請輸入搜尋內容,並按下回車鍵開始搜尋...

清净道论(卷11)


                  

[P.341]第十一品 定之解释

一 食厌想之修习[1]

今于无色之后举示“一想”以解释食厌想之修习[2]

〔食厌想之语义〕

其〔厌食想之语〕中“食”是持来此是段食触食意思食识食之四种此中是何者持何来耶(一)段食为第八种之食素[3]持来之色(二)触食是持来〔苦舍〕之三受(三)意思食是持来结生于〔欲无色之〕三有(四)识食是持名色于结生之刹那

其〔四食〕中于段食有欲求之怖畏触食是接近于〔所缘〕之怖畏意思食是〔诸有〕生起之布畏识食是结生布畏而彼等有如斯之布畏故段食应以食子肉[4]之譬喻说明之触食应以牛无皮肤[5]之譬喻〔说明〕之意思食应以火坑[6]之譬喻〔说明之〕识食应以剑戟[7]之譬喻〔说明之〕

此等四食中言此〔食厌想〕时唯是食等类之段食是此食之意义对其时取厌逆之态度而起想为“食厌想”

〔食厌想之修习法〕

欲修习食厌想者〔对阿阇梨〕把取所〔习〕业处所把取[P.342]之处一句亦不可错误于独居禅思对食味等类之段食应由十行相[8]观察〔其〕厌逆即(一)由行乞(二)由遍求(三)由受用(四)由分泌(五)由止在(六)由不消化(七)由消化(八)由果(九)由排泄而〔观察〕其中

(一)“乞由行”者于如斯有大威力之〔佛〕教出家者终夜行佛语之诵习又行〔坐禅经行等之〕沙门法早晨起出行塔庙庭或菩提树庭〔清扫任〕务准备饮用洗浴用之水清扫僧房〔之庭〕整调身体而上〔坐禅之座〕作意业处二十回三十回已而站起取衣钵无人人之愦闹而有远离之乐具备木荫与水清净清凉而快乐之地所以舍苦行林不观圣者远离之乐如野干向于冢墓为得食不能不往向村落如斯往〔行乞〕者由床或椅子而下以后不能不步行于足尘或敷物散布蜥蜴之粪等家于此有时以鼠或蝙蝠之粪所污秽不能不见比室内更厌逆之前面〔玄关〕由此鸺鹠鸠等粪所涂染〔不能不见〕比床上(室内或玄关)更厌逆之床下由是有时以风吹来之枯草枯叶以病沙弥之大小便洟及又以雨时泥水所污〔不能不见〕比床下更厌逆僧房〔之庭〕不能不见比僧房〔之庭〕更厌逆之精舍之道其次于次第礼菩提树与塔庙已思惟〔今日应行乞于何处〕而立其处所不注意似真珠之集积如塔庙或孔雀尾之美菩提树或天宫盛仪精彩之坐卧处如斯乐是处而后为得食不能不往〔行乞〕而出〔精舍〕沿路前进村落者亦不能不见木株或有荆棘之道及于流水所坏高低之道路于是如为蔽肿物而著内衣[P.343]如结绷带而缚腰带如蔽骨聚以缠外衣如取出药壶而取钵达近村落之入口者不能不见象之死骸马之死骸牛之死骸人之死骸蛇之死骸鸡之死骸等不仅不能不见此等亦不能不忍耐彼等〔死骸〕之臭气冲于鼻由是立于村落之入口为避免猛恶之象或马等之危险而不能不注意村道由斯敷物始至甚多之死骸应厌恶此等为得食不能不通过不能不见不能不嗅其臭“呜呼汝〔学人〕食是可厌恶”应观察此行乞〔食之〕厌恶

(二)其次云何〔应观察〕“遍求”耶忍耐斯行乞之厌恶而入村落者缠僧伽梨衣(袈裟)如贫穷者(普通之乞食)以手持(钵)不能不乞食于一轩一轩以行于村道于其村道所通行之处所每遇雨时足至胫肉湿于泥水中〔此时〕不能不一手持钵一手拉衣〔之裙〕于夏热时强风所吹上之尘埃尘沾满于身亦不能不行以至各各之家门不能不见在洗鱼洗肉洗米混在水犬豚之粪等蛆虫苍蝇之猬集于泥池或水池亦不能不通过由其处飞来苍蝇而停止于僧伽梨衣头上又〔比丘而入其〕家有人给有不给虽给与不是给昨日之饭就是旧啖食腐烂之乳菓或汤等有人有给者言“尊师请他处受”或有如见而默然或有人脸向其他或有弄言粗恶语“去秃头奴”等如斯如贫穷者(普通之乞食)行乞于村落又不能不归回于入村落至归回为得食物泥水等之厌恶不得不忍耐通过看见等“呜呼汝〔学人〕食是可厌恶”应观察如斯遍〔食之〕厌恶

[P.344](三)云何〔观察〕受用耶次斯遍求食者乐坐于村外愉快之处所其〔食物〕未至手之间〔颁斯食之值〕当尊重比丘又见人知耻得〔彼等〕招待〔其食〕虽欲食唯下此手〔彼等〕如言“请取”亦觉有耻次下手搔[A1]回〔食者〕传五指流汗[9]食物亦令湿润而柔软又搔[A2]回其食皆失原来净时而其作为一团放进口中下齿行臼之作用上齿行杵之作用舌以行手之作用于其口中如放在犬碗中〔之犬食〕以舌回转于舌先混淡澄之唾于舌中央以后混浓唾于杨枝不达之处混齿垢如斯所碎混〔唾齿垢〕之食其刹那〔本来〕殊胜之色作用立即消失如在狗碗中如狗之吐泻物为极可厌恶之状态如斯因眼不见到故而咽下也如斯由受用观察〔食之〕厌恶

(四)云何〔观察〕“分泌”耶其次如斯受用此〔食〕虽入体内即〔有福德之〕佛辟支佛转轮王亦于胆汁血之四分泌中有任何一之分泌又薄福者有〔右之〕四分泌故胆汁之分泌旺盛者〔其食物〕如混浓密树油成极厌恶之物痰之分泌旺盛者〔其食物〕如混那伽婆罗叶汁脓分泌旺盛者〔其食物〕腐败如混酥乳血之分泌旺盛者〔其食物〕如混染色当成极嫌恶物如斯由分泌应观察〔食〕之厌恶

(五)云何〔观察〕“止在”耶彼〔食〕于此等四分泌中混任何分泌物入于胃中非止在于黄金器宝珠银器中若十岁者之咽下〔其实如止在于〕十年间不洗[P.345]之粪壶处所(胃)若二十三十四十五十六十七十八十九十岁者或百岁者咽下者〔其食〕如止在百年间不洗之粪壶处所如斯由止在应观察〔食之〕厌恶

(六)云何〔观察〕“不消化”耶其次其食止在斯处所不消化之间极为黑暗而有种种腐臭味之漂当极嫌恶之恶臭如于前述之处所(胃)譬喻热时由非时云雨骤雨沛然时停留于旃陀罗村入口之低地之草〔木〕叶莚片人之死骸等为太阳所热噗噗生起水泡气泡其日〔咽下之物〕昨日〔咽下之物〕其前日所咽下所有之物悉在一起为痰膜所包身火之热煮由煮沸令起沸而生水泡气泡成极嫌恶之状态如斯由不消化观察〔食之〕厌恶

(七)云何〔观察〕“消化”耶其〔食〕于身火所热而消化如金银等物质而非为金银等之状态不然而令起沸而生泡水泡如挽臼所碎而塞进于管之黄泥〔其食〕成粪[10]〔充于〕熟藏(直肠)成尿[11]而充于膀胱如斯由消化观察〔食之〕厌恶

(八)云何〔观察〕“果”耶其〔食〕令善消化者成为发齿等种种之垢秽不善消化者成为轮癣疥癣风癣癞病皮肤病肺病喘息等几百[12]之病此为其果如斯由果观察〔食之〕厌恶

(九)云何〔观察〕“排泄”耶其次咽下此〔食之〕时由一之入口而入但排泄之时由眼为眼垢由耳为耳垢等由多出口而排泄又咽下其〔食之〕时〔于[P.346]食堂等〕许多人在咽下但排泄时成大小便〔而于厕所〕单独排出又第一日受用其〔食之〕时甚为欢乐虽生大喜乐但第二日〔其〕排泄时而撮鼻歪脸嫌恶而烦扰又第一日于其〔食〕染著爱著沉醉而咽下于第二日若过一夜离贪厌惭嫌恶〔而〕排出故古人言

有大价值之食物饮物硬食软食
由一门入由九门流出
许多人〔会〕食有大价值之食物饮物硬食软食
于排泄时潜于〔厕所〕
欢喜而食大价值之食物饮物硬食软食
于排泄时甚嫌恶
有大价值之食物饮物硬食软食
若过一夜一切皆成腐败物

如斯由排泄观察〔食之〕厌恶

(一〇)云何〔观察〕“涂著”耶受用时其〔食物〕涂著于手口盖其〔食〕为涂著故彼等〔手等〕为厌逆虽洗其等后为取去臭气不得不常常洗虽〔食〕所受用时譬喻炊饭时炊出之籾米汁等涂著于釜口边或盖随行于全身由身火而〔食〕被煮沸而吹出于齿涂著为齿垢成唾痰等者〔涂著于〕舌口盖等成眼垢耳垢尿等者涂著于眼大小便道等由此所涂著之此等诸门虽日日洗不为清净不成快适其中或洗(小便道)不得不更洗其手或洗(大便道)以牛粪粘土香粉二三回洗〔手〕依然为厌恶如斯由涂著观察〔食之〕厌恶

如斯由十行相观察〔食之〕厌恶作思考思择之彼〔比丘〕明察段食是可厌恶[P.347]之物彼数数修习多作〔厌恶段食之〕相以斯行令镇服彼之〔五〕盖段食为自性法(实在物)故〔又其业处〕甚深故不达[13]安止〔定〕而由近行定而心等持由把持厌恶之行相而明白此〔段食之厌恶〕想故称此业处是食厌想

〔食厌想之功德〕

其次勤励此食厌想之比丘对味爱而心退没萎缩转还彼欲渡沙漠者如去㤭〔心〕而受用子之肉只限为渡出苦而摄取之食又遍知彼段食故至容易遍知五种欲之贪彼遍知五种欲故遍知蕴又依不消化等之厌恶彼身至念〔业处〕之修习亦成就〔由此〕随顺不净想〔而至〕所行之行道又依此〔食厌恶之〕行道于现世不能至不死(涅槃)而终者来世必至善趣

此详论食厌想

二 四界差别之修习[1]

今食厌想之后如斯举示[2]“一差别”达四界差别修习之解释

〔四界差别之语义〕

其〔四界差别之语〕中“差别”是确定而识别自性四界之差别为“四界差别”谓界之作意界之业处与四界差别〔三者〕是同一意义

〔四界差别之圣典〕

而此〔四界差别于圣典中〕叙述略详二种略者[3]于大念处〔经〕所述详者于大象迹喻〔经〕[4]罗睺罗教诫〔经〕[5]界分别〔经[6]所述〕

〔一大念处之说〕

即如斯说[7]诸比丘犹如熟练之屠牛者或屠牛者之弟子[P.348]于四衢大街杀牛以〔牛〕分割一片一片而如坐诸比丘比丘于此身观察尽意尽界(要素)于‘此身有地界水界火界风界’”聪慧而为〔修习〕业处者于大念处〔经〕有略说

右之文义〔如次〕犹如巧练之屠牛者又奉事彼〔家〕之弟子杀牛而分割于通四方大路中央处之四衢大街从〔牛〕部分部〔分割〕而如坐此比丘在四威仪之任何行相故在一如又在一如故意之一如如斯之身由界观察“此身有地界〔水界火界〕风界”〔此〕说何耶犹如屠牛者饲牛人拉来屠场者拉〔牛〕系置其处者屠杀〔牛〕者见〔牛〕被屠杀而死者[8]在不知〔牛〕被片片分割之间其牛之想不消失从〔牛片片〕分割而坐者牛想消失而起肉想彼不想“我卖牛彼等〔买手〕牵牛去”彼如斯思惟“我卖肉彼等〔买手〕亦持肉去”如斯此比丘亦尝〔彼〕愚者凡夫之时于在家而不问出家于一如此身而意一如不作厚〔身之〕分割而由观察之间[9]言“有情”或“人”或“补特伽罗”之想决不消失由此观察界者有情想即消失于心确定此〔身〕唯是界故世尊〔如前述〕“诸比丘譬喻熟练之屠牛者或乃至如坐如斯诸比丘比丘乃至风界”而说也

〔二大象迹喻经之说〕

其次于大象迹喻〔经〕说[10]而诸贤云何为‘内之地界’内之自身之坚固态而被执取为〔我我所〕者即发毛〔齿骨髓心脏肝脏肋膜脾脏肺脏肠间膜物〕又其他所有内之自身坚固态而被执取为〔我我所〕诸贤此言内之地界也[P.349][11]其次诸贤云何为内之水界内自身水水态被执取为〔我我所〕者即胆汁〔关节滑液〕尿又其他所有内自身之水水态而被执取为〔我我所〕诸贤此言内之水界也”[12]其次诸贤云何为内之火界耶内自身之火火态而被执取为〔我我所〕者即令热者令老令燃烧者令食味等物善消化者又其他所有内自身之火火态而被执取为〔我我所〕诸贤此言内之火界也”[13]其次诸贤云何内之风界耶内自身之风风态而被执取为〔我我所〕者即上行风下行风腹外风腹内风肢体循环风入息出息又其他所有内自身之风风态而被执取为〔我我所〕诸贤此言内之风界也”为非极聪慧界业处〔修习〕者而详述此同于罗睺罗教诫〔经〕界分别〔经〕亦有〔详述〕

右辞释〔大象喻经文〕中不明之句如之

先述“[14]内之自身”此两者皆是“自己”之同义语自己者是生己中属于有相续之义此如世间关于论妇人言为“妇人〔论〕”起于己中故言内之(自己)故言“自身”

“坚者”为坚固“固态”者为麤刚此〔二句之〕中第一〔句〕乃〔示地〕之特相语第二〔句〕乃〔示地之〕样相语地界以坚为特相其样相为麤刚故称为固态被“执取”者为坚执也是我我所而斯坚执执取执著之义“即”是不变词其〔“即”之句〕“此有云何与问”之义故为示其〔地界〕而言发毛等而当知此时加上脑以说二十种地界“又其他所有”余存在〔水界火界风界之〕三部分中为地界所摄

[P.350]作流动态而达各各之处故为水(达者)由业等起等在种种水中故为水态其云何耶为水界结著之相

由锐利为火如前述在诸火中故为火态其云何耶为〔火界〕热煖之相[15]令热者”火界激动而令此身热令生热为一日疟疾等“令老”令此身衰老至根之毁缺力之灭尽皱皮白发之状态“令燃烧著”〔火界〕激动而烧此身其〔烧〕者而叫“我烧我烧”〔希求〕涂付精制混酥牛乳之栴檀等希求扇风“食味令善消化”是所食之饭等又所饮之饮料等又所啖麦粉之硬食等又味之熟庵罗砂糖等之令善消化〔食物〕使为液态等而为令分离之义此中前之〔令热令老令燃烧之〕三火界是由〔业时节之〕四而等起[16]最后之〔食味令善消化之一火界〕是由业而等起也

由吹而成“风”如前述在诸风中故为风态其云何耶谓支持〔风界〕之相[17]上行风”是起呕吐吃逆等是上升风“下行风”是令排出大小便等是下降风“腹外风”是肠外之风“腹内风”是肠内之风“肢体循环风”是添于静脉而循环全身之肢体令生屈伸等之风[18]入息”是入于内之鼻风“出息”是出于外之鼻风此中前之五〔风界〕是由〔业时节之〕四而等起者入息出息是由心等起[P.351]于〔水界火界风界之〕一切处谓“又其他所有”此句于余之〔三界〕部分为水界等所摄

如斯地界二十种水界十二种火界四〔种〕风界六〔种合计〕由四十二种详述四界此先解释〔详说业处之〕圣典

〔四界差别之修习法〕

其次此〔四界差别之〕修习法(一)于聪慧之比丘如言“发是地界毛是地界”为把握详细之地界而无烦感而“坚固相是地界结著相是水界遍熟相是火界支持相是风界”如斯作意者彼〔聪明者〕即明白业处(二)极不聪明者若如右之作意〔业处〕暗黑而不明显如前言“〔发是地界毛是地界〕”而详细作意者即明白

〔言譬喻者〕云何犹如二比丘习诵多省略之经典聪明之比丘于一回或二回解说省略部分而后至唯习诵〔省略之〕两端其时不极聪明者当如斯言“〔速诵而上下之嘴〕唇甚至不作接触之〔习诵〕是何者之习诵耶作如斯习诵时何时能熟练其经典[19]”彼〔极不聪明者〕每能省略之部分必其详说而习诵对彼此〔聪明〕者如斯说“不行作最终之此〔习诵〕是习诵何耶作如斯习诵时有一日当至经典[*][A3]之最终”与此同样于聪明者依发而详细把握界而无烦感以“坚固相是地界”等之方法简略作意者即明白业处其他〔非极聪慧〕者[20]如是作意者〔业处〕暗黑而不明显依发等详细作意者即明白〔业处〕

〔聪慧者之修习法其一〕

聪慧者欲先修习此业处者独居禅思而顾念自己[P.352]之全色身“此身中之坚性或固性是地界结著性或流动性是水界遍熟性或煖热性是火界支持性或浮动性是风界”如斯简略把握诸界而常常以“地界水界”唯为界为非有情为无命者而顾念作意观察〔此身〕有如斯精进之彼〔比丘〕不久依慧照界[21]之差别而把握——自性法为所缘故不达安止〔定〕而唯近行——定之生起

〔聪慧者之修习法其二〕

或为示四大种之非有情由法将〔舍利弗〕说此等〔地水火风之〕四部分“[22]因骨因腱因肉因皮围其空间称为色”以其等[23]〔四部分〕各各之间用智手割进而一一分割此等〔四部分〕中以“坚性或固性是地界”同前之方法把握界数数以“地界水界”唯为界为非有情为无命者而应顾念作意观察〔此身〕有如是精进之彼〔比丘〕依慧照界[24]之差别而把握——以自性法为所缘故不达安止〔定〕而唯近行——定生起

此略述四界差别之修习法

〔非极聪慧者之修习法〕

当知如次详述〔四界差别之修习法〕欲修习此业处之非极聪慧瑜伽者于阿阇梨之处依四十二种而详细把取界住如既说之住处而作一切之作务于独居禅思〔一〕“简略有体(发毛等)〔二〕分别有体〔三〕而简略有相〔四〕分别有相”应以此四种修习业处其中

〔一〕

云何“简略有体”而修习耶因比丘于二十部分之坚固行相是地界之差别[P.353]于十二部分之结著行相是水界之差别于四部分遍熟之火是火界之差别于六部分之支持行相是风界之差别斯差别之彼〔比丘〕明白〔四〕界以此数数顾念作意者与前同样而近行定生起

〔二〕

其次如斯修习业处亦不成就者应“分别有体”而修习云何〔修习耶〕曰彼比丘于身至念处之解释所说七种[25]之把取善巧十种之作意善巧其一切〔善巧〕于第一不舍去三十二种〔身分〕而以顺逆语通习皮之五种等为始应依彼处所说之规定而行但有次之差异于彼处由色方位处所界限而作意发等应置心于厌逆〔由此依界作意发当置心于厌恶〕故由色〔方位处所界限〕之五种作意发等已最后如次〔由界〕作意而行〔即〕

〔地界二十部分之作意〕[26]〔一〕此“发”生于盖覆头颅之皮肤中此犹如蚁塔上生毘陀草时蚁塔顶不知“毘陀草生于我上”毘陀草亦不知“我等于蚁塔上”盖覆头颅之皮肤不知“我生发”发亦不知“我等生头颅之皮肤”此等〔二〕者互相不思念观察此发于身体中是独一部分无思无记非有情而〔应作意〕为坚固之地界

(二)“毛”是生于缠绕身体之皮肤犹如草木生于无人村时无人之村不知“我生草木”草木亦不知“我等于无人村”缠绕身体之皮肤不知“毛生于我上”毛亦不知“我等生于缠绕身体之皮肤上”此等〔两〕者互相不思念观察此毛为身体中独一部分无思念无记非有情而〔应作意〕坚固之地界

[P.354](三)“爪”生于指端犹如儿童等以棒〔插入〕蜜果核作游戏时棒不知“蜜果核置于我等中”蜜果核亦不知“我等置于棒中”指不知“我等指端生爪”爪亦不知“我等生于指端”此等〔两〕者不互相思观察此爪是身体中独一部分无思无记非有情而〔应作意〕坚固之地界

(四)“齿”是生于颚骨犹如建筑家于础石上以何等之接合剂令结合以建〔石〕柱时础石不知“柱立于我等之上”柱亦不知“我等立于础石上”颚骨不知“齿生于我等上”齿亦不知“我等生于颚骨上”此等〔两〕者互相不思念观察此齿是身体中独一部分无思无记非有情而〔应作意〕坚固之地界

(五)“皮”是包于全身犹如湿牛皮张于大琴时大琴不知“我张上湿牛皮”湿牛皮亦不知“我张于大琴上”身体不知“我被皮所包”皮亦不知“身体被我所包”此等〔两〕者互相不思念观察此皮为身体中独一部分无思无记非有情而〔应作意〕坚固之地界

(六)“肉”是附著于骨聚犹如以厚粘土涂于壁上时壁不知“我被粘土所涂”厚粘土亦不知“壁被我所涂”骨聚不知“我被九百之肉片所缠付”肉亦不知“骨聚被我所缠付”此等〔两〕者互相不思念观察此肉为身体中独一部分无思无记非有情而〔应作意〕坚固之地界

[P.355](七)“腱”是结付在身体内部之骨犹如以藤蔓结于栅木时栅木不知“我等被藤蔓所结”藤蔓亦不知“栅木被我等所结”骨不知“我等被腱所结付”腱亦不知“我等被结付于骨”此等〔两〕者互相不思念观察此腱为身体中独一部分无思无记非有情而〔应作意〕坚固之地界

(八)“骨”中踵骨支持踝骨踝骨支持胫骨胫骨支持〔大〕腿骨〔大〕腿骨支持臀骨(肠骨)[27]臀骨(肠骨)支持脊骨脊骨支持颈骨(颈椎)颈骨支持头骨头骨在颈骨之上颈骨在脊骨之上脊骨在臀骨之上臀骨在大腿骨之上大腿骨在胫骨之上胫骨在踝骨之上踝骨在踵骨之上犹如砖瓦牛粪等重积时在下者不知“我等支持上者”于上者不知“我等在下者之上”踵骨不知“我支持踝骨”踝骨“不知我支持胫骨”胫骨不知“我支持大腿骨”大腿骨不知“我支持臀骨”臀骨不知“我支持脊椎”脊椎不知“我支持颈骨”颈骨不知“我支持头骨”头骨不知“我在颈骨之上”颈骨不知“我在脊椎之上”脊椎不知“我在臀骨之上”臀骨不知“我在大腿骨之上”大腿骨不知“我在胫骨之上”胫骨不知“我在踝骨之[P.356]上”踝骨不知“我在踵骨之上”此等者互相不思念观察此骨为身体中独一部分无思无记非有情而〔应作意〕坚固之地界

(九)“骨髓”在各各骨之内部犹如入竹节中蒸竹笋等时竹节等不知“我等中被入竹笋等”竹笋等亦不知“我等在于节中”骨不知“我等骨中有髓”髓亦不知“我在骨中”此等〔两〕者互相不思念观察此骨髓为身体中独一部分无思无记非有情而〔应作意〕坚固之地界

(一〇)“肾脏”是由喉底为一根而出发少许〔下〕行分二支粗腱而连结于〔肾〕及围于心脏肉犹如〔一果〕茎连结二个庵罗时果茎不知“我由二个庵罗所连结”二个庵罗亦不知“我由果茎所连结”粗腱不知“我被肾脏所连结”肾脏亦不知“我被粗腱所连结”此等〔两〕者互相不思念观察此肾脏为身体中独一部分无思无记非有情而〔应作意〕坚固之地界

(一一)“心脏”是依止身体内部胸骨盒之中央犹如依止古战车[28]盒之内部放置肉片时古战车盒之内不知“肉片依止于我”肉片亦不知“我依止于古战车[*][A4]盒之内部”胸骨盒内部不知“有心脏依止于我”心脏亦不知“我依止于胸骨盒之内部”此等〔两〕者互相不思念观察此心脏为身体中独一部分无思无记[29]非有情而〔应作意〕坚固之地界

(一二)“肝脏”是依止身体内二乳房内部之右侧犹如附在油炸锅〔内〕侧一[P.357]双肉团时油炸锅内侧不知“一双肉团著我内”一双肉团亦不知“我附在油炸锅之内侧”乳房之内部右侧不知“肝脏依止于我”肝脏亦不知“我依止于乳房内之右侧”此等〔两〕者互相不思念观察此肝脏为身体中独一部分无思无记非有情而〔应作意〕坚固之地界

(一三)“肋膜”中覆蔽膜围于心脏与肾脏不覆蔽膜是包住全身皮肤之筋肉犹如以绷带缠扎肉时肉不知“我被绷带所缠扎”绷带亦不知“肉被我所缠扎”肾脏心脏并全身之肉不知“我被肋膜所覆”肋膜亦不知“肾脏心脏并全身之肉被我所覆”此等者互相不思念观察此肋膜为身体中独一部分无思无记非有情而〔应作意〕坚固之地界

(一四)“脾脏”是依止于心脏左侧胃膜之上侧犹如依止米仓上侧而住之牛粪团时米仓之上侧不知“牛粪团依止我而住”牛粪团亦不知“我依止米仓之上侧而住”胃膜之上侧不知“脾脏依止我而住”脾脏亦不知“我依止于胃膜之上侧[30]而住”此等〔两〕者互相不思念观察此脾脏为身体中独一部分无思无记非有情而〔应作意〕坚固之地界

(一五)“肺脏”于身体内部二乳房之间盖覆悬挂在心脏与肝脏之上犹如旧米仓之内部悬挂鸟巢时旧米仓之内部不知“鸟巢悬于我内”鸟巢亦不知“我悬挂于[P.358]旧米仓之内部”彼身体内部不知“肺脏悬挂于我内”肺脏亦不知“我悬挂于身体内部”此等〔两〕者互相不思念观察此肺脏为身体中独一部分无思无记非有情而〔应作意〕坚固之地界

(一六)“肠(消化器即由食道至直肠)”以喉底与大便道(肛门)为两端在身体内部犹如断头〔剥皮〕静脉显明〔蛇〕之尸体盘曲于血桶中时血桶不知“有静脉显明〔蛇之〕尸体[31]在我中”静脉显明〔蛇〕之尸体亦不知“我在血桶中”身体内部不知“肠在我中”肠亦不知“我在身体之内部”此等〔两〕者互相不思念观察此肠为身体中独一部分无思无记非有情而〔应作意〕坚固之地界

(一七)“肠间膜”于肠之间结在二十一之[32]肠屈折处犹如〔缠作平圆〕布绳以丝缝为圆轮之足拭时在绳之足拭不知“丝缝付于我”丝亦不知“我等缝付于布绳之足拭”肠不知“肠间膜结付我”肠间膜亦不知“我结付于肠”此等〔两〕者互相不思念观察此肠间膜为身体中独一部分无思无记非有情而〔应作意〕坚固之地界

(一八)“胃物”是在胃中之食味物犹如狗呕吐于狗椀中之物时狗椀不知“我中有狗之呕吐物”狗之呕吐物亦不知“我在狗椀中”胃不知“胃物在我中”胃物亦不知“我在胃中”此等〔两〕者互相不思念观察此胃物为身体中独一部分无思无记非有情而〔应作意〕坚固之地界

[P.359](一九)“粪”以八指长之竹节称为在熟脏(直肠)中犹如竹节中捏入柔软黄土时竹节不知“有黄土在我中”黄土亦不知“我在竹节中”熟脏不知“粪在我中”粪亦不知“我在熟脏中”此等〔两〕者互相不思念观察此粪为身体中独一部分无思无记非有情而〔应作意〕坚固之地界

(二〇)“脑”是在头盖之内部犹如旧葫芦容器中装入团子时葫芦之容器不知“团子在我中”团子亦不知“我在葫芦之容器中”头盖之内部不知“脑在我中”脑亦不知“我在头盖之内部”此等〔两〕者互相不思念观察此脑为身体中独一部分无思无记非有情而〔应作意〕坚固之地界

〔水界十二部分之作意〕(二一)“胆汁”[33]流动胆汁结合于命根而遍满在全身停滞胆汁是在胆囊中犹如遍满于油炸饼饼子不知“油遍满于我”油亦不知“我遍满于饼子”身体不知“流动胆汁遍满我身[34]流动胆汁亦不知“我遍满身体”又犹如葫芦之笼充满雨水时葫芦之笼不知“雨水在我中”雨水亦不知“我在葫芦之笼中”胆囊不知“停滞胆汁在我中”停滞胆汁亦不知“我在胆囊中”此等之物互相不思念观察此胆汁为身体中独一部分无思无记非有情而〔应作意〕液态结著行相之水界

(二三)“痰”有钵一杯程度在胃膜中犹如睹普池面生起水泡膜时睹普池不知“水泡膜在我上”水泡膜亦不知“我在睹普池”胃膜不知“我在痰中”痰亦不知[P.360]“我在胃膜中”此等之物互相不思念观察此痰为身体中独一部分无思无记非有情而〔应作意〕液态结著行相之水界

(二三)“脓”无一定之处所木株荆棘打掷火焰等所伤身体部分瘀血化为脓之处又发生肿物脓疮等于任何处所犹如打烈树而树脂流出时树被打之部分不知“树脂在我等”树脂亦不知“我树之被打部分”身体为木株荆棘等所伤部分不知“脓在我等”脓亦不知“在其等之部分”此等之物互相不思念观察此脓为身体中独一部分无思无记非有情而〔应作意〕液态结著行相之水界

(二四)“血”之中循环之血如胆汁遍满在全身积集之血充满肝脏处之上方有钵一杯程度润泽肾脏心脏肝脏肺脏其中关于循环之血应如流动胆汁所说明其他〔集积之血〕犹如〔满〕钵降下雨水润泽土块片时土块片等不知“我等被水所润泽”水亦不知“我润泽土块片等”肝脏之下方处所或肾脏等不知“血在我中”又“〔血〕在润泽我等”血亦不知“我充满于肝脏之下而润泽肾脏等”此等之物互相不思念观察此血为身体中独一部分无思无记非有情而〔应作意〕液态[35]结著行相之水界

(二五)“汗”于火热等时充于发毛之孔隙又〔由此〕流出犹如一束莲之[P.361]幼芽或莲茎由水尽拔起时莲之幼芽等孔隙不知“水由我等流出”由莲之幼芽孔隙流出之水亦不知“我由莲之幼芽等孔隙流出”毛之孔隙不知“汗由我等流出”汗亦不知“我由发毛之孔隙流出”此等之物互相不思念观察此汗为身体中独一部分无思无记非有情而〔应作意〕液态结著行相之水界

(二六)“脂肪”肥胖者行遍全身瘦者而依止于胫肉等为固形之肪犹如郁金布片覆盖肉块时[36]肉块[37]不知“郁金布片依止我”郁金布片亦不知“我依止在肉块”全身或在胫等之肉不知“脂肪依止于我”脂肪亦不知“我依止在全身或胫等之肉”此等之物互相不思念观察此脂肪为身体中独一部分无思无记非有情而〔应作意〕液态结著行相之水界

(二七)“泪”生时充在眼窝又〔由眼窝〕流出犹如幼多罗果之核子孔充水时幼多罗果核子孔不知“水在我等中”幼多罗果核子孔中之水亦不知“我在幼多罗核子孔中”眼窝不知“泪在我等之中”泪亦不知“我在眼窝中”此等之物互相不思念观察此泪为身体中独一部分无思无记非有情而〔应作意〕液态结著行相之水界

(二八)“膏”于火热等之时在手掌手背足跖足背鼻孔肩等处溶出液状之肪犹如注油于〔沸腾〕饭泡中时饭泡不知“油散布于我中”油亦不[P.362]知“我散布饭泡”手掌等部分不知“膏散布于我”膏亦不知“我散布于手掌等之部分”此等之物互相不思念观察此膏为身体中独一部分无思无记非有情而〔应作意〕液态结著行相之水界

(二九)“唾”如令生唾之缘由时由两颊侧流下而在于舌面犹如水无间断流于何岸之凹处时凹处之面不知“水止在于我处”水亦不知“我止在凹处之面”舌面不知“由两颊侧唾流下在我处”唾亦不知“我由两颊流下于舌面”此等之物互相不思念观察此唾为身体中独一部分无思无记非有情而〔应作意〕液态结著行相之水界

(三〇)“洟”生时充满于鼻孔又〔由鼻孔〕流出犹如充满真珠贝腐败之酪时真珠贝不知“腐败酪在我中”腐败酪亦不知“我在真珠贝中”鼻孔不知“洟在我等中”洟亦不知“我在鼻孔中”此等之物互相不思念观察此洟为身体中独一部分无思无记非有情而〔应作意〕液态结著行相之水界

(三一)“关节滑液”令圆滑骨关节之作用而在百八十之关节中犹如车轴注入油时车轴不知“油令圆滑我”油亦不知“我圆滑车轴”百八十之关节不知“关节滑液圆滑我等”关节滑液亦不知“我圆滑百八十之关节”此等之物互相不思念观察此关节滑液为身体中独一部分无思无记非有情而〔应作意〕液态结著行相之水界

(三二)“尿”在膀胱之内部犹如无口瓮[38]投弃于睹普池时瓮不知“我中有睹[P.363]普池之水”睹普池之水亦不知“我在瓮中”膀胱不知“尿在我中”尿亦不知“我在膀胱中”此等之物互相不思念观察此尿为身体中独一部分无思无记非有情而〔应作意〕液态结著行相之水界

〔火界四部分之作意〕如斯对发等起作意已〔其次〕(一)热为身体中独一部分[39]无思无记非有情而〔应作意〕遍热行相之火界(二)令老者(三)令燃烧(四)令食味之善消化此等为身体中独一部分无思无记非有情而〔应作意〕遍热行相之火界如斯对火之部分而应起作意

〔风界六部分之作意〕由此(一)上行风把握为上行风(二)下行风〔把握〕为下行风(三)腹外〔风把握〕为腹外〔风〕(四)腹内〔风把握〕为腹内〔风〕(五)肢体循环〔风把握〕为支体循环〔风〕(六)入息出息把握为入息出息已上行风为身体中独一部分无思无记非有情而〔应作意〕支持行相之风界下行风腹外风腹内风肢体循环风入息出息风为身体中独一部分无思无记非有情而〔应作意〕支持行相之风界如斯对风之部分应起作意

如斯起作意彼〔比丘〕于诸界而成明白彼等数数顾念作意〔诸界〕者同前所说生起之近行定

〔三〕

其次如斯修习而不成业处者彼〔比丘〕应修习“简略有相”云何〔修习〕耶(一)于二十部分应差别坚固相为地界〔差别〕其〔二十部分之〕结著相为水界遍熟相为火界支持相为风界(二)差别十二部分结著相为水界〔差别〕其〔十二部分〕遍熟相为火界支持相为风界坚固相为地界(三)差别四部[P.364]遍熟相为火界〔差别〕与其不离支持相为风界坚固相为地界结著相为水界(四)于六部分差别支持相为风界〔差别〕其〔六部分之〕坚固相为地界结著相为水界遍熟相为火界如斯差别之彼〔比丘〕于诸界而作明白数数顾念作意彼等〔诸界〕者同于前面所说之生起近行定

〔四〕

其次如斯修习而不成就业处彼〔比丘〕应“分别有相”而修习云何〔修习〕依同前面所说之方法把握发等已应差别发中之坚固相为地界〔差别〕其〔发〕中之结著相为水界遍熟相为火界支持相为风界如斯对一切〔三十二〕部分之一一部分应作各四界差别如斯作差别彼〔比丘〕而作〔四〕界之明了数数顾念作意其等〔四〕界之〔比丘〕以同前面所说方法而生起近行定

〔由十三行相修习法〕

复次(一)由语义[40](二)由聚(三)由细末(四)由相等(五)由等起(六)由多(七)由简别不简别(八)由同分异分(九)由内外之别异(一〇)由摄(一一)由缘(一二)由不思念(一三)由缘之分别之此等〔十三〕行相应作意〔四界〕其中

(一)“由语义”作意者因广布故为地〔流〕达故干又增大故水刺戟〔热〕故为水动摇故为风〔应各别作意〕不区别而〔作意者〕〔应作意〕保持自相故而受苦又被苦所左右故为界如斯由别总之语义作义〔四界〕

(二)“由聚”以发毛等之表现由二十种〔说示〕地界以胆汁之表现由十二种说示水界其中

食素及四界
八法之聚合假名言为发
若分析彼等无假名为发

[P.365]故发[41][42]八法聚而已毛等亦同样其次此〔三十二身分之〕中业等起之部分此命根〔男女〕性[43]共为十法聚〔于八法聚或十法聚之中地界水界等增盛故〕由增盛[44]〔单〕称为地界水界〔等〕如斯由聚应作意〔界〕

(三)“由细末”然此身体以中程度之〔身体计量〕而把握地界粉碎成极微细之细尘当有一陀那程度[45]其〔地界〕是由其[46]半分量之水界而〔结合〕摄受由火界所保护由风界所支持而不离散灭失不离散不灭失〔此地界〕形成男性女性等之别而现细固等状态其次于此〔身体〕中为液态作结著相之水界令住立于地火所守护风所支持而不流散不漏出不流散不漏出之〔水界〕显示为肥胖状态又于此〔身体〕中令消化饮食物为煖相以热性为特相之火界令住立于地水所摄风所支持令遍熟此身体又赍此〔身之〕美容且由〔其火界〕令遍熟使此身不腐败其次于〔身体〕中弥满于四肢五体以〔身体之〕运动与支持为特相之风界令住立于地水所摄火所守护支持此身而〔支持身体为特相〕由风界所支持此身不倒住立于端直〔以令身体运动为特相〕由其他风界所刺戟〔此身〕现于行住坐卧之〔四〕威仪以〔令身体〕屈伸动手足如斯为男女等之状态而诳惑愚人似幻化之物彼〔四〕界之机巧作用如斯由细末作意〔界〕

(四)“由相等”地界为何相(特征)为何味(作用)为何现起(现状)耶如斯顾念四界“地界”以坚性为相〔俱生法之〕住立为味现起〔俱生法之〕领受“水界”流散为相增大为味摄受为现起“火界”热性为相遍熟为味与柔软为现起“风界”支持为相动转为味引发为现起如斯由相等作意〔界〕

[P.366](五)“由等起”由详细显示地界显示此等之发等四十二部分其中胃物尿之此四部分唯时(自然现象)之等起[47]洟之四〔部分〕乃时心之等起令遍熟〔消化〕食物等之火唯业之等起出息入息唯心之等起其余〔之三十二部〕皆是〔时食〕四之等起由如斯等起作意〔界〕

(六)“由一多”于一切〔四〕界有各自之相等故是多性地界之相现起乃与水界等之〔相现起〕为相异如斯〔四界〕虽由相等由业等起等为多性但此等〔四界〕是由色大种无常等为一性一切〔四界〕不超越质碍之相故是“色”由大之现前等之理由为“大种”

由大之现前等〔之理由〕者[48]此等〔四〕界“大之现前故相等于大幻者故大之供奉故大之变异故大故又存在故”由此之理由言为大种其中

“大之现前故”此等〔大种〕虽于无执受(无生物)之相续但于有执受(有生物)之相续亦为大之现前于无执受之相续

此大地其厚言二十万及[49]
四万〔由旬〕

由此等之表现彼等〔大种〕大之现前已说于佛随念[50]之解释虽于有执受之相续[51]但由鱼邪神等之身体为大之现前即说[52]诸比丘于大海有百由旬身〔长〕之物”等

“相等于大幻者故”此等〔大种〕犹如幻师以非宝珠之水而示现为宝珠如非黄金之石块而示现为黄金犹如自非夜叉亦非夜叉女而现为夜叉或夜叉女之姿[P.367]如斯〔大种〕自己非青而现为青之所造色非黄非赤非白而现为〔黄赤〕白之所造色斯幻师相等大幻者故是大种

犹如夜叉等大鬼类不知彼等之所凭者之内或外部而非不依其〔所凭〕者而存在如斯此等〔大种〕亦互相不知在中或外部而且非不互相依存斯所存在由为不可思议等于夜叉等之大鬼类故为大种

犹如称为夜叉女之大鬼类以容色形态媚态来覆蔽自己可怕之形相而蛊惑众人斯此等〔大种〕亦于男女之身体等依适意之皮肤色依适意自己之四肢五体之形依适意之手指足指眉之媚态如自己之坚性等以覆蔽自性之相而蛊惑愚者令不见自己之自性由斯凭惑者等于夜叉女之大鬼类故为大种

“为大供奉故”当持来大资具故此等〔大种〕日日须近供大饮食衣被而存在转起为大种又因大供奉而存在亦为大种

“为大变异故”此等〔大种〕无论是无执受(无生物)有执受(有生物)悉是大之变异无执受〔大种〕于劫灭尽之际有大变异有执受〔大种〕于界动摇(四大不调)之时〔大有变异〕是甚明了所谓

火焰[53]燃烧世界时
由地火起至梵界
世界由怒水灭时
消灭一兆轮围之世界
世间由怒风界之灭时
消散一兆轮围之世界
[54]如毒蛇啮而僵硬
由地界之激怒其〔身〕如由毒蛇而〔硬直〕
身如秽口所啮而成秽
由水界之激怒其〔身〕如由秽口之〔秽〕
[P.368]身由火口所啮而如燃烧
由火界激怒其〔身〕如由火口所〔燃烧〕
身由剑口所啮如切断[55]
由风界之激怒其〔身〕如由剑口所〔切断〕

如斯有大变异之存在故为大种

“为大故又存在故”然此等〔大种〕为大努力所把握故为大又为存在者故存在斯大故又存在故为大种

如斯一切此等〔四〕界由大之现前等理由为大种

其次保持自相故受苦故又为苦所左右故〔即〕一切〔四〕界不超越〔如上之〕界相故为“界”由保持自相由保持〔不杂乱〕自己适当之刹那为“法”由灭尽之义为“无常”由怖畏之义为“苦”由不坚实之义为“无我”如斯一切〔四界〕由色大种无常等而为“一性”如斯应又一多作意〔界〕

(七)“由简别不简别”俱起此等〔四界〕时〔其俱起色〕一一〔分析之〕为最终边[56]虽于纯[57]八法等之聚[58]其不简别于〔地风之〕部分〔四界由其〕相所简别如斯由简别不简别应作意〔界〕

(八)“由同分异分”[59]此等〔四界〕不如上面所简别〔地水等〕前之二〔界〕重故为同分同样后〔火风〕之〔二界〕轻故亦为〔同分〕前〔二界〕与后之〔二界〕又后之〔二界〕与前之〔二界〕为异分如斯由同分异分应作意〔界〕

(九)“由内外之别异”内〔之四〕界是〔眼心事之六〕识[60]〔身语之二〕表〔女命之三〕根之所依有〔四〕威仪为〔业食〕四之等起外〔之四界〕为上述反对之种类由如斯内外之别异应作意〔界〕

(一〇)“由摄”业等起之地界是与业等起之其他〔三界〕同一所摄无异于等起故同样由心等起之〔地界〕是由心等起与其〔他三界同一所摄〕如斯由摄应作意〔界〕

(一一)“由缘”地界是水所摄火所守护风所支持令住立〔水风之〕三大种〔对三大种而依俱生缘等〕为缘水界令住立于地火所守护风所支[P.369]令结著〔地风之〕三大种而〔对三大种而依俱生缘等〕为缘火界令住立于地而水所摄风所支持令遍熟〔地风〕三大种而〔对三大种依俱生缘等〕为缘风界令住立于地于水所摄火所遍熟支持〔地火之〕三大种而〔对三大种依俱生缘等〕为缘依如斯之缘应作意〔界〕

(一二)“由不思念”地界于此不知“我是地界”或“令住立三大种〔依俱生缘〕为缘”其余之三〔界〕亦不知“地界是令住立我等〔依俱生缘等〕为缘”〔其他〕一切之状态亦同此如斯由不可思念应作意〔界〕

(一三)“由缘之分别”然〔四〕界有业时之四缘其中对业等起之〔界〕唯业为缘而心等非〔其缘〕对心等等起之〔界〕唯心等为缘而其余非〔其缘〕

又业是业等起〔界之〕生缘若依经[61]所说是其余〔诸界〕之近依缘[62]心是心等起〔界之〕生缘其余〔诸界〕之后生缘[63]有缘不离缘食是等起〔界之〕生缘其余〔诸界〕之食缘有缘不离缘时节乃时等起〔界之〕生缘其余〔诸界〕之有缘不离缘也

〔一〕业等起之大种是(a)业等起诸大种之缘又(b)心等之等起〔诸大种之缘也〕心等起食等起〔之大种〕亦同样时等起大种乃时等起诸大种之缘又业等之等起〔诸大种之缘〕

其中〔一〕业等起之地界是(a)对业等起之其他〔水风之三界〕由俱生互相不离〔缘〕又依住立缘非依生〔缘〕之〔缘〕(b)对其他之〔时食之〕三〔等起〕相续之诸大种由依不离〔缘〕为缘非依住〔缘〕非依生〔缘〕之缘

〔二〕此〔业等起之〕水界(a)对余之〔业等起之地风〕之三〔界〕由俱生缘等又令结著为缘非依生缘之缘(b)对其他之〔时食〕三〔之等起〕相续〔诸大种〕由依不离缘为〔缘〕非依结著之缘非依生〔缘〕之〔缘〕

〔三〕此〔业等起之〕火界亦(a)对余之〔业等起之地风〕三〔界〕依俱生缘等又依令遍熟为缘非依生〔缘〕之〔缘〕(b)对其他之〔时食〕三之〔等起〕相续之〔诸大种〕由依不离缘为〔缘〕非依遍熟〔缘〕非依生〔缘〕之〔缘〕

〔四〕此〔业等起之〕风界亦(a)对余之〔业等起之地火之〕三〔界〕[P.370]依俱生〔缘〕又依支持为缘非依生〔缘〕之〔缘〕(b)对其他之〔时食〕三〔之等起〕相缘〔之诸大种〕由依不离缘为〔缘〕非依支持之〔缘〕非依生〔缘〕之〔缘〕

关于心等之地界等亦同此

而如斯俱生之缘力此等〔四〕界转起之际

[64]〔界〕为缘而三〔界转起〕四种
三〔界〕为缘而一〔界转起四种〕
二〔界〕为缘而二〔界〕转起六种
缘于地〔界〕等之一一〔界〕余之各三〔界转起〕斯如缘于一〔界〕而三〔界〕转起四种同样于地界等一一是缘其他之各三〔界〕而〔转起〕如斯缘于三界而一〔界〕转起四种次缘前之〔地水之〕二〔界〕而后〔之火风之二界转起〕缘后之〔火风〕二〔界〕而前〔之地二界转起〕缘第一第三〔地火之二界〕而第二第四〔之水风二界转起〕缘第二第四而第一第二〔转起〕缘第一第四〔地风之二界〕而第二第三〔之水火二界转起〕缘第二第三而第一第四〔转起〕如斯缘二界而二〔界〕转起六种

彼等〔四界〕中地界是于往还等之时压〔足〕而止为缘随伴水界之其〔地界〕是令住足为缘而随伴地界之水界是下〔足〕为〔缘〕随伴风界之火界是上〔足〕为〔缘〕随伴火界之风界是运〔足〕向前或左右为缘如斯由缘之分别应作意〔界〕如斯由语义等〔之十三行相〕而作意〔界〕由〔其十三行相之〕一一门成为明了四界数数顾念作意[65]〔其四界〕者与同前已说之方法生起近行定此〔近行定〕依差别四界智之威力而生起故称为四界差别

〔四界差别之功德〕

其次勤励此四界差别之比丘洞察〔四界之〕空性绝灭有情想彼绝灭有情想故〔虽见〕猛兽夜叉罗刹等不堕分别〔其等是猛兽等〕而破怖畏恐怖堪忍不乐对好恶不作取舍是大慧者竟至不死〔之涅槃〕或来世至善趣

有慧之瑜伽者常修习
如斯有大威力此四界差别
是殊胜师子〔即佛〕之游戏

解释此四界差别之修习

[P.371]〔论修定之结语〕

以上为详示定之修习法“何者为定耶依何义成为定耶”等表现而作质问其〔质问〕中“当云何修习耶”依此句所有方面之释义完毕

此〔定〕于此为近行定[1]与安止定之二种意思其中〔除去身至定与安般念于八随念食厌想四界差别之〕十业处〔一境性〕及于安止〔定〕之前分心之一境性是近行定于其余之〔三十〕业处心一境性是安止定彼等所修习〔四十〕业处故亦令修习此二种之〔安止定及近分定〕故言“云何当修习耶由此句所有方面之释义完毕

〔以上定之修习完毕〕

八 何者为定修习之功德

其次对于[1]言“何者为定修习之功德”之〔质问〕有现乐住等五种定修习之功德[2]

〔一〕〔现法乐住〕漏尽之诸阿罗汉入定而“心一境性我日中乐住”修习定者于彼等之安止定修习有现法乐住之功德故世尊宣说[3]周那此等于圣者之律不言〔烦恼之〕损减此等于圣者之律言为现法乐住

〔二〕〔毘钵舍那〕有学凡夫由定出而[4]修习“我等以定观察”之安止定修习〔其〕为毘钵舍那(观)之足处(近因)故〔有毘钵舍那之功德〕又〔彼等有修〕近行定修习但于〔其烦恼杂染之〕逼迫中而至〔得利之〕机会故有毘钵舍那之功德故世尊宣说[5]诸比丘应修习定诸比丘得定之比丘有如实知

〔三〕〔神通〕其次令生八等至入定神通之基础禅由定出如说“[6]于一〔身〕而为多〔身〕”希求神通而令生〔定〕之人人〔修〕安止定之修习每〔得神通〕之原因每〔其安止定〕为神通之足处故有神通之功德故世尊宣说[7]彼为作证神通应令作证神通而倾心于一切法每〔得此〕之原因于其〔法〕必得作证〔神通〕之可能性

[P.372]〔四〕〔殊胜有〕“不舍断禅而我等生于梵〔天〕界”希求欲生起于梵〔天〕界又虽不希求亦不舍断凡夫定之人人〔修〕安止定之修习〔此〕持殊胜之有故有殊胜有之功德故世尊宣说[8]少修习初禅而生于何处耶生于梵众天之徒辈”等或修习近行定必持欲界善趣之胜有

〔五〕〔灭尽定〕其次诸圣者令生八等至入于灭尽定修习定“七日间为无心我等于现法达〔三苦之〕灭尽涅槃而乐住”彼等于〔修〕安止定之修习有灭尽〔定〕之功德故曰[9]“以十六之智行及九定行得自在慧是灭尽定之智

如斯定之修习有现法乐住等五种之功德

故有甚多功德以净烦恼垢
对定修习修行之慧者应不放逸

以上所谓于此偈之“住立于戒有慧之人”〔等〕由戒慧门之所示说明清净道中之定为止

此为令善人之喜悦于造清净道论解释定名为第十一品[10]

作品集

注解


校注

[0200001] 食厌想(āhāre paṭikūlasaññā)解脱道论“不耐食想” [0200002] 底本一一一页(本书一一八一页)有 [0200003] 食素为第八(ojaṭṭhamaka)者纯八法(suddhaṭṭhamaka)又言八法聚(aṭṭhadhammaka = lāpa)所有之物质是得保存物质之状态最小限(极微)之分析时其极微是最少限由八种之要素而成立的即地界水界火界风界时之要素此食素言为第八于此八种加命根极微是谓命九法(jivita-navaka)更于此加眼根耳根男女根等之一者云眼十法(cakkhudasaka)耳十法(sotadasaka)性十法(bhāvadasaka)等此等八法九法十法等之各极微言为聚(kalāpa)盖地界水界等之聚也一切之物质是由此等各种聚之集合而成的关于此等参照底本三六四页以下五五二页以下五五九页以下五八八页以下六一四页以下六二四页等尚于有部亦多少有此类似之说参照俱舍论卷四(大正二九一八b) [0200004] 子肉之譬(puttamaṁsūpamā)S. II, p. 98杂阿含三七三经(大正二一〇二b) [0200005] 无皮肤牛之譬喻(niccammagāvūpamā)S. II, p. 99杂阿含三七三经(大正二一〇二c) [0200006] 火坑之譬喻(aṅgārakāsūpamā)S. II, p. 99杂阿含三七三经(大正二一〇二c) [0201007] 剑戟之譬(sattisūlūpamā)S. II, p. 100杂阿含三七三经(大正二一〇二c) [0201008] 十行相于解脱道论一以经营二以散用三以处四以流五以聚之五行最初之四如次第本书之(二)(三)(五)(九)大体相当但最后之“以聚”于本书无该当之处 [0203009] 干(sukkha)底本及缅甸本虽有 sukka但今从暹罗本 [0205010] 此前后底本之切句点错误 [0205011] 厌逆(恶)(paṭikūlatā)于底本此字之前有 paṭikūlato 之字但为误入从暹罗本缅甸本而除去 [0206012] 几百之病(rogasatāni)底本之 rogasatani 是误植 [0207013] 不达(appattena)于底本虽有 appanattena 但是误植从暹罗本缅甸本订正 [0210001] 四界差别(catudhātuvavatthāna)vavatthāna 虽施前来“确立”之译汉译于普通用“界差别观”之语故此时译为“差别”解脱道论“观四大” [0210002] 底本一一一页(本书一一八九页) [0210003] 大念处(Mahāsatipaṭṭhāna)D. 22(II, p. 290ff)中阿含九八念处经(大正一五八二b以下) [0210004] 大象迹喻(Mahāhatthipadūpama)M. 28(I, p. 184ff)中阿含三〇象迹喻经(大正一四六四b以下) [0210005] 罗睺罗教诫(Rāhulovāda)M. 62(I, p. 421ff)增一阿含卷七(大正二五八一c以下) [0210006] 界分别(Dhātu-vibhaṅga)M. 140(III, p. 237ff)中阿含一六二分别六界经(大正一六九〇a以下) [0210007] D. II, p. 294; M. I, p. 58中阿含九八念处经(大正一五八三b) [0211008] 被屠杀(vadhitaṁ)于底本有 vidhitaṁ 是错误由暹罗本订正 [0211009] 间(tāvad)于底本 tavad 是误植 [0212010] M. I, p. 185中阿含三〇象迹喻经(大正一四六四c) [0212011] M. I, p. 187. 同上(四六五a) [0212012] M. I, p. 188. 同上(四六五c) [0212013] M. I, p. 188. 同上(四六六b) [0213014] 此附近参照 Sammohavinodanī p. 55 [0213015] 令热者(yena ca santappati)于底本虽无 santappati 之语今插入而译以下底本十数行与 Sammohavinodanī p. 69 之文类似 [0214016] 等起(samuṭṭhāna)物质之生起以依业(kamma)的依心(citta)的依食物(āhāra)依时节(utu)即寒热等之自然现象由业而起言业等起其他亦同样关于色法之等起 Atthasālinī pp. 340-343, 底本六一四页以下等详述 [0214017] 以下底本十余行与 Sammohavinodanī p. 70f. 之文大体一致以下之六种风如解脱道论之次第译为向上风向下风依腹风依背风依身分风出入息风 [0214018] 入息(assāsa)出息(passāsa)之说明依经义疏所说律义疏之说与此相反底本二七二页参照 [0215019] 经典(tanti)于底本有 tan ti 是错误 [0215020] 如是(tathā)于底本之 tatha 是错误 [0216021] 照界之差别慧(dhātupabhedāvabhāsanapaññā)于底本有 dhātuppabhedā va bhāsanapaññā 是错误 [0216022] M. I, p. 190中阿含三〇象迹喻经(大正一四六四a) [0216023] 其等(te)于底本及缅甸本有 tesu今取暹罗本 [0216024] 照界之差别慧而把握(dhātuppabhedāvabhāsapaññāpariggahito)于底本有 dhātuppabhedā va bhāsanapaññā pariggahito 是错误 [0217025] 底本二四一页以下 [0217026] 以下底本三五九页中顷至六页程度与 Sammohavinodanī pp. 57-63 之文几乎全文一致关于三十二身分参照尚底本二四九页以下 [0220027] 支(ukkhipitvā)于底本有 pakkhipitvā但今从暹罗本及 Sammohavinodanī p. 59之同文个所 [0221028] 盒之内部(pañjarabbhantaraṁ)于底本有 pañjaraṁ但今由暹罗本读之 [0221029] 无记(avyākato)于底本之 avyākata 是误植 [0222030] 此语之次于底本有 maṁ 之字应是窜入暹罗本缅甸本及 Sammohavinodanī p. 61之同文个所皆无此字 [0223031] 尸体(kaḷevaraṁ)于底本之 kaḷe varaṁ 是错误 [0223032] 肠之屈折处(antabhoge)于底本单有 bhoge今从暹罗本 [0224033] 以上底本三六三页第五行至三页半程度与 Sammohavinodanī pp. 65-68 之文几乎一致 [0224034] 于我(maṁ)底本暹罗本虽无此字由暹罗本及 Sammohavinodanī p. 65 补入 [0226035] 结著行相(ābandhanākāro)于底本之 abandhan 是错误 [0226036] 肉块(maṁsapuñje)于底本及缅甸本缺此字但今由暹罗本及 Sammohavinodanī p. 67 之同文补之 [0226037] 肉块(maṁsapuñjo)于底本 maṁsapuñjā 与女性形于巴利文献中 puñja 之字用为女性不见例暹罗本缅甸本Sammohavinodanī 亦皆为 maṁsapuñjo故底本应是误植 [0228038] 口无(amukhe)底本及 Sammohavinodanī 等有 adhomukhe(倒)何者虽通今以暹罗本及底本二六四页之标准读之 [0229039] 此(ayaṁ)底本之 ahaṁ 是误植由暹罗本缅甸本改之 [0231040] 以下之十三行相解脱道论是十行其说明内容两者不合致大体之配当为解脱道论之一以语言义二以事三以聚四以散五以不相离六以缘七以相八以类非类九以一义种种义一〇以界之中一六之八种大概相当本书之一一一一三之八种 [0231041] 者(ti)底本及于缅甸本有 pi今从暹罗本 [0231042] 八法聚(aṭṭhadhammakalāpa)于底本三四一页食素为第八之(ojaṭṭhamaka)说同参照其注 [0231043] 性(bhāva)是女根男根之事前之八法聚加命根称命九法(jīvitanavaka)更加女根又男根言为性十法(bhāvadasaka) [0232044] 此意味例如发之极微是地风之四界及色食素之八法聚但其中地界之特性增盛故以发单谓地界男根之极微是右八法加命根男根为十法聚其中由地界之特性旺盛以男根如属地界因有部亦作同样之说参照俱舍论卷四(大正二九一八c) [0232045] 一陀那(doṇa)是桶作为桝目之单位若依本书之注(Paramatthamañjūsā II, p. 227 暹罗本)1 dona = 16 nāḷi(但摩揭陀 nāḷi 是 12 nāḷi = 1 doṇa)1 nāḷi = 4 kuḍuva 1 kuḍuva = 4 muṭṭhi(有握)解脱道论以一陀那译为一斛二升 [0232046] 解脱道论“六升五合” [0233047] 物质生起必由业时之任何既如于底本三五〇页之注所述就身体之四十二部分而言者大小便胃物之四是唯时(自然现象)而起余他不受影响洟之四是依寒热尘烟等之自然现象状态及依喜悲等心之影响时而有的为时等起心等起之二种令食物消化之热不由过去世业之影响而生出入息只是有意识无意识心之作用而起除以上之十部分三十二部份是时心食之依何者亦为等起例如血液是气候之变化空气之良否等自然现象亦影响心之动摇而增减由过去之业所左右食物之如何亦如关系 [0233048]此等(etā hi)于底本之 etāhi 是错误以下底本六行与 Atthasālinī p. 297 之文一致 [0234049] 此偈 Atthasālinī p. 298 亦有底本二〇五页参照(本书一三四六页) [0234050] 底本二〇五页(本书一三四六页) [0234051] 以下底本三六八页第四行至一页余与 Atthasālinī p. 299f. 之文一致 [0234052] A. IV, p. 200; p. 207; Ud. p. 54; Vin. II, p. 238中阿含三五阿修罗经(大正一四七六b) [0235053] 关于世界之灭尽参照底本四一四页以下 [0236054] 以下之四偈亦出于 Paramatthajotikā II,(Sn. A)P. 458但最初之偈前半与后半顺序相反 [0236055] 切断(sañchinno)于底本之 sañchanno 是误植 [0237056] 最终边(sabbapariyantime)于底本之 sabbapariyant'ime 是错误 [0237057] 纯八法等(suddhaṭṭhakādi)关于此参照底本三四一页三六四页等之注 [0237058] 于聚(kalāpe pi)于底本之 kalāpehi 是错误由暹罗本缅甸本订正 [0237059] 者(ti)于底本缺此字由暹罗本补之 [0237060] 识事(viññāṇavatthu)是眼等之六识依止之物质眼识事如眼根此等之识事及次关于身语表等参照底本四四五页以下 [0239061] 若经说(pariyāyato)经说有“近依于补特伽罗”“近依林丛”之语故认为色法之近依缘若依阿毘达磨发趣论于色法无近依缘近依缘是限于心心所法以上是注书之所说实际上发趣论以补特伽罗卧坐所等之色法为近依缘之述(Tikapaṭṭhāna p. 4)于发趣论之注说明时为近依缘之例只举心心所法(Tika. p. 15ff) [0239062] 近依缘(upanissaya-paccaya)为强力原因(balavakāraṇa)详细参照底本五三六页以下 [0239063] 以下所述对诸缘之说明参照底本五三二页以下尚解脱道论之此部分之说与本书大有差异其缘之名如生缘依缘(= 近依缘)后生缘有缘食缘共生缘展转缘依缘等存在于本书其他于本书所不述之业缘根缘报缘本书所述之不离缘是不存在 [0240064] 此偈所述而说明者如次于一缘三起四种谓地界对三界水界对三界火界对三界风界对三界之四种于三缘一起四种是与右相反于二界缘二界起六种地水界对火风界地火界对水风界地风界对水火界之三种及其相反之三种 [0241065] 作意者(manasikaroto)于底本虽有 manasikaronto 是不可由暹罗本缅甸本订正 [0250001] 对近行定安止定与四十业处之关系参照底本一一一页(本书一一八一页)以下 [0251001] 此质问于底本八四页(本书一一七二页)有 [0251002] 关于定修习之功德尚 Samantapāsādikā p. 156f; Papañcasūdanī p. 124f. 参照因于俱舍论卷二八(大正二九一五〇a)是引用大集法门经卷(大正一二二九b)之说举现法乐胜知见分别慧诸漏尽之四修等持 [0251003] M. I, p. 41中阿含九一周那问见经(大正一五七三b) [0251004] 有修习时之(bhāvayataṁ)此语是 bhāvayati 之现在分词 bhāvayanta 之复数属格故上语之直译当知“有修习” [0252005] S. III, p. 13杂阿含六五经(大正二一七a) [0252006] D. I, p. 78; A. I, p. 255长阿含阿摩昼经(大正一八六a)寂志果经(大正一二七五b)增一阿含卷二九(大正二七一二b) [0252007] A. I, p. 254f [0252008] Vibh. p. 424 [0252009] Pṭs. p. 97f [0253010] 在暹罗本及缅甸本以下有“第一戒之解释第二头陀支之解释第三业处把取之解释第四地遍之解释第五余遍之解释第六不净之解释第七六随念之解释第八余随念之解释第九梵住之解释第十无色之解释第十一〔食〕厌想界差别之二解释”之文
[A1] 回【CB】迥【南传】
[A2] 回【CB】迥【南传】
[A3] 南传大藏经此处注标[19]有误今予以修订为[*]
[A4] 南传大藏经此处注标[28]有误今予以修订为[*]

佳句

暂无内容

评论区