請輸入搜尋內容,並按下回車鍵開始搜尋...

清净道论(卷21)


                  

[P.639]第二十一品 行道智见清净之解释

〔慧体之四行道智见清净〕

其次由八智达至顶之观及第九谛随顺智此言为“行道智见清净”此中八智是解脱随染而行〔正〕道以称为观〔一〕生灭随观智〔二〕坏随观智〔三〕怖畏现起智〔四〕过患随观智〔五〕厌离随观智〔六〕脱欲智〔七〕省察随观智〔八〕行舍智应知此等为八智第九谛随顺智此是随观之同义语故欲成就〔此行道智见清净〕者应该以解脱随染之生灭〔随观〕智开始对此等〔九〕智当行瑜伽

〔八智及随观智〕

〔一生灭随观智〕

有问〔于前之道非道智见清净已修生灭随观智〕何为再对生灭〔随观〕智〔行〕瑜伽〔耶〕为观察其相于前〔之道非道智见清净〕因生灭智为十随染所随染不能由如实之自性观察三相〔今〕由随染得解脱故为观察相于此当再行〔生灭随观之〕瑜伽

[P.640]然者〔三〕相由不作意何而于何所覆蔽而不现起耶先由不作意生灭以相续被覆蔽而不现起无常相因不作意数数逼恼由〔四〕威仪所覆蔽而不现起苦相不作意种种界之差别因厚想所覆蔽而不现起无我相把握生灭除破相续〔想〕之时依如实之自性而现起无常相作意数数逼恼除去〔覆蔽苦之四〕威仪时依如实之自性而现起苦相差别种种界而除灭厚〔想〕之时由如实之自性现起无我相

又就此〔之三相〕当知分别“此无常相是无常苦相是苦无我相是无我”其中无常者为五蕴何以故为生灭变易或有已而无故生灭变易者为无常相有已而无者为行相之变化其次所谓[1]无常者是苦故其五蕴为苦也”何以故数数逼恼故数数逼恼之行相是苦相其次所谓[2]苦者是无我”故其五蕴为无我何以故为不自在故不自在之行相是苦

此瑜伽行者解脱一切随染行〔正〕道而称为观之“生灭随观智”由如实之自性而观察

〔二坏随观智〕

如斯观察返复考量推知色非色之法是“无常无我”而〔瑜伽者〕其智活动锐利诸行轻快现起智之活动锐利而诸行轻快现起时〔彼〕不论生起住止转起悉不得〔诸行之〕相唯对尽灭衰灭破坏灭而住立念[P.641]〔智〕观行如斯生起如斯灭之彼〔瑜伽者〕于此处生起“坏随观智”之观智有关此〔如次〕说

[3]省察所缘随观坏之慧云何为观智以色为所缘之心生起而破坏省察其所缘随观其心之坏随观者云何之随观耶随观无常而非〔随观〕常随观苦而非〔随观〕乐随观无我而非〔随观〕我厌离而非欢喜离贪而非贪染令灭〔贪〕而非集舍遣而非取随观无常而舍去常想随观苦而舍乐想随观无我而舍我想厌离而舍欢[A1]离贪以舍贪令灭以舍集舍遣以断取以受为所缘以想为所缘以行为所缘以识为所缘以眼为所缘乃至以老死为所缘之心生起而破坏乃至舍遣而断取

事之移行由慧以还灭
转向之力省察〔其等〕为〔坏随〕观
〔现在〕所缘同〔过去未来〕两者之差别
胜解灭为衰灭相观
又省察所缘以随观坏
又空之现起为增上慧观
善巧于三随观及四观者
善巧于三现起故种种之见不动摇
此智之义是智知解之义是慧故省察所缘而随观坏之慧是观之智

其中“省察所缘”者是省察见“所有之所缘是尽灭衰灭”之义“随观坏之慧”者观察所缘是“尽灭衰灭”而生起彼智是随观坏之慧此言为观智“其[P.642]云何”欲先说此为质问之义为示此为云何耶以说“色为所缘”等

其中[4]以色为所缘之心生起而破坏”者即色为所缘之心生起而破坏或色为所缘状态之心生起而为破坏之义“省察其所缘”者省察见其所缘是“尽灭衰灭”之义“随观其心之坏”者是见其色所缘是“尽灭衰灭”其心之坏谓依他心随观之义故诸古人言“知与智之两者皆是观”又于“随观”是顺次观依多行相返复而观之义故“随观者云何随观耶”言为“随观无常”等

其中坏者是无常性之究极点故随观坏之瑜伽行者以一切“随观无常而不〔随观〕是常”由此无常故苦苦故为无我同“随观苦而不〔随观〕乐”“随观无我而不〔随观〕我”其次为无常无我者此不应欢喜又不应欢喜者此当非染著故顺应于坏随观以见无常无我之此行是“厌离而非欢喜离贪而非贪染”

如斯不染著之彼先由世间之智而“令灭贪非集”不作集之义或如斯离贪之彼如既见诸行于未见之诸行亦依类智而“令灭而不集”唯作意“灭”唯观“灭”不〔观〕集之义

如斯行道之彼“舍遣而不取”〔此〕说何耶此无常等之随观又依其支分而[P.643]与诸蕴共遍舍诸烦恼且见有为之过失其反面且倾向跳入于涅槃故言遍舍舍遣跳入舍遣故具备其〔观慧〕之比丘如前所述遍舍诸烦恼且跳入涅槃令生诸烦恼而不取著不见过失亦不〔取〕有为之所缘故“言舍遣而不取”

今彼〔瑜伽者〕依其等之智为示舍断任何之法以说“随观无常以舍断常想”等其中“欢喜”是有喜之渴爱余既如所说

其次于偈“事之移行”者是见色之坏已更见坏所见其〔心之〕坏由前事为移行于他之事“依慧而还灭”者是舍断生而住立于灭“转向之力”是以见色之坏已再以坏为所缘而见心之坏为其之后转向之能力“省察〔其等〕为观”是此所缘之省察言为坏随观

“于〔现在〕所缘以分别(确知)两者是一”以现在所见之所缘而类推如此〔现在所缘〕于过去行已破坏于未来亦当破坏如斯差别(确知)两者为同一自性义又诸古人如次说

“对现生有清净观者
由此而知过去与未来
〔三世〕一切行是破坏物
如日出时之露珠

“胜解灭”者如斯差别(确知)〔过去未来〕两者之坏为一以称其坏之灭而胜解是尊重此赴之义“衰灭相观”是说此谓衰灭相观

“又省察所缘”是知前色等之所缘“随观坏”者是见彼所缘之坏而随观其[P.644]所缘心之坏“又空之现起”如斯随观坏彼〔瑜伽者〕破坏诸行彼等〔诸行〕之破坏是死〔诸行以外〕无其他任何物〔诸行之〕空而得成现起〔之义〕故诸古人言

“诸蕴是灭〔诸蕴〕其他无何物
言诸蕴之破坏是死
不放逸者见彼等之尽灭
如以金刚如理切宝珠

“增上慧观”是省察所缘随观坏[5]为空之现起[6]此言为“增上慧观”

“善巧于三随观者”是熟练于无常随观等三之比丘也“四观”者是厌离等之四观“善巧于三现起故”是善巧于尽灭衰灭[7]之此三种之现起“于种种之见不动摇”者对于常见等种种类之见而不动摇

彼如斯不震动者是起作意唯未灭者灭唯未破坏者破坏舍遣一切行相之生转起之相如脆危器具之破坏如散布细尘如所炒之胡麻观唯破坏彼譬喻有眼人立于池岸或河岸见降大粒雨于水面而生起大之各各水泡生之即破坏如斯观一切诸行是破坏破灭即关于如斯之瑜伽行者而世尊说

[8]譬喻见〔水〕泡譬喻见阳炎
观察斯世间者死王不得见

如是数数观一切诸行之破坏坏灭彼〔瑜伽者〕之坏随观智随伴有强力八种功德兹八种功德如次(一)舍断有见(二)遍舍命之欲求(三)常如理加行(四)活命清净(五)舍断〔过〕劳(六)离去怖畏(七)获得忍辱柔和(八)超克乐不乐故诸古人言

[P.645]“见此等最上之八功德
还复思惟〔破随观〕
牟尼坏随观为得甘露
应如点火于衣或头

坏随观智毕

〔三怖畏现起智〕

如斯一切诸行之尽灭衰灭破坏灭为所缘而习行修习多作坏随观某〔瑜伽者〕于一切之有〔识〕住有情居有破坏诸行现起大怖畏恰如恐怖而欲求快乐生活之人对于狮子鬣狗[9]夜叉罗刹猛牛猛鸡发醉之猛象可恐之毒蛇雷电战场冢墓所燃之火坑等〔现大怖畏〕观“过去诸行既灭现在〔之诸行〕于现灭未来生起之诸行亦当如斯灭”彼〔瑜伽者〕即于其处生起“怖畏现起智”

就此有如次之譬喻某妇人之三个儿子触犯王法王命斩彼等之头彼妇与儿子等共往刑场时〔执行人等〕斩彼妇长子之头已而将开始斩其次〔子〕彼妇见既斩长〔子〕之头又现斩次〔子〕“此〔三子〕亦当与彼等〔二人〕同样”而舍遣对第三儿之执著其时见彼长子之斩头如瑜伽者见过去之诸行灭见次〔子〕之斩头如见现在之〔诸行〕灭“此〔子〕亦当与彼等同样”而对第三子舍遣执著如见“未来生起之诸行亦当破”为未来〔诸行之〕必灭如斯观之彼〔瑜伽者〕于此生起怖畏现起智

[P.646]再有譬喻曰有一不能养育儿子之妇人〔至今曾〕产十人之子其中九人已死抱著现在将死之一人今有一在胎内彼妇见九人之子既死第十人亦将死对于胎儿亦“当与彼同样”而舍遣执著其时彼随念第九人儿子之死如瑜伽者观过去诸行之灭见所抱将死之〔第十人〕如观现在〔诸行之〕灭对胎儿舍遣执著如观未来〔诸行之〕灭如斯观之彼〔瑜伽者〕于此处生起怖畏现起智

其次怖畏现起智〔自己是〕怖畏或非怖畏耶不怖畏唯以推知“其过去之诸行已灭现在[10]之〔诸行〕现灭未来之〔诸行〕当灭”故譬如有眼者眺望于城门有三火坑自己不怖畏彼唯推知“落于此处之人人皆不少以尝甚痛苦”或又譬如有眼人眺望阿加尸耶制之串铁串金串于顺次〔树立〕此三枝之串自己不怖畏唯推知“所倒于此等串上之人人甚为不少无不尝尽其苦”如斯之怖畏现起智自不怖畏唯推知彼唯如三火坑如三枝串“于三有过去之诸行既灭现在之〔诸行〕现灭未来之〔诸行〕当灭”

又其智专至一切之有〔识〕住〔有情〕居之诸行有陷不幸之怖畏怖畏现起故言为怖畏现起智如斯其〔智〕就〔诸行〕现起怖畏又有次之圣典〔之文〕[11]作意无常者有何怖畏之现起耶作意苦无我者有何怖畏之现起耶作意无常者现起相之怖畏作意苦者现起转起之怖畏作意无我者现起相与转起之怖畏

[P.647]其中“相”者是行相此是过去未来现在诸行之同义语即作意无常者以见唯诸行之死故于彼现起怖畏之〔行〕相

“转起”者色非色之转起即作意苦者乐与思虑转起见唯数数逼恼故于彼现起怖畏之转起其次作意无我者〔此相与转起之〕两者如无人之村如阳炎蜃楼等见“空无空虚无主无导者”故于彼现起怖畏相与转起之两者

怖畏现起智毕

〔四过患随观智〕

有习行修习多作彼怖现起智之彼〔瑜伽者〕一切之有〔识〕住有情居中无避难处无救护处无归趣不识知归依处一切之有〔识〕住有情居对诸行中之一行亦无冀求或执取三有充满如无焰炭火之火坑四大种[12]如可怕有毒之毒蛇五蕴如举剑杀戮者六内处如无人之村六外处如掠夺盗贼之村七识住及九有情居如由〔贪火等之〕十一火[13]所烧燃炽然一切诸行如在痈无乐无味现起大过患之聚〔其譬喻〕云何欲过快乐生活而恐怖之人〔诸行〕之外虽美如猛兽所栖之森林如豹所潜伏之洞窟如捕〔人之鳄〕如罗刹所潜之河水如举刀剑之敌如有毒之食物如贼居之道如所烧之炭火如对阵之战场譬如见其〔恐怖之〕人来此等猛兽所栖之森林等而怖畏悚惧身毛竖立全部唯是过患如斯此瑜伽行者亦由坏随观于一切诸行现起怖畏[14]无味无乐味唯见患而已如斯之见于〔瑜伽者〕生起过患智关于此如次说

[P.648][15]怖畏现起之慧为过患智者云何生起是怖畏此怖畏现起之慧是过患之智谓转起是怖畏相是怖畏营务是怖畏结生是怖畏趣是怖畏发生是怖畏起是怖畏生是怖畏老是怖畏病是怖畏死是怖畏愁是怖畏悲是怖畏恼生是怖畏所谓怖畏现起之慧是过患之智

不生起是安稳为寂静句之智不转起乃至无恼是安稳为寂静句之智

生起是苦所谓怖畏现起慧是过患之智转起乃至恼是苦怖畏现起之慧是过患之智不生起是乐者为寂静句之智不转起乃至无恼是乐者为寂静句之智生起是苦不生起是乐者为寂静句之智转起乃至恼是苦无恼是乐者为寂静句之智

生起是有食味所谓怖畏现起之慧是过患之智转起乃至恼是有食味怖畏现起之慧是过患之智不生起是无食味者为寂静句之智不转起乃至无恼是无食味者为寂静句之智生起是有食味不生起是无食味者为寂静句之智转起乃至恼是有食味无恼是无食味者为寂静句之智

生是行怖畏现起之慧是过患之智转起乃至恼是行怖畏现起之慧是过患之智不生起是涅槃者为寂静句之智不转起乃至无恼是涅槃者为寂静句之智生起是行不生起是涅槃者为寂静句之智转起乃至恼是行无恼是涅槃者为寂静句之智

[P.649]观生起转起营务结生
是苦此是过患之智
观不生起不转起无相不营务不结生
是乐此是寂静句之智
[16]过患智于五处生
于五处知解寂静句之十智
善巧二智故于种种之见不动摇

依其知之义而为智由知解之义而为慧故怖畏现起之慧言过患之智

其中“生起[17]”是依前业之缘而向此世生起“转起”是所生起者之转起[18]“相”是一切行相“营务”是未来结生因之业“结生”是未来之生“趣”是所结生之趣处“发生”是诸蕴之发生“起”是“[19]入定者或生起者”如斯所说之异熟与转起“生”为老等之缘以有为缘而生“老死”等〔之义〕明了矣

而此中唯说生起五(生起转起营务结生)为过患智之基本〔说〕余他是其等之同义语即结生与生之二者是生起与结生之同义语趣与起之二者是转起之〔同义语〕老等是相之〔同义语〕故曰

观生起转起营务
结生是苦此为过患之智
此过患智于五处而生

其次“不生起为安稳者是寂静句之智”等是为说示过患智相反之智又依怖畏现起〔智〕而见过患而心惧怖之人人为令安心生起而说“无怖畏安稳无过患”又生起等为可怖畏而善确认之人人而有倾向其反面(不生起等)之心故[P.650]说示由怖畏现起〔智〕成就过患智之功德应当知

而此中怖畏者决定是苦苦者不离脱此轮转之食味世间之食味烦恼之食味故有食味有食味者此唯行也是故说“生起是苦此怖畏现起之慧成为过患之智”等虽为如斯但怖畏之行相苦之行相有食味之行相如由种种之行相转起而知此是〔智之〕种种性

“知解十智”是知解过患智者依生起等之五事及不生起等之五事知解通达作证此十智“善巧于二智[20]故”是善巧于过患智及寂静句智此等之二“不动摇于种种之见”是对〔外学等说〕由最极之现法涅槃等而转起之诸见而不动摇余〔之义〕即明白矣

过患随观智毕

〔五厌离随观智〕

彼观如斯有过患一切诸行破坏一切之有识住有情居而厌离诸行〔于此〕背颜而不喜

譬喻欢喜质达屈多山[21]麓之金鹅王不欢喜不净旃陀罗村入口之水池唯喜〔雪山之〕七大湖[22]如斯此鹅王瑜伽者善见〔其〕过患而不喜破坏之诸行但具备修习之乐修习之喜故唯乐七随观又譬喻不喜入黄金之槛的兽王狮子唯喜三千由旬雪山之广大如斯此瑜伽者之狮子亦不喜善趣有但唯乐三随观又譬喻纯白七处平满[23]有神变飞行空中六牙之象王不喜市中唯喜雪山之六牙池或〔六牙〕[P.651]森林此优秀象王之瑜伽者不喜一切诸行唯喜由不生安稳等方法所见之寂静句意倾向而赴此

厌离随观智毕

〔关于前三智〕

而此〔厌离随观智〕是前之〔怖畏现智过患随观智之〕二义是一故诸古人言“怖畏现起一而得三名见一切诸行而怖畏故生名谓怖畏现起智于此等诸行生起过患故名谓过患随观对其等诸行生起厌离故名谓厌离随观”又于圣典所说[24]怖畏现起之慧过患之智厌离者此等〔三〕法义一而文异

〔六脱欲智〕

其次[25]由此厌离智而厌离背颜不喜之此善男子于一切之有识住有情居对破坏诸行中之一行〔其心〕亦不著不悬挂不被缚唯欲出离解脱一切之行

譬喻云何犹如入网中之鱼于蛇口中之蛙入于槛中之野鸡被坚罠所捕之鹿于蛇使手中之蛇跳入大泥中之象于金翅鸟口中之龙王入罗睺[26]口之月被敌所包围之人等其各各欲脱离出离如斯瑜伽者之心欲脱离出离一切之行

如斯对一切诸行离执著欲脱离一切行彼〔瑜伽者〕生起“脱欲智”

脱欲智毕

〔七省察随观智〕

如斯于一切之有〔识〕住〔有情〕居欲脱离可破坏之诸行彼〔瑜伽者〕为离脱一切诸行依“省察随观智”再提起而把握其等诸行[P.652]之三相彼一切诸行非究竟[27]暂时的区分为生灭坏灭物刹那的[28]动摇破坏不恒变易法不坚实非有有为死法之理由而观无常数数逼迫人是有苦者苦之基怖畏灾患无救护所无避难所无归依处过患痛根杀戮者有漏魔食生法老法病法愁法悲法恼法杂染法等之理由而观苦非美观是恶臭可厌恶可厌逆不值庄严是丑陋当舍离等理由而苦相之随伴以观不净是他是空无虚空无主不自在不自由等之理由而观无我如是观之彼〔瑜伽者〕言提起三相把握诸行然者何故此〔瑜伽者〕如斯把握此等〔诸行〕耶为成就解脱之方便就此有如次之譬喻

[29]有人要“捕鱼”取捕鱼之筌投入水中彼手伸入筌中捕著水中之蛇头“我捕到鱼”彼举〔手〕一看以为“我实得大鱼”见〔蛇头之〕三斑纹而知是蛇见之怖畏过患(有被咬之危险)厌捕其〔蛇〕欲脱离〔卷缠于手之蛇〕以作脱离之方便先开始拉取蛇尾〔蛇卷〕解离手后旋转〔其〕腕于头上旋转三次令蛇弱后而放“去恶蛇”急上池岸“我实脱离大蛇之口”来道路而眺望

其〔譬喻〕中[A2]人捕住蛇头以为鱼而喜时如此瑜伽者最初获得身体而欢喜[P.653]之时彼手由鱼筌口拉举〔蛇〕头而见三斑纹此〔瑜伽〕者破弃〔五蕴〕之厚〔想〕见诸行之三相彼怖畏时此如〔瑜伽〕者之怖畏现起智由此见过患(危险)如过患随观智厌离捕〔蛇〕如厌离随观智欲脱离蛇如脱欲智脱离之方便如由省察随智提起诸行之三相如彼人旋转令蛇衰弱〔放弃后〕向立免受咬如善巧之放弃如斯此瑜伽者由提起三相旋转诸行令之力弱再不能现起常我之行相后而巧放故说“为成就脱之方便而如斯把握

以上彼〔瑜伽者〕生起省察智对此〔如次〕说[30]作意无常者省察何而生起智耶作意苦著无我者省察何而生起智耶作意无常者省察相而生起智作意苦者省察转起而生起智作意无我者省察相与转起而生起智

而此中“省察相”者是由无常相而知行之相“是不恒暂时”而如虽知最初然后而生起智但如[31]意与法为缘而生起意识”从惯例而如斯说又依〔因果〕同一之理前后为一而应知如斯说依此方法当知所谓对〔“省察转起”“省察相与转起”〕二句之义

省察随观智毕

〔八行舍智〕

〔一〕〔空性之把握〕

〔由一行相之空性〕

彼〔瑜伽者〕如斯由省察随观智而把握“一切诸行空”已

〔由二行相之空性〕

更谓“于此无我无我所”以把握“二空性”

〔由四行相之空性〕

彼如斯不论对自己或他人决不见己之〔苦乐达成〕资具之存在更(一)“于我不在何处”(二)“其〔我〕中〔没有〕谁之何物”(三)[P.654]“又〔他〕亦不在于何处”(四)“在谁之中亦〔没有〕我之何物”应把握此所说之“四空性”

〔其为〕云何(一)此“于我不在何处”者即于任何处亦不见有我(二)“其〔我〕中〔没有〕谁之何物”者其他谁之何物亦不见自己之我即不想像〔自己之我〕不是于兄弟之地位之兄弟于朋友之地位之朋友于资具地位之资具不见做〔如斯〕之义又“我不在〔他〕何处”之句中谓先除去“我”之语(三)“〔他〕亦不在于何处”者他之我亦不见[1]在任何处之义其次加上〔次句〕“我之”语(四)“在谁之中亦〔没有〕我之何物”者是彼不见他我为我之任何状态〔即〕他之我不见做自己于兄弟地位之兄弟于朋友地位之朋友于资具地位之资具不见如斯任何状态之义如斯此〔瑜伽〕者(一)于何处亦见我(二)彼见他任何状态亦不见(三)不见他之我(四)他之我[2]见做自己任何状态亦不见是故彼把握四空性

〔由六行相之空性〕

把握如斯四空性已〔彼〕更把握“由六行相之空性”云何于眼(一)无我(二)无我所(三)无常(四)无恒(五)无常恒(六)无有不变易法于意于色于法于眼识于意于识于眼触如斯至老死亦同样论之

〔由八行相之空性〕

如斯由六行相把握空性已〔彼〕更把握“由八行相之〔空性〕”所谓[3]于色(一)〔无〕常坚实之坚实故(二)〔无〕恒坚实之坚实故(三)〔无〕乐坚实之坚实故(四)〔无〕我坚实之坚实故(五)〔不成〕常故(六)〔不成〕恒故(七)〔不成〕常恒故(八)〔不成〕不变易法故不成坚实非坚实离坚实也于受于想于行于识于眼乃至于老死(一)〔无〕常坚实之坚实故(二)〔无〕恒坚实之坚实故(三)〔无〕乐坚实之坚实故(四)〔无〕我坚实之坚实故(五)〔不成〕常故(六)〔不成〕恒故(七)〔不成〕常恒故(八)〔不成〕不变易法故不成坚实非坚实离坚实也譬喻芦苇〔中空而不〕坚实无坚实〔之髓〕以离坚实也犹如伊兰犹如无花果犹如势达越奢〔树〕犹如巴利越达伽(轻须加树)犹如泡沫犹如水泡[P.655]如阳炎犹如香蕉树如幻而不成坚实非坚实离坚实也如斯之色乃至老死〔无〕坚实之坚实故乃至〔无〕不变易法故不成坚实非坚实离坚实”也

〔由十行相之空性〕

彼〔瑜伽者〕如斯由八行相把握空性已更“由十行相”把握〔空性〕云何[4]观色(一)是空无(二)是空虚(三)是空(四)是无我(五)是无主(六)是无所作欲者(七)是不可得者(八)是不自在者(九)是他(一〇)是差异以观受乃至识是空无乃至别异”

〔由十二行相之空性〕

如斯由十行相把握空性已而〔彼〕更“由十二行相”把握〔空性〕所谓[5]色(一)非有情(二)非命者(三)非人士(四)非摩奴之子(五)非女人(六)非男子(七)非我(八)非我所(九)我非〔色〕(一〇)非我物(一一)非他物(一二)非谁之物〔而观察〕〔观察〕受乃至非识之物

〔由四十二行相之空性〕

如斯由十二行相而把握空性已〔彼〕更由推度遍知“由四十二行相”把握空性[6]观色(一)是无常(二)是苦(三)是病(四)痈(五)是箭(六)是痛(七)是恼(八)是他(九)是毁(一〇)是疾(一一)是祸(一二)是怖畏(一三)是灾患(一四)是动(一五)是坏(一六)是不恒(一七)是无救护所(一八)是无避难所(一九)是无归依处(二〇)是无归依处之状态(二一)是空无(二二)是空虚(二三)是空(二四)是无我(二五)是无乐味(二六)是过患(二七)是变易法(二八)是不坚实(二九)是痛根(三〇)是杀戮者(三一)是非有(三二)是有漏(三三)是有为(三四)是魔食(三五)是生法(三六)是老法(三七)是病法(三八)是死法(三九)是愁悲苦忧恼法(四〇)是集(四一)是灭没(四二)是出离观受乃至识是无常乃至出离”又如次说[7]观色是无常乃至出离者观察世间是空观受乃至识是无常乃至出离者观察世间是空

[P.656][8]莫伽罗阇常念
害破自我之见
以观察世间空
如斯应度死王
如斯观察世间
死王不得见”

如斯观空提起三相把握诸行舍断怖畏与欢喜对诸行无关心为中庸不执我我所恰如离婚妻子之男人

犹如某男有一可爱适意之妻子彼无其女须臾亦不得安住甚宠爱其女彼见其女与其他男同立又坐又语又笑怒而不快感受大忧苦彼见其女人之过失已而后至欲与彼女人分手离缘我执著其女人其后见其女人与任何人共为何事不怒不陷忧苦绝对无关心而为中庸

如斯此〔瑜伽〕者欲脱一切诸行由省察随观〔智〕而把握诸行不见可执为我我所者舍断怖畏与欲喜对一切诸行无关心而为中庸如斯知如是见彼〔瑜伽者〕对于三有四胎五趣七识住九有情居〔其〕心不滞著〔由此〕萎缩转还不伸展舍(无关心)又厌逆而住立如水触多少倾斜之荷叶即不滞著萎缩转还不伸展如斯彼〔瑜伽者〕对三有而心乃至又厌逆而住立如斯于彼生起行舍智

其次若以寂静句见寂涅槃者〔行舍智〕是舍遣一切行之转起唯跃入涅槃[P.657]不见寂静涅槃者不论几次唯诸行为所缘而转起恰如航海者之方向乌鸦

航海商人等之行船带方向乌鸦上船彼等船被风吹而漂流入异域不认识海岸时即放此方向乌鸦其〔鸦〕由桅竿而飞翔于空中并探四方八面若发见海岸即往其方向若不发见者几次皆归来止于桅竿如斯若以行舍智见寂静句之寂静涅槃〔于此〕舍遣一切行之转起唯跃入涅槃若不见者数数以诸行为所缘而转起

〔二〕〔由行舍智之结果〕

此〔行舍智〕如以旋转〔筛子〕筛麦粉〔为细粉〕如取掉核子为〔在弹之膨松的〕绵花由种种方面把握诸行舍断怖畏欢喜简择诸行为中庸作〔空无相无愿〕三种之随观如斯在〔此行舍智〕是(一)入三种解脱门之状态(二)为七圣者之各别缘

〔三解脱门〕

其中此〔行舍智〕为三种之随观而转起故言〔信慧〕三根为主而入三种解脱门之状态所谓[9]此等之三解脱门是为脱离世间而转起〔即无相解脱门是〕正观区划一切诸行与终边路向为令心跃入无相界而〔转起〕〔无愿解脱门〕是对一切诸行令意惧怖令心跃入无愿界而〔转起〕〔空解脱门〕是正观一切诸法为他令心跃入空界而〔转起〕此等三解脱门是为出脱世间而转起

其中“区划与终边”者由为区划终边(路向)无常随观是区划“于生以前无诸行”追求彼等〔诸行〕之趣〔所〕“〔诸行〕灭后无所行于此必消灭”而由终边正观〔诸行〕“令意惧怖”是使心悚惧由苦随观对于诸行而心悚惧[P.658]“正观(法为)他”是“无我无我所”而如斯正观无我

当知如斯此等三句是说无常随观等故其后为质问之回答〔如次〕说[10]作意无常者为灭尽诸行而现起作意苦者为怖畏诸行而现起作意无我者为空诸行而现起

然者有此等三随观门之其等〔三〕解脱者何耶是无相无愿空之三种即如次说[11]作意无常者多胜解而获得无相解脱作意苦者多轻安而获得无愿解脱作意无我者多受而获得空解脱

其中“无相解脱”者是由无相之行相以涅槃为所缘而转起圣道其〔圣道〕令生起无相界故为无相由解脱诸烦恼故为解脱与此同样由无愿之行相以涅槃为所缘而转起〔圣道〕为“无愿〔解脱〕”由空之行相以涅槃为所缘而转起〔圣道〕为“空〔解脱〕”应当知

其于阿毘达磨[12]出离〔世间〕修习出世间禅而至还灭为舍断诸恶见为得初地离诸欲具足初禅为无愿空而住时”以说此二解脱〔说二解脱〕之后由观而来观智假令于无碍解道[13]无常随观智是脱离‘常’之住者故为空解脱苦随观智是脱离‘乐’之住者无我随观智是脱离‘我’之住者故为空解脱”由脱离此住著而〔说〕空解脱又“无常随观智是脱离‘常’之故为无相解脱苦随观智是脱离‘乐’之相无我随观智是脱离‘我’之相故为无相[14][P.659]”由斯相之离脱而〔说〕无相解脱又“[15]无常随观智是脱离‘常’之愿故为无愿解脱苦随观智是脱离‘乐’之愿无我随观智是脱离‘我’之愿故为无愿解脱”由斯愿之脱离虽说无愿解脱但不舍断此〔三解脱〕行之相故非直接为无相但唯直接为空无愿而已而且此〔二解脱是由观〕而来于圣道之刹那而举论解脱故当知唯无愿空之二解脱于〔阿毘达磨之〕所说此先述解脱门

〔七圣者区分之缘〕

其次说[16]七圣者区分之缘”文中先(一)随信行(二)信解脱(三)身证(四)俱分解脱(五)随法行(六)见到(七)慧解脱此为七圣者此行舍智为其等〔七圣者〕区分之缘即(一)作意无常者多信解而获得信根彼于须陀洹道之刹那为“随信行”(二)余之七处[17]为“信解脱”(三)其次作意苦者多轻安而获得定根彼于一切处[18]名为“身证”(四)其次得无色定而得最上果(阿罗汉果)者名为“俱分解脱”(五)其次作意无我者多受而获得慧根彼于须陀洹道之刹那为“随法行”(六)于六处为“见到”(七)于最上果为“慧解脱”

即如次说[19]作意无常者增盛信根信根之增盛故获得须陀洹道故言为随信[P.660]”又“[20]作意无常者增盛信根信根之增盛故作证须陀洹果故言信解脱云云”更说[21]信而解脱故为信解脱触〔身〕而作证故为身证见到〔慧〕故为见到信而解脱故为信解脱于最初触禅触而后作证灭涅槃故为身证以慧知觉知作证‘诸行是苦灭是乐’故为见到”其次余四者之中于信随行又依信而随行行故为“随信行”又所称之慧于法随行又由法而随行故为“随法行”依无色禅与圣道之两分而解脱故为“俱分解脱”知解而解脱故为“慧解脱”当知如斯之语义

此为舍行智

〔三〕〔行舍智之三名〕

其次此〔行舍智〕共前二智之义同一故诸古人言“此行舍智一而得三名于最下名为脱欲智中名为省察随观智后达最顶上者名为行舍智”于圣典亦〔如次〕说[22]云何欲脱省察[23]止住之慧是行舍之智生起欲脱省察止住之慧是行舍之智转起乃至欲脱恼省察止住之慧是行舍之智生起是苦乃至为怖畏为有食味乃至生起是行乃至恼是行而欲脱省察止住之慧是行舍之智

[P.661]其中欲脱省察与止住是欲脱省察止住(之慧)如斯〔修行〕前分由厌离智而厌离之〔瑜伽〕者欲遍舍生起等[24]为欲脱为作脱之方便于中省察者为“省察”脱已而后舍置者为“止住”对于此说[25]生起是诸行舍弃其等诸行故为行舍”等如斯此智〔三者〕为同一

又其次由圣典〔之文〕亦知此〔三智〕为唯一[26]而已即如斯说[27]欲脱省察随观行舍之此等〔三〕法义一唯文别异

〔四〕〔至出起观〕

如斯证得行舍此善男子之观达顶而至出起谓“达顶之观”亦云“至出起〔观〕”此同名为行舍等之三智达顶之最上状态故为达顶至于出起故为至出起出起者以外之相由住著之事而〔出起〕又于内转起出起〔烦恼蕴〕故为道至此〔道〕故为至出起〔观〕谓与道结合之义

其中为阐明[28]“住著与出起”有如次之论母[29](一)住著于内而由内出起(二)住著于内而由外出起(三)住著于外而由外出起(四)住著于外而由内出起(五)住著于色而由色出起(六)住著于色而由非色出起(七)住著于非色而由非色出起(八)住著于非色而由色出起(九)一举而由五蕴出起(一〇)住著于无常而由无常出起(一一)住著于无常而由苦无我出起(一二)住著于苦而由苦无常无我出起(一三)住著于无我而由无我无常苦出起”云云

(一)于此某者最初住著于内之诸行住著已而观其等唯观于内而无向道之出起亦不能不观外故于他人之诸蕴非执受(不关于身心)之诸行亦须观[P.662]“无常无我也”彼有时思惟[30]有时〔思惟〕外如斯思惟之彼思惟内时观与道结合者此为“住著于内而由内出起”(二)若彼思惟外时观与道结合者此为“住著于内而由外出起”(三~四)“住著于外而由外与内出起”时亦同

其他者(五)最初住著于色住著已观大种色与所造色为聚唯观[31]于色者不出起〔道〕不能不观非色故彼色为所缘已生起〔色为所缘时〕以“受识是非色”而观非色彼时而思惟色时而〔思惟〕非色如斯思惟彼思惟色时观与道结合此“住著于色而由色出起”(六)若彼思惟非色时观与道结合者此“住著于色而由非色出起”(七~八)“住著于非色而由非色与色出起”时亦同此(九)其次如斯住著“所有之集法此皆是灭法”如斯出起时“当下由五蕴而出起

(一〇)某者最初思惟诸行是无常唯思惟“无常”不得有出起不能不思惟“苦无我”故亦思惟“苦无我”如斯行道彼思惟“无常”时而出起此为“住著于无常而由无常出起”(一一)若彼思惟“苦”“无我”时而有出起者此“住著于无常而由苦无我出起”(一二~一三)“住著于苦无我而由余出起”时亦同此

又此时住著于无常者〔住著〕于苦者〔住著〕于无我者于出起时〔若〕由无常出起者三者皆多胜解而获得信根由无相解脱而解脱于初道之刹那为随[P.663]信行于七处[32]为信解脱若由苦出起者三者皆多轻安而获得定根由无愿解脱而解脱于一切处为身证此时若以无色禅为足处者于最上果为俱分解脱又彼等由无我有出起者三者皆多受而获得慧根由空解脱而解脱于初道之刹那为随法行于六处为见到于最上果为慧解脱

〔五〕〔至出起观之譬喻〕

今为阐明前后之智与至共此出起之观当知有十二譬喻彼等之摄颂[33]如次

(一)蝙蝠(二)黑蛇(三)家(四)牛(五)夜叉女(六)小孩
(七)饥(八)渴(九)寒冷(一〇)暑热(一一)黑暗(一二)毒

而此等之譬喻怖畏现起〔智〕以来何处之任何智皆得适用若通用此〔至出起观之〕处者由怖畏现起之处至果智止明了一切〔之智〕于此说可适用与〔清净说〕

(一)“蝙蝠”者有一只蝙蝠“于此我得花及果实”而停于五枝之蜜果树探索一枝于其处不见适合可取任何之花及果实如一枝而再探索第二第三第四第五枝亦不见〔可适取的〕其〔蝙蝠〕认为“此树实在没有果实于此不适取任何物”而对此树舍去执著由枝直上登至〔树之〕上方由树枝中伸头而看上方飞于虚空而停止于其他之果树

其〔譬喻〕中见瑜伽者如蝙蝠有五枝之蜜果树如五蕴蝙蝠停止其处如瑜伽者住著于五蕴其〔蝙蝠〕探索一一之枝不见可适取之何物而探索余枝如瑜伽者思惟色蕴不见其处有可取之何物而思惟余之蕴其〔蝙蝠〕“此树实在无果[P.664]”而舍去对此树之执著瑜伽者于五蕴见无常相等厌离〔此〕而〔生〕欲脱等之三智其〔蝙蝠〕由枝直上登上〔树之〕上方如瑜伽者之随顺〔智〕由〔树枝中伸出〕头而看上方是如种姓智飞上虚空如道智停止于其他之树如果智

(二)“黑蛇”之譬喻如于省察智[34]所说但照对譬喻〔与事实〕而言此时放出蛇如种姓智放出后而立看于道如道智去而立于无怖畏处如果智此与〔前面〕不同

(三)“家”者家主晚上饭后入寝室睡眠时而住家出火[35]彼醒来见火而恐怖“若不被烧得逃出者即甚幸”而眺望四方见出〔逃走〕之道而逃出急行立于安全处其时家主食后入寝室睡眠如凡夫理解五蕴“是我我所”醒来见火而恐怖时如行正行道见〔五蕴之无常无我之〕三相〔而生起〕怖畏现起智眺望逃出之道如欲脱智见出〔逃走之〕道如随顺〔智〕逃出后如种姓智急速行走如道智立于安全处如果智

(四)“牛”某农夫夜分入睡牛破牛屋而逃走彼早晨行望其处〔牛屋〕知彼等〔牛皆〕逃走顺迹而追以发见王之牛“此等是我之牛”而拉回〔王之牛〕至夜明时知“此等是我之牛”而拉回〔王之牛〕至夜明时知“此等非我之牛是王之牛”“在王之官吏未来捕我‘为盗牛人’之前我应逃走以免受刑”舍去牛急逃而立于无怖畏处其时理解王之牛为“我之牛”如遇痴之凡夫理解诸蕴“是我我所”夜明时而知“是王之牛”如瑜伽者以诸蕴而知“无常无我”之三相恐怖之时如怖畏现起智舍去〔牛〕欲逃走如欲脱〔智〕舍如种姓〔智〕逃走如道〔智〕逃立于无怖畏处如果〔智〕

[P.665](五)“夜叉女”曰有某男人与夜叉女同栖彼女于夜分在“此〔男人〕睡眠时”想往新墓地啖食〔死〕人之肉彼想“此〔女〕往于何处耶”而追其迹见食〔死〕人之肉知彼女非是人“〔彼女〕未啖食我之前我即逃走”恐怖而急逃立于安全之处其时与夜叉女同栖如理解诸蕴“是我我所”见在墓地食〔死〕人之肉[36]知“此是夜叉女”如见诸蕴之三相而知无常等恐怖时如怖畏现起〔智〕欲逃如欲脱〔智〕舍去墓处如种姓〔智〕急逃走如道〔智〕立于无怖畏处如果〔智〕

(六)“孩子”有某女人溺爱孩子彼女坐在二楼闻街路中孩子之声“我孩子非受人所害耶”而急走以为“是我孩子”而抱上他人之子彼女知“此是他人之子”愧惧而言“不要令人呼我为盗子者”张望四边以孩子下置其处再急上坐于二楼其时以为“自己之子”而抱他人之子即如理解五蕴“是我我所”知“此是他人之子”如由三相而知“非我非我所”愧惧如怖畏现起〔智〕张望四边如欲脱〔智〕以孩子下置其处如随顺〔智〕下楼而立于路上时如种姓〔智〕再上二楼如道〔智〕于上楼而坐如果〔智〕

(七~一二)其次“饥寒冷暑热黑暗毒”等六种譬喻至出起而在观者为说示而面向倾赴于出世间法

(七)即譬喻受“饥”所袭极饥饿人冀求美味之食触斯轮回转生之饥此瑜伽者冀求甘露味身至念之食

[P.666](八)又譬喻咽喉或口干之“渴”水者加以种种之材料冀求之饮物触斯轮回转生之渴此瑜伽者冀求八支圣道之饮料

(九)又譬喻触于“寒冷”以冀求暑热之人触斯轮回转生之渴爱此瑜伽者冀求热杀烦恼〔圣〕道之火

(一〇)譬喻触于“暑热”而冀求寒冷之人所热于斯轮回转生之十一火[37]热此瑜伽行者令寂灭十一之火冀求涅槃

(一一)又譬喻在“黑暗”中而冀求光明之人受斯无明黑暗之包围此瑜伽行者冀求智光明之道修习

(一二)又譬喻触“毒”而冀求消毒药之人触斯烦恼毒此瑜伽行者破碎烦恼之毒冀求甘露汤药之涅槃

故〔于前〕所说[38]如斯知此如斯见之彼〔瑜伽行者〕对于三有乃至九有情居而〔其〕心无滞著萎缩转还而不伸张又厌逆而住立譬喻触于少为倾斜荷叶之水云云”当知皆如前说之理而以上此名为无滞著行对此〔如次〕所说

[39]行无滞著之比丘

进行养成远离意
言彼有和合(涅槃)
彼不示自己于有中

〔六〕〔行舍智之决定〕

如斯[40]此行舍智令决定瑜伽者之无滞著行更于圣道令决定觉支道支禅支行道解脱之差别

〔觉支道支禅支差别之决定〕

即(一)[41]某长老等为足处之禅是说令决定觉支道支禅支之差别(二)[42]某〔长老等〕说令决定为观所缘之诸蕴(三)[43]某〔长老等〕说令决定人之意乐彼等虽有诸说但当知于此前分令决定至出起观(行舍智)对此而次之次第说即由观之决定而于干观者(无定而唯慧者)生起[P.667]得定者不以禅为足处而生起道以初禅为足处而〔足处禅以外〕思惟杂多之诸行令生起道唯是属于初禅者于〔其等〕一切有七觉支八道支五禅支其等〔之道〕前分之观有成喜俱亦有成为舍俱于出起之时达行舍之状态而成为喜俱于五种〔禅〕法中之第二第三第四为足处而令生起〔圣〕道如次第有四支[44]三支二支之禅支而于一切有七道支[45]第四禅〔为足处〕有六觉支[46]此〔禅支等之〕差别为由足处禅之决定与观之决定此等〔诸道〕前分之观有可成喜俱及舍俱至于出起〔观〕唯为喜俱其次于第五禅为足处而生起道有舍心一境性之二禅支及六觉支七道支此〔禅支等之〕差别亦〔由足处之禅与观之〕两者为决定此时前分之观是喜俱或舍俱至出起〔观〕是唯舍俱无色禅为足处而令生起道亦同样

如斯为足处而由禅出定思惟何等[47]诸行而生〔圣〕道附近之处令生起定以〔道〕为相等于自己之状态犹如伊屈瓦那(大蜥蜴)以大地之色〔当为自己〕之色

其次于第二长老之说或由定而出定思惟其定之诸法而道生者〔其道〕必相等其定即思惟[48]相等于定之义若思惟欲界之诸法〔其道〕必属于初禅其〔第二长老说之〕中观之决定亦当知如前述

其次于第三长老说各从自己意乐或以禅定为足处思惟其禅之诸法而道生者〔其道〕是相等于禅不以禅为足处又不思惟禅而唯依意乐即不成〔其同等〕此义依教诫难陀经[49]所说明此时[50]观之决定亦当知如前述

如斯先知行舍〔智〕令决定觉支道支禅支

〔行道差别之决定〕

其次若此〔行舍智〕最初镇伏诸烦恼若依苦之[P.668]有加行有行得镇伏者言为苦行道其反面是乐行道其次镇伏烦恼已徐徐令起观之遍住及道之现前言为迟知通其反面为速知通如斯此行舍〔智〕在道当〔生来〕之处于各自之道给与〔苦行道迟知通苦行道速知通乐行道迟知通乐行道速知通〕之名是故道得四种名而此行道某比丘相异〔于须陀洹乃至阿罗汉之四道〕其〔比丘〕于四道皆为同一而诸佛之四道皆唯乐行道速知通法将〔舍利弗〕亦同样然而大目犍连长老初道是乐行道速知通而上三〔道〕是苦行道迟知通

又如行道某比丘亦相异于〔欲精进观之〕增上四道某比丘于四道皆同一如斯行舍〔智〕令决定行道之差别

〔解脱差别之决定〕

其次〔行舍智〕如何令决定解脱之差别耶既于前[51]所说又道是依五理由而得名〔即〕(一)由自性(二)由反对者(三)由自德(四)由所缘(五)以来由

(一)曰若行舍〔智〕思惟诸行是无常而出起者〔此道〕由无相解脱而解脱若思惟苦而出起者由无愿解脱而解脱若思惟无我而出起者由空解脱而解脱此“名为依自性之〔道〕

(二)其次此道由无常随观以除灭诸行之厚〔想〕来舍断常相恒相常恒相故为无相又依苦随观而舍断乐想来干尽愿冀求故为无愿依无我随观舍断我有情补特伽罗相见诸行〔我等之〕空故为空也此“名为依反对者之〔道〕”

(三)其次此〔道〕是贪等之空故为空无色相等或贪相等故无相无贪愿等故无愿此〔道〕“名为依自德”

(四)又此〔道〕是空无相无愿之涅槃为所缘故言为空无相无愿此〔道〕“名为依于所缘”

[P.669](五)其次于来由有观之来由与道之来由二种其中观是〔道之〕来由而得[52]于果道是〔果〕之来由而〔得〕即无我随观[53]名为空依空观而道是空无常随观名为无相依无相观而道是无相[54]〔道〕名为〔无相〕非得论之教说是唯由经所得之教说于此处(经说)种姓智是无相涅槃为所缘而名为无相自己当在〔道之〕来处于道给与〔无相之〕名故言“道是无相”又道依〔果之〕来由言为无相亦是合理苦随观对于诸行来令干尽愿故名无愿依无愿观而道是无愿[55]无愿道之果亦是无愿如斯观自己之名给与道道是给〔与〕果此“名为来由之〔道〕”

如斯此行舍〔智〕令决定解脱之差别

舍行智毕

〔九随顺智〕

彼习行修习多作行舍智之〔瑜伽者〕使胜解信更为强力精进是善策励念是善现起心是善等持使行舍〔智〕更锐利生起彼之行舍〔智〕思惟“今〔圣〕道生耶”“诸行是无常”“苦”“无我”而入有分[56]有分之后为行舍〔智〕同样所缘诸行“无常”“苦”“无我”之生起意门转〔心〕由此转有分而生起唯作心之后之后连结心相续——同诸行为所缘——生起第一速行心此言为“遍作(准备)心”其后同诸行为所缘而生起第二速行心此言为“近[P.670]行”又其后同诸行为所缘而生起第三之速行心此言为“随顺”此为彼等各别之名若概括言之〔遍作近行随顺之〕三种皆得言为“习行”“遍作”“近行”“随顺”随顺于何耶是〔随顺〕于前分与后分其〔随顺智〕是如同〔八观智〕有〔三相思惟〕之作用故随顺于前之八观智而且〔随顺〕其后之三十七菩提分法即其〔随顺智〕是依无常相等缘诸行而转起故如说其义是“生灭〔随观〕智以见有生灭诸法之生灭”“坏随观〔智〕以见有坏〔诸法〕之坏”“布畏现起〔智〕是以现起〔诸法〕而怖畏”“过患随观〔智〕以见于有过患〔诸法之〕过患”“厌离智是厌离[57]应厌离之〔诸法〕”“欲脱智是生欲脱于应脱[58]之〔诸法〕”“省察智是省察应省察之〔诸法〕”“依行舍〔智〕是舍应舍之〔诸法〕”如同〔其等八智〕有〔思惟三相之〕作用故而随顺此等之八智[59]且〔随顺智是随顺〕于后之三十七菩提分法〔随顺三十七菩提分法之随顺智之〕依彼行道当得〔道或果〕故

譬喻有如法(正义)之王坐于法院闻八[60]裁判官之判决舍去不当而取中正与“如斯”可裁随顺彼等之判决且〔随顺〕古来之王法当知如斯此时亦同样王如随顺智八裁判官如八智古来之王法如三十七菩提分其时譬如王言“如斯”而裁判官之判决而随顺于王此〔随顺智〕无常等之诸行为缘而生起有如同〔八智〕之作用故而随顺八智且〔随顺〕于后之三十七菩提分故言谛随顺智

随顺智毕

[P.671]与经〔文〕之对照

其次此随顺智是诸行[61]为所缘——至出起为观之最后若言全部种姓智至出起是观之最后今明知出起之观其次当知有经〔文〕之对照即“至此出起观”如于六处分别经所说[62]诸比丘依止于不彼所成性(无渴爱)由于不彼所成性为一性而依止于一性舍断其舍而起越此”言为“不彼所成性”(无渴爱)如于蛇喻经说[63]厌离者是厌离贪离贪故解脱”而言为“厌离”如于须尸摩经说[64]须尸摩前有法住智后有涅槃智”而言为“法住智”如于布咤波陀经说[65]布咤波陀最高之想是于最初生起后智〔生起〕”而言为“最高之想”如于十上经说[66]行道智见清净为遍净胜支”而言为“遍净胜支”如于无碍解道说[67]欲脱〔智〕省察随观〔智〕行舍〔智〕之此等三法是义一而唯文别异”言此三名为“〔欲脱省察随观行舍〕”如于发趣论说[68]随顺是对于种姓随顺是净白〔为无间缘之缘〕”言为“〔随顺种姓净白之〕”三[69]如于传车经说[70]那么为行道智见清净于世尊处而行梵行耶”言为“行道智见清净”

[71]寂静而为遍彼至出起观
大仙以此称为种种名
欲出起有大怖畏轮回之苦泥
贤者常观而行瑜伽

此为令善人喜悦造清净道〔论〕于慧修习论中解释行道智见清净名为第二十一品

作品集

注解


校注

[0355001] S. IV, p. 1 etc [0355002] Ibid [0356003] Pṭs. I, p. 57f [0357004] 以下至底本六四五页五行之三页程度与 Pṭs. A. I, pp. 258-261 之文几乎一致 [0360005] 成为(yā)于底本此字使以其前字接续不可 [0360006] 成为(yañ)同上 [0360007] 于底本此前有 bhayato(由怖畏)今从暹罗本略之 [0361008] 参照 Dhs. 170法句经卷上(大正四五六六a)出曜经卷二四(大正四七三八b)法集要颂经卷三(大正四七九一b) [0362009]鬣狗(accha-taraccha)于底本之 acchata-raccha 是错误 [0363010] 现在(paccuppannā)于底本之 paccuppanāni 是错误 [0363011] Pṭs. II, p. 63 [0364012] 四大种五蕴六内处六外处之譬喻参照 S. IV, p. 174f [0364013] 十一之火是(一)贪火(二)瞋火(三)痴火(四)生(五)老(六)死(七)愁(八)悲(九)苦(一〇)忧(一一)恼 [0365014] 完全(samantato)于底本之 samanto 是错误 [0365015] Pṭs. I, p. 59f [0367016] 此(idaṁ)之字于底本没有今由暹罗本补之 [0367017] 以下至底本六五〇页中顷之一页余与 Pṭs. A. I, p. 262ff. 之文大多一致但 Pṭs. A. 之文则较为详细 [0367018] 转起(pavatti)于底本之 pavattati 是错误今由暹罗本订正 [0367019] Pṭs. I, p. 84; Dhs. p. 224; Vibh. p. 421 [0368020] 于智(ñāṇānaṁ)于底本之 ñāṇaṁ 是错误 [0369021] 质多屈多山(Cittakūṭapabbata)是在雪山边围住阿耨达池之一山 [0369022] 七大湖在雪山之麓为五大河之源泉Anotattā, Sīhapapātā, Raṭhakārā, Kaṇṇamuṇḍā, Kuṇālā, Chaddantā, Mandākinī 之七湖cf. A. IV, p. 101 [0369023] 七处平满(sattapatiṭṭho)者是四肢阴茎之七触地而确立 [0369024] Pṭs. II, p. 63 [0370025] 对以下脱欲智之说明参照 Pṭs. A. I, p. 24 [0370026] 罗睺(Rāhu)是吞月之恶魔将月蚀之生起想为是罗睺之事 [0370027] 非究竟者(anaccantikato)于底本之 anican ti kato 是错误由暹罗本订正 [0370028] 刹那的(khanikato)此字于底本虽没有但由暹罗本补之 [0371029] 以下至底本六五三页十二行之不足十页程度参照 Pṭs. A. I, p. 31f [0372030] Pṭs. II, p. 63 [0372031] S. II, p. 72 [0376001] 不见(na passati)于底本单有 passati今从暹罗本 [0376002] 不见他之我(na parassa attānaṁ)于底本缅甸本缺此句今由暹罗本补之 [0377003] CNd. p. 249f [0378004] 于CNd. p. 250f亦述十行相之观察但与此不同 [0378005] cf. CNd. p. 251 [0378006] MNd. p. 277 [0379007] 以下之引用想是由 CNd. 而来但现在不存在于小义释想是与现在的有多少不同文句而不是小义释的吧 [0379008] Sn. 1119; CNd. p. 257 . cf. KV. p. 64; Netti. p. 7 [0381009] Pṭs. II. p. 48 [0382010] Ibid [0382011] Pṭs. II. p. 58 [0383012] Dhs. p. 70; p. 71 [0383013] Pṭs. II. p. 67 [0383014] 无相(animitto)于底本之 nimitto 是错误 [0383015] Pṭs. II, p. 68 [0383016] 此句参照底本六五七页(本书三三八〇页) [0384017] 七处是由四向四果而除须陀洹向实际上是信解脱亦除阿罗汉果是指六处之圣者以信根为主之阿罗汉向是于得阿罗汉时其阿罗汉亦是以信根为主而在此于意义上言为信解脱关于信解脱参照 DA. III, p. 890; MA. II. p. 147f. 等 [0384018] 身证原来是于须陀洹果乃至阿罗汉向六处之圣者于须陀洹向阿罗汉果有似身证故身证是言于四向四果之一切处尚对于身证之地参照 DA. III, p. 889; MA. II, p. 147f [0384019] Pṭs. II, p. 53 [0384020] Pṭs. II, p. 23 [0384021] Pṭs. II, p. 52 [0385022] Pṭs. II, p. 60f [0385023] 省察(paṭisaṅikhā)于底本之 saṅkhā 是错误 [0385024] 生起等(uppādādīni)于底本之 upādadīni 是错误 [0385025] Pṭs. I, p. 61f [0385026] 唯一(ekam eva)于底本虽有 evam eva 是错误今从暹罗本 [0385027] Pts. II, p. 64 [0386028] 为阐明(āvibhāvatthāya)于底本之 avibhāvatthāya 是错误 [0386029] 以下底本六六二页至二十二行之一页程度是参照 Atthasālinīi, p. 225ff [0386030] 思惟(sammasati)于底本之 samasati 是错误 [0386031] 唯观(dassanamatten' eva)于底本虽有 dassanamaggen' eva 是错误由暹罗本订正 [0387032] 参照前方注[18] [0388033] 摄颂(uddānaṁ)于底本之 udānaṁ 是错误 [0389034] 参照底本六五二页以下(本书三三七〇页以下) [0389035] 出火(ādittaṁ)于底本之 ādivuttaṁ 是错误今由暹罗本订正 [0390036] 人之肉(manussa-maṁsaṁ)于底本之 manusassamaṁsaṁ 是错误 [0392037] 关于十一之火参照底本六四七页(本书三三六三页)之同语之注[13] [0392038] 参照底本六五六页(本书三三七九页) [0392039] Sn. 810 参照义足经卷上(大正四一七九a) [0393040] 以下底本至六六七页以下七行之一页余与 Atthasālinī, p. 227ff. 之文大多一致且参照 Pṭs A. I, p. 194f [0393041] 此是 Tipiṭaka-Cūḷanāgatthera 之主张 [0393042] 此是 Moravāpivāsi Mahādattatthera 之主张 [0393043] 此是 Tipiṭaka-Cūlābhayatthera 之主张 [0393044] 在第二禅有伺一境性之四支于第三禅有喜一境性之三支于第四禅有乐一境性之二支 [0393045] 七道支是八正道支除去正思惟正思惟是寻(vitakka)于第二禅以上无有寻 [0394046] 六觉支是由七觉支除去喜觉支第四禅无有喜 [0394047] 何等之(ye keci)于底本之 ye koci 是错误 [0394048] 以下之二文即 Sammasitasamāpattisadiso ty' attho. Sace dana kāmāvacaradhamme sammasati paṭhamajjhāniko va hoti于底本及缅甸本没有今由暹罗本及 Aṭṭhasālinī, p. 228; Pṭs. A. I, p. 195 之同文之处补入 [0394049] 教诫难陀经(Nandakovādasutta)M. 146(M. III, p. 270ff)参照杂阿含二七六经(大正二七三c以下) [0394050] 其次暹罗本有十一行之文于 Aṭṭhasālinī, p. 229 几乎有与此同一文 [0395051] 参照底本六五八页(本书三三八一页) [0396052] 得(labbhati)于底本之 labhati 是错误今由暹罗本订正 [0396053] 无我随观(anattānupassanā)于底本之 anattānupassā 是错误 [0396054] 参照底本六五八页以下(本书三三八一页以下) [0397055] 无愿(appanihito)于底本之 appanihita 是错误 [0397056] 关于有分等参照底本四五八页以下(本书三四一页以下) [0398057] 厌离(nibbiṇṇan)于底本有 nibbindan今从暹罗本 [0398058] 于应脱(muñcitabbamhi)于底本之 muñcitabbaṁ hi 是错误 [0398059] 八(aṭṭhannaṁ)于底本之 aṭṭhanaṁ 是错误 [0398060] 八(aṭṭhannaṁ)于底本无此字由暹罗本补之 [0399061] 诸行为所缘(saṅkhārārammaṇaya)于底本之 saṅkhārāmmanāya 是错误 [0399062] M. III, p. 220 [0399063] M. I, p. 139 [0399064] S. II, p. 124 [0399065] D. I, p. 185 [0399066] D. III, p. 288 [0399067] Pṭs. II, p. 64 [0399068] Tika. II, p. 159 [0399069] 三(tīhi)于底本有 dvīhi 如其下注原来有多本但底本之编辑者依一异本采用 dvīhi今从暹罗本缅甸本 [0399070] M. I, p. 147 [0400071] 以下之二偈亦出于 Abhidhammāvatāra. p. 124
[A1] 喜【CB】善【南传】
[A2] 人【CB】入【南传】

佳句

暂无内容

评论区