现依据该复印件翻译如下

〔译文〕

第七地金犊太子

如来昔日在波利国中为太子王有三夫人一名殊胜二名净德三名普满如来投胎在普满腹中

忽一日波利国王梦见金殿崩摧龙旗悬倒遂召大臣名范察问曰“朕昨夜三更忽得一梦如此如此是何祥瑞

范察奏言“御梦大凶国有不安之兆

王曰“如何回避

范察对曰“宜出人马往清凉山避暑至中秋过了回驾

王允其言于四月一日就殿宣至三夫人王问曰“朕回宫之日三位后妃将何物迎接

殊胜奏言“妾有四季之菓[1]接我王回宫”王不允殊胜夫人有偈

“我王异日还京驾簇簇庄严百宝车
苑里多栽殊胜菓庭边广植四时花
王宫大内多修整凤阁龙楼锦绣遮
若是我王回凤阙天香馥满接官家

净德夫人次奏“妾有御衣万件接我王回宫”王不允净德夫人有偈

“小臣接驾事多般衮服龙衣献万端
锦绣鲜花惊彩凤金针玉线隐龙蟠
披时致使乾坤阔著处能令世界宽
若是我王回凤阙光辉布地驾前观

普满夫人身怀太子已八个月奏曰“我王回宫妾当一子迎接”王大喜普满夫人有偈

“小妾今朝奏我主千般巧计未为奇
锦衣岂用扶王社花菓焉能壮帝基
贱体方娠怀圣子秋来决定降金枝
大王一日回鸾驾我在御前献子儿

大王闻奏欢喜非常敕赐产婆一人画烛千条金炉百鼎安排普满宫内“如是果降太子赐作正宫王后

帝统大臣人马前往清凉山躲灾去讫王驾幸未几殊胜净德二后相议论“王临幸嘱咐普满如此如此降生太子之时赐她[1]正宫王后使我二人岂无嫌隙”遂瞥生妙计多将财宝转买产婆“普满生太子时可将猫儿剥皮于金盆洗浴换却太子须要普满不得正宫王后

产婆依二后买嘱将猫儿换却殊胜后有偈曰

“思量这件事如何我主偏心恶意多
普满一朝生太子猫儿换却利刀搓
令人送出皇门去盍在深山虎狼拖
御驾偶然回凤阙必将普满上干戈

时产婆受二夫人买嘱不敢有违后普满夫人果降生太子相貌端正产婆遂将猫儿剥皮于金盆洗浴遂将太子送在二夫人面前二夫人见太子面貌端正世上罕有急令宫人或用刀割或用绳绞种种凌辱依然不死连夜送入山涧虎狼不飡抱回宫内二人定计“牛栏有一母牛其性甚恶必然蹋死”遂投母牛太子福力命不合死母牛见之张口吞入腹内二人见了欢喜拍手有诗为快

“普满宫中生太子猫儿换了不为难
千般巧计身不死万种凌迟命也全
送在深山龙虎避谢天却被恶牛飡
王宫太子归冥路且喜怨家离眼前

尔时两宫夫人生谋害心具表文向清凉山奏帝普满夫人近生一怪儿

“梓[1]童具表向清凉端奏山中见帝皇
普满宫中生怪儿特将此事报君王

君王闻知大怒遂遣使臣领旨回宫将普满夫人剪发齐眉罚在磨房推磨令人兼(监)管日夜不停身形瘦枯泪落千行然而思念我儿不知住在何处在磨房劳役中长叹一辞有诗为证

“忆儿不觉打初更烦恼凄惶雨泪倾
用死猫儿换太子清凉转奏主人惊
今朝罚我常推磨又被宫人来喝骂
可惜容姿正少年万般苦事如何话
三更夜半生役劳日午炎天难过夏
前世恶因实难逃今来教我如何话
二人嫉妒奏君王打我终朝遭打骂
磨面推轮多辛苦告天天远如何话
空中万像作证明日月轮回常照曜
衹愿我儿性命存恶人自有恶人报

君王在清凉山躲灾避暑回朝有臣奏曰“恶性母牛生下一犊毛分九色头似金妆蹄如银裹[1]世间稀有君王闻已龙颜大喜宣臣引牛儿入宫衹见头似金妆蹄如银裹毛分九色霞彩灿烂两宫妃嫔莫不嗟叹陛殿之时引牛儿上殿御驾欢喜有诗为证

“牛生犊子实堪观又比麒麟胜万端
九色毛翔如彩画灿烂花点似星攒
四蹄美丽如银裹两眼精光映日团
挂面金牌封大将随朝导引在金銮[2]

大王敕赐牛儿金牌一面带于颈上自在快乐封为引驾将军忽然想母不知安在何处孝心感动夜神将引牛儿直至磨房中见其慈母时正推磨受大苦恼面黄肌瘦忽然子母相见暗哭一场不敢放声

牛儿替母拽磨勇力甚大走如旋风倘然磨了停歇中间子母恩情告诉不尽

母问牛儿“你岂得知我是母亲

牛儿答曰“慈母生下儿时被殊胜净德二夫人令产婆将死猫儿换却我身送在宫内种种遭刑命不合死送于恶母牛吞入腹中然后生下我来作此牛身近蒙大王见我异相还是父子因缘封我大将军朝朝引驾受诸快乐岂知慈母[1]磨房中受如是苦楚

时至五更钟响母语牛儿“我子暂且还宫

其后牛儿不忘子母恩情夜夜暗行替母曳磨忽一日被宫人透得消息忙报二宫夫人曰“牛儿认得普满夫人是他母亲夜间替母曳磨

二夫人听得心生巧计“要害牛儿性命除是讨他心肝法最妙”即时二夫人转买医官双双诈病假奏君王宣召医官至于宫中看病其医官假作诗一首

“脉脉惊惶在手间寻思夫人病多般
早朝似火浑身热晚得如水[A1]遍体寒
一穴太阳上下滚通身五脏似刀剜
千般妙药难痊可除是牛儿心肺肝

大王闻奏心生不悦文武大臣奏曰“二位夫人病势沉重不可爱惜牛儿误了性命

大王闻奏心生烦恼眼中落泪难舍牛儿性命俯案嗟叹半晌不已即宣屠户入内敕令牵牛儿归家宰杀取其心肝付送医官调治药饵与夫人治病

其屠户牵牛儿归家毛分九色足如银裹世间稀见心中爱惜延至夜深不免将牛儿欲杀其牛儿双足叩地口作人言“屠官屠官你休杀我望慈悲救我一命我是皇宫太子母是普满夫人被二宫夫人转买产婆将猫儿换却送在恶母牛吞入肚中然后生下我来如今又被她[1]害我性命我母现在磨房推曳受苦你若救我性命异日不忘报其深恩

屠户闻之不觉凄惶眼中下泪嘱言“放心放心愿救汝命”即将看家大犬取其心肝送于宫内

大王见已放声大哭各宫妃嫔俱各烦恼分付医官假成妙药二宫夫人服之即时痊可

屠户回家至晚与牛儿相议“这事不中且须提防宫中倘要汝皮毛如何回答送你出城向东有一山川其中有路向东而去

牛儿辞别屠户泪落千行告曰“我之性命凭汝救了衹有慈母磨房中受苦我若一日得运之时来救慈母报你之恩

相别已毕牛儿得命在路中想起从前一事泪落纷纷惆怅不已忽作一偈

“今朝得命在途中抆泪悲伤滴下胸
前世冤家难躲避此生之内却相逢
夫人害我千般苦牛母吞来在肚中
一日运登尊贵位公然报德万千重

尔时金牛儿行行走走饥吃嫩草渴饮清流千山万水崎岖险路独行独步受了多少惊怖路逢一老人指示牛儿“路通高丽地面我与你同行做伴”牛儿欢喜随老人东游忽至高丽国城老人嘱曰“须过城中勿得惊怖”到于城中人丛纷纷闹市喧喧忽见从空飘下一帖来正落在牛儿身上上写四句老人看曰

“东君鼓动劫前春广大由来各有因
高丽国中招驸马金牛时下必成亲

看罢前行有一高楼绝妙公主在上招驸马看见楼下一老人引妙花牛儿过公主不觉抛下绣球正中牛儿身上是时左右侍人遂将牛儿分付公主欢喜同入宫中谒见父王王大怒曰“何将畜类配属公主玷辱皇家”令其左右坏了金牛

公主听已直至殿上奏父王曰“休杀牛儿是我前世因缘非但今生愿纳牛儿为驸马”公主随对父王吟诗一首

“莫谓披毛带四蹄休言牛儿丑容仪
男儿貌好非为贵女子娇姿未足奇
莫道牛儿招畜类何须直待嫁金枝
因缘既就难相舍愿免金牛我向之

尔时高丽国王不忍急令左右将牛儿引出朝门外休教辱累皇家即时公主随牛儿出东门外双双共语两两同行自在逍遥又至深山荒野饥飡野果渴饮清流

前逢一位仙人巍巍荡荡头戴逍遥冠腰跨葫芦巾手执一条龙头拄杖拦道问曰“从何而来

公主向前礼拜仙人说起从前一事仙人看牛儿罕有非凡便向葫芦内取一颗仙菓亦名灵丹妙药赐予牛儿牛儿[1]正饥连忙吞入肚中仙人见牛儿吞了仙菓付牛儿一偈

“灵妙菓子号金丹王母仙桃得者难
有福牛儿吞却了教君时下改容颜

尔时牛儿吞了仙果中间四肢五脏一体快乐忽时困倦卧了一回皮毛戴角脱落在地现出本身具太子相公主大喜夫妻二人随仙人去如雾露中行别是一境路通金轮王国界其仙人化道祥云而不见

太子共妻前至一山林名栴檀林衹见林峦秀丽花菓叠垂二人相议此个胜所宜好修行遂结草庵锻炼身形息心养道功成行满天赐洪福

化去仙人即向金轮王宫中托梦曰“王今年老亦无太子时当退位现有圣人在栴檀林内结草为庵办道日久福气巍巍堪当嗣位

轮王问曰“汝是何界仙人

答曰“吾乃天帝释也故来助汝

轮王梦惺设起早朝宣召公卿圆梦已毕安排卤簿大驾迎请圣人七宝四兵直至栴檀林茅庵中见二圣人堂堂金相姿姿玉容拜请二位圣人上此金车宝辇幢幡满路宝盖遮天香花布地全街妓乐喧动天地迎上金銮[1]登了宝祚为金轮王七宝仍存昭示天下兴崇十善调理庶民自然风调雨顺国泰民安

忽然痛想母亲普满夫人现在磨房受苦朕何安在遂整军马离了金国西过高丽寻爷救母沿路上云淡淡水潺潺军行野陉雾漫漫风飒飒马度山岗行了多时迄至波利国参见父王已竟父子恩情告诉无穷“儿子今朝故来投爷救母圣上洪慈愿垂赦宥

即时父王见说已罢痛苦难言救出普满夫人宣至殿上形体憔悴头似乱蓬面黄肌瘦两目昏眸太子见已手扶慈母放声大哭哽咽悲泣即时焚香望空祷告“若子有福致此忠孝报母之恩显其灵应”即将舌尖舔开两目豁然洞开光明如旧与慈母沐浴梳发更衣冠带安在正宫遂将殊胜净德二夫人并产婆医官等下在牢狱中治其重罪

太子奏父王曰“为大国之君母今既在团圆衹可同欢饮䜩共享国封愿恕宽免

父王听奏龙颜悲喜怒作笑言“朕放赦书昭示天下二宫夫人医官产婆合国罪人咸赦宥之”宣出屠户封为大臣即时河清海晏道泰民安

一日太子奏曰“唯愿父王龙图永固大振邻邦子今侍普满慈母还去金国送老去也”即时太子拜别父王并二夫人又辞公卿百官将慈母付载宝辇行行直造本国陛金轮之位即将普满夫人封为国母安在养老宫中受诸快乐

一日金轮王自叹光阴弗久四大非坚辞别公卿就龙床上坐化时国母闻知叹言“子今辞世我何安在”嘱罢宫娥已就宫中亦坐化而逝

〔译文完〕

《金犊太子》虽经后代加工渲染成为讲唱文学形式与佛经不类但因故事完整其情节可补充敦煌遗书《孝顺子》残卷的缺失部分大体如下

(一)故事的前半部分亦即矛盾最初怎样产生

1.波利国王有三个夫人如来投胎在第三夫人腹中

2.国王因恶梦拟往清凉山避暑

3.国王临行问三个夫人回宫之日以什么接驾二位夫人所答皆不称意第三夫人回答以儿子迎接国王大喜允诺如生太子立第三夫人为正宫

4.第三夫人临盆二夫人买通产婆以猫儿换太子

5.二夫人用种种办法谋害太子没有成功便将太子送入牛栏

以下故事接俄藏敦煌遗书

(二)俄藏残片与国图残卷的中间部分亦即两位夫人何以发现牛犊是太子所变怎样设计杀害牛犊等

1.国王十分喜欢牛犊赐金牌封将军

2.牛犊夜探磨房母子相见牛犊助母拽磨

3.此事被二位夫人得知诈病假奏要以牛犊心肝为药

故事以下接北图敦煌遗书北敦04264号

应该指出在敦煌遗书《孝顺子》中牛犊到舍婆提国得娶公主而在《金犊太子》中将舍婆提国改为高丽国这说明这个故事在高丽国有了新的发展有关这个故事在朝鲜半岛的流传情况及其影响可以参见田中优子的《东亚之佛教文学》[1]此不赘述

小结

“狸猫换太子”这一脍炙人口的故事因传统评书《三侠五义》而广为人们所知这个故事以北宋仁宗的身世为背景描写了宫廷内部的争宠斗争从而歌颂了寇珠余忠等人正直善良勇于牺牲的精神塑造了不畏强权机智判案的清官包公的形象鞭笞了刘娘娘郭槐等人的卑劣行为

李小荣先生在研究中已将俄藏残片与《三侠五义》中的“狸猫换太子”故事进行了详尽的比较研究指出两者在内容上有惊人的相似之处两则故事之间有著继承关系进而将这一故事的原型追溯到出现得更早的《大阿育王经》中的“猪子换王子”[2]如上录文可知Дх2142号与Дх3815号中并没有明确的“狸猫换太子”过程但李小荣以其敏锐的透视力发现这一研究线索是值得称道的韩国印本《金犊太子》证实了李小荣先生的研究成果

《三侠五义》之“狸猫换太子”还有一个细节谓包拯陈州放粮回京途中得知狸猫换太子真相为防走漏消息与李妃权且认为母子送入开封家中李妃因终日思儿哭泣双目早已失明包夫人用家藏至宝阴阳古今盆叩求天露李妃以天露洗目得以复明《三侠五义》第十六回“学士怀忠假言认母夫人尽孝祈露医睛”讲的就是这一段故事

敦煌遗书《孝顺子》中没有第三夫人失明复聪的叙述但在韩国《金犊太子》中却有相似的情节

即时父王见说已罢痛苦难言救出普满夫人宣至殿上形体憔悴头似乱蓬面黄肌瘦两目昏眸太子见已手扶慈母放声大哭哽咽悲泣即时焚香望空祷告“若子有福致此忠孝报母之恩显其灵应”即将舌尖舔开两目豁然洞开光明如旧

与《三侠五义》比较两者虽均为失明复聪其治疗方式却略有不同在《三侠五义》中是包夫人求来天露李妃自己蘸露洗目在《金犊太子》中则是太子以舌尖“舔开两目豁然洞开光明如旧”这一情节的原型到底怎样呢

我认为敦煌变文《舜子变》中的舜子故事大概是这一情节的原型

叟谓曰“君是何贤人数见饶益”舜曰“见翁年老故以相饶”叟耳识其声音“此正似吾舜子声乎”舜曰“是也”便即前抱父头失声大哭舜子拭其父泪与舌舔之两目即明母亦聪慧弟复能言市人见之无不悲叹[1]

类似描述又见敦煌遗书《孝子传》[2]而西晋译出的佛典中也有睒子奉盲父母入山睒子被人误杀死而复生父母盲目皆明的故事

从舜子故事以下这一情节究竟怎样演变《三侠五义》与《金犊太子》究竟谁影响谁也是一个颇有兴味的问题

比较《孝顺子》与《金犊太子》两个文本值得研究的地方非常多这里既涉及佛教对中国文学的影响又涉及中朝文化的交流还涉及变文小说等体裁的研究本文限于篇幅仅介绍有关资料以供有兴趣的读者作进一步的探讨

作品集

注解


校注

[0421001] 北敦04264号为该残卷的新编号原编号为玉64号缩微胶卷号为北8300号 [0422001] “臣曰”底本残据文意补 [0422002] “悯”底本作“忘”据文意改 [0422003] “金”底本作“今”据文意改下同不另出注 [0422004] “肝”底本无据文意补 [0422005] “裹”底本作“果”据文意改下同不另出注 [0423001] “忙”底本作“芒”据文意改 [0423002] “王”底本作“主”据文意改 [0423003] “身”底本无据文意补 [0423004] “狗”底本作“苟”据文意改下同不另出注 [0424001] “黄门”底本无应涉重文号漏据文意补 [0424002] “晕”底本作“运”据文意改 [0424003] “瘥”底本作“差”据文意改 [0424004] “德”底本作“得”据文意改 [0424005] “留一脚迹”底本无据文意补 [0425001] “投”底本作“头”据文意改 [0425002] “无”底本作“无无”据文意删 [0425003] “尚”底本作“上”据文意改 [0425004] “形”底本作“形狼”据文意删 [0425005] “已”底本作“以”据文意改下同不另出注 [0426001] “嫁”底本作“稼”据文意改 [0426002] “闻”底本无据文意补 [0426003] “青”底本作“清”据文意改 [0427001] “径”底本作“迳”据文意改 [0427002] “旬”底本作“信”据文意改 [0427003] “抚”底本作“无”据文意改 [0427004] “拱”底本作“洪”据文意改 [0427005] “提”底本无据文意补 [0428001] “夫”底本无据文意补 [0428002] “翻”底本作“幡”据文意改 [0428003] “地”底本作“帝”据文意改 [0428004] “去”底本无据文意补 [0428005] “痛”底本作“诵”据文意改 [0428006] “提”底本无据文意补 [0429001] “如”疑衍 [0429002] “厢”底本作“相”据文意改下同不另出注 [0429003] “接腕”底本作“腕接”据文意改 [0429004] 此处文意不通疑有错谬 [0430001] “何”底本无据文意补 [0430002] “头”底本作“[因*页]暂录为“头”下同不另出注 [0430003] “锋”底本作“峰”据文意改 [0431001] “干”底本作“忏”据文意改 [0431002] “调”底本作“朝”据文意改 [0433001] 参见《俄藏敦煌汉文写卷叙录》下册上海古籍出版社1999年7月第481页 [0434001] “惑”底本作“或”据文意改下同不另出注 [0434002] “髡”底本作“几”据文意改 [0435001] “已”底本作“以”据文意改下同不另出注 [0435002] “经”底本作“迳”据文意改 [0435003] “厂”底本作“敞”据下文文意改 [0435004] “金”底本作“今”据文意改 [0437001] “菓”底本作“果”据文意改下同不另出注 [0438001] “她”底本作“他”据文意改 [0439001] “梓”底本作“子”据文意改 [0440001] “裹”底本作“果”据文意改下同不另出注 [0440002] “銮”底本作“鸾”据文意改 [0441001] “慈母”底本无据文意补 [0442001] “她”底本作“他”据文意改 [0444001] “牛儿”底本无应为涉重文号漏据文意补 [0445001] “銮”底本作“鸾”据文意改 [0448001] 田中优子《东アジアの佛教文学》春秋社1996年第223页 [0448002] 参见李小荣《敦煌密教文献论稿》第九章第五节人民文学出版社2003年7月 [0450001] 王重民等《敦煌变文集》人民文学出版社1984年8月第133页~第134页 [0450002] 王重民等《敦煌变文集》人民文学出版社1984年8月第902页
[A1] 遍【CB】偏【藏外】

佳句

暂无内容

评论区