請輸入搜尋內容,並按下回車鍵開始搜尋...

清净道论(卷7)


                  

[P.197]第七品 六随念之解释

其次不净〔业处〕之后于举止[1]十随念〔业处〕〔随念者〕念常常生起故即谓随念又于当生起之处而生起故以信而出家之善男子于随适之念亦是随念

〔十随念之语义〕

(一)对佛生起随念为“佛随念[2]此以佛德为所缘是念之同义语(二)对法生起随念为“法随念[3]此以〔善说者〕等法德为所缘是念之同义语(三)对僧伽生起随念为“僧随念[4]此以〔善行道〕等僧德为所缘是念之同义语(四)对戒生起随念为“戒随念[5]此以“不毁坏”等戒德为所缘是念之同义语(五)对舍生起随念为“舍随念[6]此以“放舍”等舍德为所缘是念之同义语(六)对天生起随念“天随念[7]此以天为证人自己信等之德为所缘是念之同义语(七)对死生起随念为“死随念[8]此以命根之断绝为所缘是今之同义语(八)〔念〕于发等类之色等或〔念〕至身中为身至其身至而为念故言“身至念”不短而言“身至念[9]〔长音〕”此以发等身部分之相为所缘是念之同义语(九)对安般(出入息)生起念为“安般念[10]此以出入息之相为所缘是念之同义语(一〇)对寂止生起随念为“寂止随念[11]此以一切苦之止息为所缘是念之同义语

[P.198]一 佛随念

如斯此等十随中先欲修习佛随念具备证净(不坏净)之瑜伽者于适当住处独居禅思“彼世尊谓阿罗汉等正觉者明行具足善逝世间解无上者调御丈夫天人师世尊[1]如斯应随念佛世尊之诸德其随念之方法如次随念“彼世亦谓阿罗汉谓等正觉者亦谓世尊”〔种种言斯世尊〕依其各理由而说也〔若说明其理由者如次〕

〔一〕[2]〔阿罗汉〕[3]其中(一)远离[4]〔一切烦恼〕故(二)〔破害烦恼贼故〕(三)破害〔轮回〕之辐故(四)值得〔受〕资具等故(五)无秘密之恶故先以此之理由[5]随念世尊是阿罗汉

(一)即彼远离一切烦恼立于〔一切烦恼〕极甚之远处依道悉镇伏诸烦恼及诸习气故“远离故”为阿罗汉

彼不具其烦恼故[6]    由此而名为远离
又不具一切过失    故尊主[7]言阿罗汉

(二)又彼依道破害此等烦恼之诸贼“破害贼故”为阿罗汉

[8]以般若剑    杀害贪等及
所称一切贼    故言阿罗汉

(三)又由无明有爱以成毂福行等之辐老死之辏由漏集成轴之所贯组立三有之车由无始之时驾驶此轮回之车者〔此车轮〕一切之辐由世尊于菩提座精进之两足立于戒地于信之手执智慧之斧破害尽诸业“破害辐故”为阿罗汉或轮回之车轮者谓无始之轮回道而无明是其根本毂故老死故为最后辏余之十法以无明为本以老死为周边故是辐

[P.199]〔说明十二支之各支〕[9]其〔十二支〕中对苦等〔之四谛〕无智是无明欲界之无明为欲界诸行之缘色界之无明为色界诸行之缘无色界之无明为无色界诸行之缘欲界之诸行为欲界结生识之缘其他〔色界无色界之诸行〕亦同样〔为色无色界结生识之缘〕欲界之结生识为欲界名色之缘色界亦同样〔无色界结生识〕唯为无色界名之缘欲界之名色为欲界六处之缘色界之名色为色界之〔眼意〕三处之缘无色之名为无色界〔意〕一处之缘欲之六处为欲界六种触之缘色界之三处为色界〔眼意〕三触之缘无色之一处为无色界〔意〕一触之缘欲界之六触为欲界六受之缘欲界之六受为欲界之六爱身之缘色界之三〔受〕为其三〔爱身之缘〕无色界一受为无色界一爱身之缘其各各之各爱为其各取之〔缘〕取等为有等之〔缘〕何故耶于此[10](一)或者“我享受诸欲”缘欲取而行身恶行行语恶行行意恶行由恶行之完具而生起于恶趣其中为生起之因业是业有由生起业〔五〕蕴是起有生〔五〕蕴之发生〔五蕴〕之成熟是老〔五蕴之〕破害是死(二)其他者“我享受天之幸福”同样行〔身语意之〕善行由完具善行而生起于〔六欲〕天其中为生起之因彼业是业有以下亦然(三)又其他“我受梵界之幸福”唯依欲取修习慈修习悲依修习之完具[P.200]生于梵界〔即色界〕其中为生起之因彼之业是业有以下亦然(四)其他者“我受无色界之幸福”同样修习空无边处等之〔无色〕定修习之完具而生其处其中为生起之因彼之业是业有由生起业〔四〕蕴是起有〔四〕蕴之生起是生〔四〕蕴之成熟是老〔四〕蕴之破坏是死余解说取〔见取戒禁取我语取〕为根本亦同样

〔法住智〕如斯此“[11]无明是因行是由因而生起此等两者亦由因而生起把握缘之慧即是法住智不论于过去时于未来时无明是因行是由因而生起此两者亦由因而生起把握缘之慧即是法住智”由此方法可详知一切句

〔四略〕其〔十二支〕中无明行略为一名色六处受略为一有〔略为〕一老死〔略为〕一此中前之〔无明行之〕一略是过去时中之二〔略〕是现在〔后之一略〕之生老死是未来

〔三时二十行相〕又此〔十二支〕中依语无明行即亦含爱有之意义故此等五法是过去之业轮转〔名色六处受〕之五是现之异熟轮转依语爱有即亦含无明行之意义故此等五法是现在之业轮转依生老死之句而说示识等〔之五〕故此等五法是未来之异熟轮转彼等〔十二支〕是依行相为二十种

〔三连结〕又此十二支中于行识之间是一连结爱之间是一〔连结〕生之间是一连结

世尊[12]“以此四略三时二十行相三连结之因缘而知了知觉知一切行相此由知之义为智由知解之义为慧故曰‘把握缘之慧是法住智’”依此法住智世尊如实知彼等〔十二支之〕诸法以厌离离欲解脱彼等破害离破镇伏如上述之轮回之车轮诸辐如斯“破害辐故”是阿罗汉

[P.201]世主以知剑[13]    而破害轮回
车轮之辐故    彼言阿罗汉

(四)又最胜之应施者故值得〔受〕胜供养之衣服〔卧具饮食医药〕等之资具故如来出现所有大力量之天人悉不于他处行供养即娑婆〔世界〕主梵天以须弥山程度之宝环供养如来又其他诸天或人频毘娑罗〔王〕[14]或㤭萨罗〔国〕王等应其力而〔供养〕又于般涅槃之后阿育大王对世尊费九十六俱胝〔九亿六千万〕之财令于全阎浮洲建立八万四千之精舍〔阿育王〕勿论亦〔行〕其他殊胜之供养值得〔受〕此资具等故是阿罗汉

资具胜供养[15]    世主值得受
胜者(佛)世间    相应于意义
值名阿罗汉

(五)犹如世问〔自〕思为贤者之愚人怖畏不名誉而秘密行恶行彼决不行故“不秘密行恶故”是阿罗汉

[16]以于诸恶业    无有可秘密
以无秘密故    彼称阿罗汉

如斯〔如上〕总括者

牟尼远离故    破害烦恼贼
破轮回车轮    值受资具等
不行密诸恶    故言阿罗汉

〔二〕〔等正觉者〕[17]其正自觉一切法故是等正觉者

〔即〕应知通诸法者已知通觉悟应遍知诸〔苦〕法者已遍知应拾断诸〔集〕法者已舍断应作证诸〔灭〕法者已作证应修习诸〔道〕法者已修习而〔证觉〕故曰

知通已知通[18]    修习已修习
舍断我舍断    是故婆罗门
我乃成觉者

[P.202]又眼是苦谛其根本原因以生起其过去之爱为集谛不生起〔苦集之〕两者为灭谛知解灭而行道为道谛如斯举〔四谛〕一一之句而自正觉一切法对于耳意之〔内六处〕亦同样由同此方法而色等之〔外〕六处眼识等之六识身眼解等之六触眼触所生〔受〕等之六受色想等之六想色思等之六思色爱等之六爱身色寻等之六寻色伺等之六伺色蕴等之五蕴十遍十随念由膨胀想之十〔不净〕相发等之三十二相十二处十八界欲有等[19]之九有初〔禅〕等之四禅慈修习等之四无量四无色定依逆观而说明生死等之〔缘起支〕依顺观而说明无明等之缘起支其中以一句之说明者老死是苦谛生是集谛两者之出离是灭谛知解灭而行道是道谛如斯举〔四谛〕一一之句自正觉一切法乃顺觉与逆觉也故如次“自正觉一切法故言为等正觉者

〔三〕〔明行具足者〕[20]其次具足明与行故是明行具足者

其中“明”者三〔明〕亦是明八〔明〕亦是明三明[21]是怖骇经所说之表现应知之八〔明〕[22]是依阿摩昼经〔所说之表现应知〕即其〔阿摩昼经〕以观智及意所成神变共加六神通说为八明行(一)戒律仪(二)以护诸根门(三)知食物之量(四)不眠之努力(五)~(十一)是〔信惭愧多闻精进慧〕之七妙法(十二)~(十五)四色界禅当知以上之十五法此十五法者乃行此等之圣弟子往不死之国土[P.203]〔涅槃〕故言为“行”所谓“大名此圣弟子是具戒者”等一切于〔中部之〕中[23]分五十〔经〕中所说之表现应知之世尊具足此等明故言“明行具足者”

其中明具足是世尊之圆满一切知性行具足是世尊之圆满大悲性彼〔世尊〕同〔过去之〕明行具足者依一切知性知一切有情之利与不利依大悲性令〔一切有情〕避离不利以进有利故彼诸弟子是善行道足缺如者之圣弟子如行苦行等非作恶行道也

〔四〕[24]〔善逝〕行善净行妙善之处正行正语故为善逝

即(一)行亦言逝而世尊之行是善净遍净无罪行者何耶是圣道也即依其圣道彼世尊不执著于安隐土而行“净行故为善逝”

(二)又彼行善妙之处——不死之涅槃——“行善妙之处故为善逝”

(三)依其各各之道已舍断烦恼而不更还来乃正行也即〔大义疏〕说依须陀洹道已舍断诸烦恼不更来不返不还故为善逝依阿罗汉道已舍断诸烦恼更不来不返不还故“为善逝”或于燃灯佛[25]之足下〔得成佛之授记〕以来于菩提座至〔正觉〕止正好[26]依正行道圆满三十[A1]波罗密唯与一切世间利益与安乐不行从常〔见〕断〔见〕欲乐苦行之此等极端而正行也所以正行故为“善逝”

(四)又彼是正语〔即〕于适当之状态语适当之语[27]正语故为善逝”于此有成立〔此解释之〕经[28]如来知某语伴不实不真不利且他所不好不适意之[P.204]如来即不语又如来知某语伴真实不利且他人所不好不适意者如来即不语如来知某语是伴真实利益而他人虽不好不适意如来对此知其语应说之时如来知某语伴不实不真不利益而他人虽所好适意此如来不语也又如来知某语不伴实利而其他之所好所适意如来亦不语然如来知某语伴实又此他人好而不适意者对此如来知应说其语之时”当知如斯“正语故为善逝”

〔五〕[29]〔世间解〕其次善解世间故为“世间解”

即彼世尊由自性集(原因)灭方便普知了知通达世间所谓[30]有不生不老不死不亡不生起处我依行走至世间之边涯止不言令知见得〔其无生死处〕我至世间之边涯止不说苦之终尽而我于有意唯一寻之此身体认识世间与世间之集(原因)世间之灭与至世间灭之道

步行世间涯    决定无达者
不达世间涯    不由苦解脱
善慧世间解    梵住行世崖
知世涯寂静    不求此他世

又有行世间[31]有情世间空间世间(器世间)之三世间

[P.205]其中[32](一)所说“一世间是一切有情依食而住”知此是“行世间”[33](二)所说“‘世间是常’或‘世间是非常’”此是“有情世间”

(三)[34]

“日月之遍照    唯行照国土
千倍之世间    行汝之威力

此所述是“空间世间”

世尊普知其〔三世间解〕

〔一〕〔行世间〕即彼[35]“一世间是一切有情是依食而住二世间为名色三世间为三受四世间是四食五世间是五取蕴六世间是六内处七世间是七识住八世间是八世间法九世间是九有情居十世间是十处十二世间是十二处十八世间是十八界”普知此是“行世间”

〔二〕〔有情世间〕其次彼知一切有情之意乐(气氛)知随眠知性行知胜解(倾向)〔一切〕有情之尘垢少耶尘垢多耶利根耶钝根耶善行相耶恶行相耶易教化耶难教化耶有能力耶〔业障烦恼障异熟障之所障〕为无能耶而知解故彼普知“有情世间”

〔三〕〔空间世间〕如有情世间亦〔知〕空间世间即彼〔知〕[36]轮围世界纵横有各百二十万三千四百五十由旬(一由旬为七八哩)

一切周围是三百六十万与
一万三百五十〔由旬〕

于其中

此大地之厚二十万与
言四万〔由旬〕

支持其大地

水四十八万〔由旬〕
存立于风中

支持其〔水〕

[P.206][37]风出水云九十万与
六万〔由旬〕此世间之存立

如斯存立于此〔世界〕

山之最上须弥是八万四千〔由旬〕
深入于大海同其耸立
由此各半分高于次第
以种种天之宝所饰
持双山持轴山郭公山善见山
持辐山曲山马耳山之诸高山深入耸立于〔大海〕
须弥周边有此等七大山[38]
诸大王之住处而天夜叉亦栖之
雪山高五百由旬
纵及横三千由旬
以八万四千之峰所严饰
称为那伽之阎浮树干之周围
十五由旬干与枝长〔由中心〕
至周边止五十由旬直径高度为[39]百由旬
其树之故说为阎浮洲

[40]又诸阿修罗之质多罗巴达利树诸迦楼罗之新哈利树西俱耶尼洲之加单婆树北俱卢洲之加哈树东毘提诃洲之斯利莎树三十三天(忉利天)之昼度树亦同阎浮树之大故古人言

巴达利树新哈利树阎浮树
诸天昼度树加单婆树加哈树
以其斯利莎树为第七
轮围山脉八万二千〔由旬〕[41]
深入于大海同耸立
此在围住彼一切世界

[P.207]其〔世界〕中月轮四十九由旬日轮五十由旬三十三天是一万由旬阿修罗天阿鼻大地狱[42]阎浮洲亦然西俱耶尼洲七由旬东毘提诃洲亦然北俱卢洲八千由旬又此中一一之大洲围绕五百之小岛其一切是一轮围世界而为一世界其〔世界世界之〕间有诸世界中间之地狱如斯无限之轮围世界无限之世界世尊以无限之佛智而知了知通达也如斯彼普知空间世间如斯普知世间故为“世间解

〔六〕〔无上者〕[43]其次比自己之诸德更胜者无一人故亦无比彼更上者故为“无上者”

即由彼之戒德亦胜一切世间由定解脱解脱知见之德〔亦胜一切世间〕又由戒之德亦是无等无等等无比无对无比肩者也〔定解脱〕解脱知见之德亦然所谓[44]“我实于含天之世界含魔之世界含天人于众不见有比我戒具足者”云云如斯最[45]上信乐经等及“我无师”[46]等之诸偈当详说〔此例〕

〔七〕“调御丈夫”[47]所谓御者为御丈夫——言调御调伏——为调御丈夫

其中所应调御之丈夫而适于调御亦言畜生之丈夫(牡)人之丈夫(男)非人之丈夫即世尊以如阿钵罗龙王小腹龙王大腹龙王火焰龙王烟焰龙王阿罗婆楼龙王护财象等亦调御畜生之丈夫而为无毒令归依及戒为住立[P.208]之丈夫以萨遮尼干子庵跋咤学童沸伽罗娑帝种德婆罗门究罗檀头等非人之丈夫以阿罗婆迦夜叉针毛夜叉粗毛夜叉释天王等以种种调伏方便而调御调伏“鸡尸我实能调御诸丈夫以柔调伏以刚调伏以柔刚调伏”[48]此经详述〔此例〕

[49]世尊[50]于戒清净者等以初禅等语须陀洹等于上道之行道已调御者亦〔更〕调御之

或者言为“无上士调御丈夫”之一义句

世尊是调御之诸丈夫〔彼等〕由一结跏趺坐于八方无执著而走而御之也故言为无上士调御丈夫“诸比丘应调御之象依调象师而御唯足一方[51]此经详述此〔例〕

〔八〕〔天人师〕[52]〔世俗谛为〕现世与来世以第一义谛是适当之教诲[53]故为“师”又如队商[54]故为“师”

世尊是队商主犹如队商主以令队商渡过难处〔沙漠〕令渡盗贼之难处令渡猛兽难处令渡饥馑难处令渡无水难处令上渡下渡渡过而到达于安稳地世尊是队商主之师令诸有情[55]渡过难处令渡生之难处等之解释法当此状态之意义

“天人”者是诸天与诸人也此胜者〔即限于诸天〕与有能者〔即诸人〕而说也世尊更于诸畜生与教诲故为“师”彼等亦依世尊而闻法得近依(可证果之强因)之成就依其近依之成就于生二回三回更得〔圣〕道或〔圣〕果蛙天子等乃此状态之适〔例〕也

[P.209]据言世尊于伽伽池畔[A2]瞻波市之住民说法时一只蛙〔依法想〕把取世尊之声相时有据杖而立一人之牧牛者〔不知以杖〕厌在〔蛙之〕头而立彼蛙立即命终〔依闻法之功德〕生于三十三天十二由旬之黄金宫〔蛙〕如由眼而醒觉者于其处受天女众之围绕以见自己[A3]呜呼我生于此到底我是作如何业耶”反省思虑把取世尊之声相以外不见何等也彼立即与天宫共来礼拜世尊之足下世尊知而问之

“神变名声辉    以殊胜容色
照一切诸方    我礼两足谁”
“我前水栖者    乃是一只蛙
闻尊师说法    被牧牛者杀”

请世尊为彼说法八万四千之生物得法现观(须陀洹)〔蛙〕天子亦达须陀洹果微笑而去

〔九〕〔佛〕其次欲知者其以一切解脱究竟智而等觉故佛〔即觉者〕或自觉四谛又令一切有情觉悟之故依如斯理由等称为“佛”

又为令识此义[56]觉谛故为佛令人人觉故为佛”如斯所述乃一切义释之表现无碍解道之表现可为详说之〔例〕

〔一〇〕〔世尊〕[57]其次世尊乃此殊胜之德为一切有情最上尊之师是彼佛之同语故古人言

世尊谓最胜[58]    世尊谓最上
此师通尊重    故彼言世尊

或有四种名〔即〕依位者依相(特相)者依相(原因)者依随意起者[P.210]随意起是依世间之说而〔名〕于随意其中如言犊未调御之牛(少年牛)劳动牛(成年牛)是由“位”而〔名〕如有杖者有伞者有冠者(鸡)有手者[59](象)等是由“特微”而〔名〕如三明者六通者是由“原因”得〔名〕如多幸福者多财者等不顾虑语〔之真〕义而起是由“随意起”〔名〕而世尊(有祥者)之名是由原因而〔名〕所以非由摩诃摩耶(夫人)净饭大王八万之亲戚帝释都率等[60]之殊胜诸天之所作法将〔舍利弗〕亦如斯说[61]世尊之此名非由母所作彼世尊是解脱之后〔而得者〕诸佛世尊于菩提树下获得作证一切智所施设之〔名〕

而所谓〔世尊之〕名是以诸德为原因为说明其等诸德而说如次之偈

具足诸祥瑞[62]受用〔适当之住处〕
有诸德者以作分别
为〔诸烦恼之〕破坏
值得尊重者有吉瑞
以多修习法而善修习
而至有之边际
彼称为世尊

其等诸句义此时当知由于义释[63]所说之方法更说明〔世尊之德〕有其他之方法〔即〕

具足祥瑞破坏〔诸恶〕
与诸祥瑞相应而分别[64]
受习诸有中彷徨之
舍弃故为世尊

其中(一)字之增加应用字转换等之语原学的特相又如〔毘娑宇陀罗〕[65]或毘索达罗文法之方法——令生世间出世间之乐到达施戒等之终极故彼有祥瑞——言“具足瑞祥者”当知是言世尊

(二)其次颠倒作意无惭无愧忿强情激情过慢无明三不善根〔三〕恶业〔爱等之三〕杂染〔贪等之三〕垢〔贪等之三〕不平等〔欲等之三〕想〔欲等之三〕寻[P.211]〔爱等之三〕戏论四种之颠倒暴流恶趣〔四资具之〕爱取五心栽〔色等之〕五欢喜六诤根爱身七随眠八邪性九爱根十不善业道六十二见百八爱行类一切之不安热恼烦恼之百千或略言之即破烦恼天子死之五魔破坏此等之诸危险故言“破坏者”是言为世尊又如是言

破贪又破瞋    破痴而无漏
彼破诸恶法    故言为世尊

又具足“祥瑞”而有百福之特相说明彼〔世尊〕色身之成就由破坏过恶〔说明〕法身之成就说明具足〔瑞祥由破坏过恶于各各〕世人与巧智人所多敬在家出家者所亲近堪能亲近除去彼等身心之苦由施财施法之饶益者得与世间及出世间之乐

(三)其次于世间对自在名声吉瑞勤之六法以用瑞德之语而对自心彼〔佛〕之自在是最胜于微小变或轻举变等之世间称〔为八自在〕完具一切行相又有出世间法通达三界证得如实德极遍净之名声见佛之色身得欣热心人人之眼完具一切相好有四肢五体之吉瑞彼〔佛〕欲希求自利利他者悉如其所欲而完成故所欲完成称为“有欲”得一切世间尊敬原因之正精进称为“勤”故此等与“诸随德相应”彼〔佛〕有诸瑞德由此义为世尊(具瑞德者)

(四)其次善等分别而〔分别〕一切法又由蕴缘起等[P.212]而〔分别〕善等之诸法又由逼恼有为热恼变易之义〔分别〕苦圣谛由增益因缘结缚障碍之义〔分别〕集〔圣谛〕由出离远离无为不死之义〔分别〕灭〔圣谛〕由出增上之义分别道〔圣谛〕〔分别者〕是言分别开显说示者之义故言“分别者”是言世尊

(五)又彼〔佛〕是天〔住〕梵〔住〕圣住身心执著之远离无愿无相之〔三〕解脱及受习习行多作其他世间出世间之诸上人法故言“受习者”是言世尊

(六)其次于三有称为爱之彷徨〔者〕彼〔佛〕已舍离故言“弃舍诸有中之彷徨者”由有语之“婆”字由彷徨语之“伽”字由弃舍者语之“梵”字而取为长音言是世尊恰如言隐蔽于世间之花环〔言〕为〔禅〕

〔佛随念之修习法与功德〕

彼〔瑜伽〕者如斯“彼此之理由彼世尊是阿罗汉乃至“由彼此之理由为世尊”以随念佛之诸德其时即无贪所缠之心无瞋所缠之心无痴所缠之心其时彼之心所缘如来而为端正如斯由无贪等之诸缠镇伏〔五〕盖面向业处而彼之心端正起寻伺而倾向佛德随寻随伺于诸佛之德者喜生有喜意者喜为足处(近因)由轻安而安息身心之不安不安而安息者身心生乐若乐所缘佛德而心定于斯次第一刹那生〔五〕[66]禅支佛之诸德之甚深故又心倾向种种类〔佛〕德之随念故不达安止〔定〕而唯达于近行〔定〕之禅那此〔禅那〕是由随念佛德而生起故称为“佛随念”

其次勤励此佛随念之比丘尊敬顺敬师而至信广大念广大慧广大福广[P.213]多喜悦征服怖畏恐怖于苦得安住得与师〔佛〕共住之想〔彼身中〕存佛德随念之彼身体恒得〔受〕如塔庙之供养〔彼之〕心向佛地当接著起犯罪之事物(对象)者如见师在面前彼现起惭愧又虽不达上位者未世必至善趣

故实善慧者    如斯大威力
常于佛随念    力行不放逸

此前是详论佛随念之门

二 法随念

欲修习法随念者于闲居禅思[1]法是由世尊之〔一〕善说〔二〕应自见〔三〕无时的〔四〕来见〔五〕导引的〔六〕诸识者应自知”应随念〔如斯说〕之教法及〔四向四果与涅槃之〕九种[2]出世间法之诸德

〔一〕即“善说”者此句乃摄教法及〔出世间法〕〔二〕乃至〔六〕之其他是唯摄出世间法

其中先对“教法”(一)初中后善之故(二)有文有义而说全圆满遍净之梵行故是善说

即(一)〔初中后善〕世尊以一偈普说法为贤善故由第一句为初善第二三句为中善第四句为后善以一连结[3]之经由因缘〔分〕为初善结说〔之流通分〕为后善余〔之正宗分〕为中善多连结之经第一之连结为初善最后之连结为后善余为中善由因缘生起(叙述)故是初善顺适于诸弟子义不颠倒喻相应故为中善令听众得信而依结说为后善全教法亦为自己之利益依戒为初善果为中善依涅槃为后善又依戒定为初善依观道为中善[P.214]依果涅槃为后善又〔教法乃说佛法僧之三宝〕于佛有善觉性故为初善法有善法性故为中善僧有善行道性故为后善又闻其教法而如法行道者当证得等正菩提故初善辟支菩提故为中善声闻菩提故为后善又此〔教法〕闻此之人镇伏〔五〕盖故若由闻而持善者为初善由其法而行道之人持止观之乐故由行道而持善者为中善于〔教法〕如法修行得行道之果时〔对善恶等〕持一如之状态故由行道之果而持善者为后善如斯〔教法〕初中后善之故说为善

(二)〔有义有文等〕世尊以示法[4]而说明教梵行[5]及道梵行以种种之方法所说〔之教法〕顺适而成就善故为有义成就文故为有文略说说明开显分别阐明施设〔之教法〕合致〔其〕义句故为有义〔教法〕成就其字文相词(语原)解释故为有文〔教法其〕义之深[6]通达其甚深故为有义教法之甚深由其说示之甚深为有文义〔无碍解〕及辞无碍解之境故为有义法〔无碍解〕及词无碍解之境故为有文由贤者应知故专门[7]家所欣故为有义可信故而世间人所欣故为有文无可加上故由一切圆满而全部圆满也无可除去故由无过失[8]而遍净

又〔教法依戒清净等之〕行道有明证得故为有义〔由熟达于教法〕其明圣教故为有文〔教法〕与〔戒解脱解脱知见〕等之五蕴相应故而全部圆满〔教法乃无见慢〕之随烦恼为度脱〔轮回之苦〕而转起故不依止于〔渴爱等〕世间之财味故为遍净

如斯〔教法〕“有义有文而说明全圆满遍净梵行故为善说”

(三)或〔教法〕是善说“义之无颠倒故”是云“善说”

[P.215]犹如有其他诸外学法义堕于颠倒〔由彼等〕说障碍〔其实〕诸法非为障碍又说出离而诸法〔实〕非出离故彼等〔所说〕唯是恶说之诸法但于世尊法之义是如斯无堕于颠倒“此等诸法是障碍此等诸法是出离”如斯所说诸法无不其如斯故

如斯先对“教法”为善说

其次“出世间法”是随适于涅槃之行道随适于行道而说涅槃故为“善说”

所谓“[9]实由彼世尊为诸声闻至涅槃之行道所善施设而涅槃与行道合流犹如恒河之水合流于耶牟那河水之合会实由彼世尊为声闻至涅槃之行道而善施设涅槃与行道合流”

又此中(一)“圣道”不从于二极端而为中道〔无颠倒于佛教〕说是中道故为善说(二)“诸沙门果”是令诸烦恼之安息〔于正确〕说诸烦恼之安息故为善说(三)“涅槃”是有常恒不死护所所依等之自性而说常恒等之自性故为善说如斯“出世间法亦是善说”

〔二〕“[10]应自见”者此处先(一)于圣道是自己之相续无贪等由圣者应自见故而为有自见者

所谓“[11]婆罗门于贪染所打胜而夺去其心者亦思恼自己亦思恼害他人亦思恼害两者而受心之苦忧舍断贪时不思恼害自己不思恼害他人不思恼害两者亦不受心之苦忧婆罗门如斯应为自见”

[P.216](二)又证得〔四向四果及涅槃〕九种之出世间法者又停止各其信行而以观察智当自见故“为应自见者”

〔别释其一[12]〕或由所赞赏见为善见由善而征服〔诸烦恼〕故为有“善见”即其中(一)圣道与〔其〕善见相应(二)圣果依〔其〕原因〔善见〕(三)涅槃〔其〕境由善见而征服诸烦恼故譬如以车征服〔敌〕故车为(车兵)九种之出世间法亦由善见征服〔诸烦恼〕故而为“善见”

〔别释二〕或言见为见见即善见是善见之义值得善见故为“善见”即见出世间法由修习现观[13]与作证现观以击退轮回之怖畏故犹如值得穿之衣物故为其穿故应“善见也”

〔三〕〔出世间法之圣道〕关于〔学人〕与自己〔之沙门果〕无其时故为无时无时即“无时的”[14]

非过五日七日之时始与〔圣道之圣〕果是言自己发动之直后而与果或与自己果之际而长时其所要故为时的其为何耶是世间之善法此〔出世间之善法之圣道〕其直后〔与〕果故为“非时的”此〔无时之语〕不相应于圣果与涅槃〕乃单对圣道而言

〔四〕如斯言“来见此法”值得“来见语法”故为“来见”[15]何故〔此出世间法〕是值得〔语来见〕之语法耶实存在又遍净故也

虽言空拳中有金或黄金不能言来见此何故耶实不存在故又虽存在之粪或尿说此不适意事为喜悦人心亦不能言来见〔粪尿〕应以弃于草或叶而隐蔽之何故耶不遍净故此九种之出世间法本来存在如无云虚空之圆满[P.217]月轮又如橙色石[16]以镂宝玉而遍净实存在故又遍净故值得以来见之语法“来见

〔五〕导引故为“导引”[17]而于此处有其次之决择〔说〕

导引之为导引火虽放置于〔自己之〕衣或头〔以出世间法〕值得引导自己之心为导引此是有为之出世间法〔即〕适当于〔四向四果〕无为〔之涅槃〕值得导引自己之心——依作证值得接触之义——为导引或导引〔圣者〕于涅槃故为导引导引于应作证之状态故果与涅槃之法是〔被〕导引者

〔六〕“诸识者应各自知”[18]依〔出世间法〕一切之敏知等诸识者铭铭应知“我修习道证得果作证灭

弟子由和尚之修道不能舍断诸烦恼又弟子不能依和尚之果定而乐住因〔弟子〕不作证和尚所作证之涅槃也故〔此出世间法〕如他人头上之装饰不可见〔在外部〕必见在自己之心中故言诸识者应自实现而此非诸愚者之境也

〔法随念之修习法及功德〕

其次此〔出世间〕法是善说何故耶应自见故应自见者无时故是无时为来见故来见者此导引随念如斯善说等〔出世间〕法之诸法之彼〔瑜伽〕者其时无贪所缠之心无瞋〔所缠之心〕无痴所缠之心其时彼心以法为所缘而端正由前〔于佛随念所说〕同方法以镇伏〔五〕盖而刹那生起诸禅支诸法德之甚深故又彼心倾于种种类〔法〕德之随念故不达于安止〔定〕而唯到达于近行〔定〕之禅那此禅生起随念法德故称为法随念

[P.218]其次勤励法随念之比丘“如斯导引为法之说示者为具备德支之师我于彼世尊以外于过去世不见于现在世亦未〔见〕”由见如斯法德尊敬顺敬师尊重恭敬法以至信之广大喜悦多征服怖畏恐怖于苦得安住获得与之共住想又法德随念〔存在彼身中〕彼身体亦如塔庙而值受供养心向无上法之得证接近起犯罪之事物于法善随念善法性于彼现起惭愧又不至通达上位者来世亦至善趣

故实善慧者    如斯大威力
常依法随念    力行不放逸

此乃详论法随念之门

三 僧随念

欲修习僧随念者于闲居禅思[1]世尊之声闻众是善行道世尊之声闻众是在行道世尊之声闻众是〔向〕真理行道世尊之声闻众是正当于行道即〔声闻众〕是此四双八辈此世尊之声闻众是应供养应供奉应奉施应合掌是世间之无上福田”应随念如斯圣僧伽之诸德

其中“善行道[2]”者为善行道正行道不退之道随顺之道无敌之道言为行道法随法之道恭敬世尊之教训教诫而闻故为声闻诸声闻众为声闻众[3]〔众[P.219]者〕乃等于戒见故为集合之生活者〔声闻者〕是声闻集团之义其次彼正道者是端正不曲不弯不歪亦言圣真理又顺当故亦称为正当故行其道之圣众言是“正行道[4]〔向〕真理行道于正当行道”其中在圣道之人人具正行道故为善行道在〔圣〕果之人人应证得而证得正行道故关于过去之行道当知是“善行道”又善依照善说法律之教而行道故又纯粹行道故为“善行道”由中道而不从二极端而行道故又为舍断身意之曲歪之过失故而行道故为“正行道”真理是言涅槃其为行道故“〔向〕真理而行道”如值于正当之行道者而行道故为“正当于行道”

即此即此等也“四双”[5]者是双数在初之〔须陀洹〕道者与在〔须陀洹〕果者此为一双如斯而成四双“八辈”者是由〔一人一人之〕人补特伽罗之数在初之〔须陀洹〕者一人在〔须陀洹〕果者一人又如斯之方法为八辈其中所谓人又言补特伽罗此等之句亦同义也而此〔人补特伽罗〕是言被教化者“此世尊之声闻众”是此等双之四双于单独为八辈此世尊之声闻众也

于应供养等应持献物故为供物是由远方持来应布施于诸具戒者物之意义是此〔饮食衣服卧具医药之〕四资具之同义语〔僧伽受供养者〕于彼施者持大果故〔僧众〕受取其供物是相应之敷物谓应“供养[6]于僧众”〔者〕或由远方来一切所有物亦应献供于此处〔有值得之人〕故〔僧众〕应奉献其〔人〕或又帝释[P.220]值献供故应献其〔人〕也又诸婆罗应供奉之物是火献于〔火中〕谓有大果乃彼等之说若献者〔即于施者〕有大果故当奉献者应奉献于僧伽者也献于僧伽者有大果所谓

有人于百年[7]    林中礼拜火
一己修习者    须臾间供养
此供养殊胜    百年之献拜

他部派〔即说一切有部〕此“应奉献”之句是此〔上座部之〕言“应供养”句与义是同一此两之文言有多少不同此是“应供〔者〕之义”

其次“应供奉[8]此中供奉物者由四方八面而来亲爱适意之亲戚友人为表示敬意谓准备施物于〔亲戚友等之〕来客其〔供奉物〕亦如〔亲戚友人〕差置彼等受供奉者而布施于僧伽是相应而僧伽受此亦是相应无如僧伽之受供奉者即此〔僧伽〕时过一佛[9]之期间亦存在且纯一无杂致亲爱适意具备(戒等之)诸法故如斯供奉物相应布施于〔僧伽〕且〔僧伽〕受取供奉物亦相应故〔僧伽〕是被供奉〔者〕又“应供奉”之说有圣典〔于说一切有部之〕人人僧伽乃作值〔供养〕故于最初持来者应献于〔僧伽〕而言“应供献”又由一切考虑值得〔受〕奉献〔言为〕“应供”此是由同义语“应供奉”

其次奉施者是言信他世而布施施物其值奉施又依奉施而有利——由致大果是清净所〔奉施〕故——为“应奉施[10]

值〔受〕一切人两手置头上之行合掌为“可合掌者”[11]

“世间之无上福田”[12]是增长一切世间无类之福处犹如王大臣之米麦之成长处言为王之米田王之麦田僧伽是增长一切世间诸福之处依僧伽是增长诸福起世间种种之利益安乐故僧伽是世间之无上福田

[P.221]〔僧随念之修习与功德〕

如斯如随念善行道等诸僧德者其时无贪所缠之心〔无瞋所缠之心〕无痴所缠之心其时彼之心所缘僧伽而端正依如前〔说佛随念〕同方法镇伏〔五〕盖而一刹那生起诸禅支诸僧德之甚深故心倾向于种种类〔僧〕德之随念故不达安止〔定〕而唯达于近行〔定〕之禅那此〔禅那〕是依随念僧德而生起故称为僧随念

其次勤励此僧随念之比丘尊敬顺敬僧伽证得信之广大多喜悦征服怖畏恐怖于苦得安住获得与僧伽同住想僧随念〔存在彼身中〕之彼身体如僧伽集合布萨堂值〔受〕供养〔彼之〕心向僧德之证得即接近起犯罪之事物于面前如见僧伽彼生起惭愧又若不通达上位者于来世亦至善处

故实善慧者    如斯大威力
常依僧随念    力行不放逸

此是详论僧随念之门

四 戒随念

其次欲修习戒随念者闲居而禅思[1][A4]呜呼我实不毁坏诸戒不切断无斑点无杂色无拘束于识者所称赞无取著使定生起者”如斯依不毁坏之德随念自己之戒德

其等〔应随念戒〕若在家者当念在家戒于出家者即念出家戒不论在家者或出家者如破周边之衣其等〔诸戒〕之初至终亦无一破坏此无破坏故为“不毁[P.222]坏”[2]如中央穿孔之衣于其等〔诸戒〕之中央亦无一有破坏此不切断故为“不切断”有黑或赤等任何其体色牛之背中或如长于腹部圆形等之异色〔斑点〕其等〔诸戒〕不单不破坏二或三点因无斑点故为“无斑点”如种种色之点滴彩牛其等〔诸戒〕无隔三跳四的破坏此无杂色故为“不杂色”

或无差别〔不毁坏乃至不杂色〕不由七种之淫相应[3][4]忿恨等诸恶法所毁坏故为不毁坏不切断无斑点不杂色

其等〔诸戒〕脱离爱之支配为无拘束之状态而“无拘束”[5]为佛等诸识者所赞赏故为“于识者所赞赏”不由爱见而取著故又于任何人亦不能如斯结难“于此诸戒是汝之过失”故为“无取著”[6]令生起近行定或安止定或道定果定故“令起定”

〔戒随念之修习法及功德〕

如斯由不毁坏性等之德随念自己诸戒之彼〔瑜伽者〕其时无贪所缠之心无瞋〔所缠之心〕无痴所缠之心其时彼之心以戒为所缘而端正此与前〔于佛随念所说〕同方法而镇伏〔五〕盖于一刹那生起诸禅支诸戒德之甚深故又〔彼之心〕倾向于种种类戒〔德〕之随念故不达安止〔定〕而唯达于近行〔定〕之禅那由生起随念此〔禅那〕之戒德故称为戒随念

其次勤励此戒随念之比丘尊敬顺敬〔戒〕学〔与具戒者〕同样之生活殷勤不怠无自责等之怖畏见微量之罪亦怖畏证得信等之广大为多喜悦虽未达上位者来世亦至善趣

故实善慧者    如斯大威力
常依戒随念    力行不放逸

此是详论戒随念之门

[P.223]五 舍随念

其之欲修习舍随念者自然心倾向于舍应颁与常得之施物者或又始修习者〔誓愿〕受持“由今以后有受得者即唯一口施物不与〔彼〕者而我不食”其日〔始〕对德胜之诸受得者应其能力应其力而颁与者与其施物把取其〔施物之相〕而于闲居禅思[1]我实有利得我实有善利不论如何我于悭垢所缠之诸人中以离悭垢心而住为放舍者净手者喜舍弃者应于求者喜施颁与者”由离如斯悭垢等德可随念自己之舍

其中“我实有利得”[2]于我实有殊之利得“实与寿〔彼〕又受天人之寿”[3]“施所爱者诸多人敬爱彼”[4]“施者爱得善人〔诸菩萨〕之法”[5]等如之表现世尊赞叹施者之利得其〔利得〕是我必得到之意思

[6]我实有善得”者我〔得过〕此〔佛〕教又〔受〕得此人身此实是我之善利何故耶“不论如何我于悭垢所之诸人中为喜施物之颁与者”其中为“悭垢所缠[7]”者是被悭垢所战胜于“[8]诸人中”者——〔人人〕以发生〔自业〕而言有情故——自为得不能与他人共道之特相転心之光辉被诸黑业之一悭垢所战胜之诸有情中乃此句之意

[P.224]“离悭垢”[9]是离诸他贪瞋等诸垢及悭故为“离悭垢”以“心而住”者我如前述之心而住之义又诸经中[10]释氏摩诃男(大名)问为须陀洹可依止住之〔方法〕〔佛〕说示依止之住故彼言“我住家”我征服其〔家诸烦恼〕而住之义

“放舍者”[11]是拾放出者“净手者”是手之遍净者恭而以手施与言为常洗手者“喜喜舍者”——弃舍者为弃舍是遍舍之义——喜常实行弃舍故为喜弃舍者“应于求者”是与他种种之求故为于应求之义有于应献供之读法称为献施即应献供之义“喜施及颁与者”是欢喜施及颁与“我行施”又“应由自食之物中作颁与”所谓喜此〔施颁与〕之两者如斯为彼随念之义

〔舍随念之修习法及功德〕

如斯由悭垢等之德随念自己舍之彼〔瑜伽〕者其时无贪所缠之心无瞋〔所缠之心〕无痴所缠之心其时彼之心以舍为所缘而端正由斯前〔于佛随念所说〕同方法镇伏〔五〕盖于一刹那生起诸禅支诸舍德之甚深故又彼心倾向随念种种类之舍德故不达安止〔定〕唯达于近行〔定〕之禅那此禅那是由随念生起舍德故称为舍随念

其次劝励此舍随念之比丘心越倾向于舍有无贪之意乐行随顺于慈确信〔自己之舍德〕而多喜悦虽不达上位者但来世亦至善趣

故实善慧者    如斯大威力
常依舍随念    力行不放逸

此是详论舍随念之门

[P.225]六 天随念

其次欲修习天随念者由圣道〔之证得〕而得具备信等如是于闲居而禅思“有四大王天[1][2]有三十三天有耶摩天有都率天有化乐天有他化自在天有梵众天有以上之天彼等诸天〔由道得〕具备之信由此〔人界〕死而生彼处我亦有如是信彼诸天具备戒由此人界死而生彼处我亦有如是慧”以如诸天作例证应随念自己信等之德

于经亦说“摩诃男(大名)圣弟子随念自己与彼等诸天之信慧时彼其时无贪所缠之心[3]虽如何说当知此为例证说诸天与自己信等是同等之德而说明即义疏强调说“例证诸天而随念自己之德

〔天随念之修习法及功德〕

故第一先随念诸天之德已彼于后随念自己存信等之德其时无贪所缠之心无瞋〔所缠之心〕无痴所缠之心其时彼心以诸天为所缘而端正斯前〔于佛随念所说〕同方法而颠伏〔五〕盖于一刹那生起诸禅支信等之德甚深故〔彼心倾向于〕种种类天德之随念故不达安止〔定〕而唯达近分〔定〕之禅那此〔禅那〕由随念〔自己〕信等之德等于诸天之德故称为天随念

[P.226]其次劝励天随念之比丘为诸天所爱悦越证信等之广大多喜悦而住虽未达上位但来世即至于善趣

故实善慧者    如斯大威力
常依天随念    力行不放逸

此乃详论天随念之门

〔杂论〕

其次于此等详说〔六随念〕[1]“其时彼之心如来为所缘而端正”等“摩诃男以心为端正圣第子得义受得法受得法伴之喜悦得喜悦者生欢喜

其中依“[2]彼世尊亦谓〔阿罗汉〕”等“义”而生起满足言为得“义受”依“圣典”生起满足〔言〕为得“法受”当知由两者言“得法伴之喜悦”

又于天随念“〔彼之心〕以诸天为所缘而〔端正〕”当知此初说起心诸天为所缘〔后〕说起心所缘〔自己之〕诸德等于天之德而得生天

其次此等六随念唯〔在家出家之〕圣第子成就〔须陀洹以上者〕彼等明知佛僧之诸德又彼等不毁坏性德诸戒舍离垢悭具足信等之诸德等于有大威力诸天之德

而且在摩诃男经寻求须陀洹之依止住处世尊为示须陀洹依止之住处而详说此〔唯圣第子成就六随念〕

于贪求经[3]“诸比丘此处圣第子于如来‘亦谓彼世尊是〔阿罗汉〕’而[P.227]随念其时彼之心端正以出离超脱超出贪求诸比丘贪求是五种之同义语诸比丘虽以〔佛随念所得近行禅〕为所缘此处如斯某有情成清净”如斯圣第子由随念令心清净为更证第一义之清净而说

尊者大迦旃延所说之“障碍机会经”[4]亦说“希有哉诸贤未曾有哉诸贤彼世尊知者见者阿罗汉等正觉者虽障碍中〔之在家者〕亦令为清净诸有情〔超越悲恼灭没苦忧证得真理〕觉悟得作证涅槃之机会此〔机会〕即六随念处云何为六诸贤此处圣第子随念如来因此某有情成清净者”如斯说唯圣第子〔得〕第一清净法性证得之机会

于布萨经[5]亦云“毘舍佉云何而〔行〕圣布萨耶毘舍佉由精劝精进而令清洁随染心毘舍佉然者云何精劝令清洁随染之心耶毗舍佉因圣第子随念如来也”唯圣第子如斯行布萨令心清净为说示由〔随念〕有布萨之大果

于〔增支部之〕[6]十一集圣第子问“尊师我等虽种种住而住应依何住而住耶”为示〔其〕住〔之方法〕“摩诃男(大名)有信者成功[7]无信者不然劝精进者念之显现者禅定者有慧者成功摩诃男恶慧者不然摩诃男汝于此等五法已住立者应更修习六法摩诃男因汝于如来言‘彼世尊是阿罗汉亦云佛世尊’而随念”如斯之说也

如斯虽〔于诸经唯说圣第子〔行〕六随念〕但具足遍净戒德之凡夫亦作意〔六[P.228]随念〕由随念而随念佛等之诸德者之心成欣净依其〔心欣净之〕威力镇伏诸盖而广大喜悦劝励于观(毘钵舍那)当作证阿罗汉位如住加多康达加[8]之普莎提婆长老

据说彼尊者见魔化作佛之相“此有贪痴且如斯辉耀何以彼普离贪痴之世尊不辉耀耶”因以佛为所缘而获得喜令观增大而证阿罗汉位

为令喜悦此善人造清净道论于解释定修习论中之六随念名为第七品

作品集

注解


校注

[0333001] 第三品之终顷(一一八页)于举止 [0333002] 佛随念(buddhānussati)解脱道论“念佛” [0333003] 法随念(dhammānussati)解脱道论“念法” [0333004] 僧随念(saṅghānussati)解脱道论“念僧” [0333005] 戒随念(sīlānussati)解脱道论“念戒” [0333006] 舍随念(cāgānussati)解脱道论“念施” [0333007] 天随念(devatānussati)解脱道论“念天” [0333008] 死随念(maraṇānussati)解脱道论“念死” [0333009] 身至念(kāyagatāsati)解脱道论“念身” [0334010] 安般念(ānāpānasati)解脱道论“念安般” [0334011] 寂止随念(upasamānussati)解脱道论“念寂寂” [0335001] D. I, p. 49; II, p. 93; III, p. 5; A. I, p. 207; III, p. 285杂阿含九三一经(大正二二三七c) [0335002] 阿罗汉(arahan)解脱道论“阿罗汉” [0335003] 以下底本至二一二页中十五页弱是多与 Samantapāsādikā pp. 112-125 一致 [0335004] 远离故(ārakattā)害破贼故(arīnaṁ hatattā = arihan)害破辐故(arānaṁ hatattā = arahan)值得资具等故(paccayādīnaṁ arahattā)不行秘密之恶故(pāpakaraṇe rahābhāvā = araha)于语原学的说明阿罗汉(arahan)之字作如上之解释arahan 是言“得值人”是正当语原学的说明其他是通俗语原学的说明 [0335005] 依理由(kāraṇehi)于底本有 karaṇehi 是错误由暹罗本订正 [0336006] 与此偈 Samantapāsādikā [0336007] 主(nātha)就是佛 [0336008] 无此偈 Samantapāsādikā [0336009] 以下通三界之三世为十二因缘说明轮回尚关于十二因缘于底本五一七页以下参照 [0337010] 以下缘诸取说明诸生死之生起(一)于生于恶趣时(二)是六欲天界(三)是色界天(四)是生无色界时 [0338011] 以下之引文 Pṭs. I, p. 50f [0339012] 以下之文依 Pṭs. I, p. 52 之文多少有异大体同一文 [0339013] 此偈 Pṭs. -Aṭṭhakathā p. 256 于(暹罗本)有 Samantapāsādikā 无有 [0339014] 频毘娑罗(Bimbisāra)是摩竭陀国王㤭萨罗王(Kosala-rāja)是指波斯匿(Pasenadi)王 [0339015] 此偈 Pṭs. -Aṭṭhakathā p. 257(暹罗本)有Samantapāsādikā 无有 [0340016] 此偈 Pṭs. -Aṭṭhakathā p. 258(暹罗本)有Samantapāsādikā 无有 [0340017] 等正觉者(Sammāsambuddha)解脱道论“正遍觉” [0341018] Sn. v. 558; Thag. v. 828 [0341019] 九有(nava bhavā)欲有色有无色有想有无想有非想非非想有一蕴有四蕴有五蕴有 [0341020] 明行具足者(vijjācaraṇa-sampanna)解脱道论“明行足” [0342021] 怖骇经(Bhayabherava-sutta)中部经典一第四经(汉译南传九二〇页)相当增一阿含卷二十三第一经(大正二六六六b)其中说三明(tisso vijjā)部分是 M. I, p. 22f [0342022] 阿摩昼经(Ambaṭṭha-sutta)长部经典一第三经(汉译南传六九九页)汉译长阿含第二十经之阿摩昼经单译之梵志阿𩙥其中说八明部分是 D. I. p. 100 大正一八五以下二六二以下参照 [0342023] 中分五十(Majjhima-paṇṇāsaka)此是指第五十三经有学经(Sekha-sutta)即于 M. I, p. 354ff. 所说 [0342024] 善逝(sugata)解脱道论“善逝” [0343025] 燃灯佛(Dīpaṅkara-buddha)二十四佛之第一佛出于劫初释迦佛在此佛之处起众生救济之誓愿由此佛与成佛之授记J. I, p. 10ff; Dhp. -aṭṭhakathā I, p. 83 等其他汉译诸佛传参照 [0343026] 三十波罗蜜(tiṁsapāramī)言十波罗蜜十近波罗蜜(upapāramī)十第一义波罗蜜(paramatthapāramī) [0343027] 正语故(sammāgadattā)于底本 sammāpadattā 是误植 [0343028] M. I, p. 395 [0344029] 世间解(lokavidū)解脱道论“世间解” [0344030] S. I, p. 62; A. II, p. 48f [0344031] 行世间(saṅkhāra-loka)有情世间(satta-loka)解脱道论“行世间”“众生世间”于解脱道论无空间世间(okāsa-loka) [0344032] A. V, p. 50; p. 55 etc [0344033] M. I, p. 427; Pṭs. I, p. 123 etc [0344034] M. I, p. 328 [0345035] Pts. I, p. 122 [0345036] 轮围世界(cakkavāḷa)于佛教世界说以须弥山为中心之一世界此是由轮围(铁围)山(cakkavāḷapabbata)所围绕小千世界三千世界等之单位以下底本至二〇六页止约一页半与 Atthasālinī p. 297ff. 一致 [0346037] 风是出于水云(māluto nabham uggato)于底本虽有 matthato na samuggato 与暹罗本及同文 Samantapāsādikā p. 119 及由 Atthasālinī p. 298 订正 [0347038] 山(selā)于底本有 setā 应是误植由暹罗本 Samantapāsādikā, Atthasālinī 等改订 [0347039] 百由旬(satayojana)底本 satayo jana 是错误 [0347040] 以下之文及其次之一偈于 Samantapāsādikā 无有 [0348041] 此偈续前方“阎浮洲之说”其中间之长行与偈因阎浮树而插入注释 [0348042] 阿鼻大地狱(Avīci-mahāniraya)于底本切离是不可 [0348043] 无上者(anuttara)解脱道论“无上” [0349044] S. I, p. 39. 相当于杂阿含一一八八经(大正二三二二a)别译杂阿含一〇一经(大正二四一〇a) [0349045] 最上信乐经(Aggappasāda-sutta)相当 A. II, p. 34增一阿含卷十二(大正二六〇一c) [0349046] M. I, p. 171; Vin. I. p. 8 [0349047] 调御丈夫(purisadamma-sārathi)解脱道论“调御丈夫” [0349048] A. II, p. 112杂阿含九二三经(大正二二三四c)参照 [0349049] 此一文 Samantapāsādika 缺 [0349050] 于戒清净者等(visuddhasīlādīnaṁ)底本虽有 visuddhasīlādīni 由异本及暹罗本读之 [0350051] M. III, p. 222 [0350052] 天人师(devamanussānaṁ satthā)解脱道论“天人师” [0350053] 教诲故(anusāsati ti)于底本之 anusāsatīte 是误植 [0350054] 队商(satthā)与师(satthā)是同字说明师为队商主 [0350055] 诸有情(satte)于底本虽有 satthe 但暹罗本异本 Samantapāsādikā p. 121 之同文为 satte [0352056] Nd. p. 457; Pṭs. I, p. 174 [0352057] 世尊(bhagavā)解脱道论“世尊” [0352058] 以下底本至二一二页十五行约二页半与 Khuddakapāṭha-Aṭṭakathā pp. 107-109 一致 [0352059] 有手者(karī)于底本有 parī由暹罗本及 samantapāsādikā p. 122 之同文订正 [0352060] 底本此下之一行是重复误植 [0352061] Nd. p. 143; p. 458; Pṭs. I, p. 174 [0353062] 此偈是出 Sumaṅgala-vilāsinī I, p. 34 [0353063] Nd. p. 142; p. 466 [0353064] 诸瑞德(bhagehi)底本虽有 bhayehi由暹罗本及 Samantapāsādikā p. 123 订正 [0354065] 毘索达罗(pisodara)于底本为 pi sodara 是错误 [0356066] 〔五〕禅支(jhānaṅgāni)是指上述之寻定(心一境性)之五 [0364001] D. II, p. 93; III, p. 5; A. I, p. 207; III, p. 285 etc杂阿含九三一经(大正二二三八a) [0364002] 九种之出世间法(navavidha lokuttaradhamma)是言四向与四果及涅槃 [0364003] 以下底本至二一四页一行止与 Samantapāsādikā p. 126f. 一致 [0365004] 以下底本十六行与 Samantapāsādikā p. 127 一致 [0365005] 教梵行(sāsana-brahmacariya)道梵行(magga-brahmacariya)教梵行是三学与一切经典之法道梵行是圣道 [0365006] 由通达之甚深(paṭivedhagambhīratāhi)于底本不可离 hi于次文亦同样 [0365007] 专门家(parikkhakajana)于底本虽有 sarikkhakajana由暹罗本异本 Samantapāsādikā p. 127 之同文读之 [0366008] 由无过失(niddosabhāvena)底本 niddesabhāvena 是错误 [0366009] D. II, p. 223 [0367010] 应自见者(sandiṭṭhika)解脱道论“现证” [0367011] A. I, p. 156f [0367012] 以下 sandiṭṭhika 以(应自见者)为“有善见”及“善见”而解释 [0368013] 由修习现观(bhāvanābhisamaya)作证现观(sacchikiriyābhisamaya)修习现观而“见道作证现观”以见“涅槃” [0368014] 无时的(akālika)解脱道论“无时节” [0368015] 来见的(ehipassika)解脱道论“来见” [0369016] 橙色之石(paṇḍukambala)paṇḍu 是桃色又橙色 kambala 普通虽毛布有造帝释玉座今何者不得知 [0369017] 导引的(opanayika)解脱道论“乘相应” [0369018] 诸识者应各自知(paccattaṁ veditabbo viññūhi)解脱道论“智慧人现证可知” [0373001] D. II, p. 93f; III, p. 5; A. I, p. 208; III, 286 etc杂阿含九三一经(大正二二三八a) [0373002] 善行道(supaṭipanna)解脱道论“善修行” [0373003] 声闻众(sāvaka-saṅgha)解脱道论“沙门众” [0373004] 正行道(uju-paṭipanna)解脱道论“随从软善”于真理行道(ñāya-paṭipanna)解脱道论“随从如法”于正当之行道(sāmici-paṭipanna)解脱道论“随从和合” [0374005] 四双(cattāri pruisayugāni)解脱道论“只四双”八辈(aṭṭha-purisapuggala)解脱道论“八辈” [0374006] 可供养(āhuneyya)解脱道论“可请” [0375007] Dhp. V. 107法句经述千品(大正四五八九c) [0375008] 可供养(pāhuneyya)解脱道论“可供养” [0375009] 一佛之期间(ekabuddhantara)言一佛出世而其佛教法之期间过而其次之佛出世止 [0376010] 可奉施(dakkhiṇeyya)解脱道论“可施” [0376011] 可合掌(añjalikaraṇīya)解脱道论“可恭敬” [0376012] 世间无上之福田(anuttara puññakkhetta lokassa)解脱道论“无上世间福田” [0378001] M. II, p. 251; A. I, p. 209; III, p. 286杂阿含九三一经(大正二二三八a) [0378002] 不毁坏(akhaṇḍa)解脱道论“无偏”不切断(acchidda)解脱道论“无穿”无斑点(asabala)解脱道论“无点”不杂色(akammāsa)解脱道论“无杂” [0379003] 七种之淫相应(sattavidha-methunasaṁyoga)今卷九八页以下参照 [0379004] 忿恨等(kodhupanāhādi)今卷九一页参照 [0379005] 无拘束(bhujissa)解脱道论“自在”于识者所赏识(viññū pasattha)解脱道论“智慧所叹” [0379006] 无取著(aparāmaṭṭha)解脱道论“无所触”令起定者(samādhi-saṁvattanika)解脱道论“令起定” [0381001] A. III, p. 286. etc杂阿含九三一经(大正二二三八a) [0381002] 我实有利得(lābhā vata me)解脱道论“我有利” [0381003] A. III, p. 42 [0381004] ibid. p. 40 [0381005] ibid. p. 41 [0381006] 我实有善得(suladdhaṁ vata me)解脱道论“善得利” [0382007] 悭垢所缠的(maccheramala-pariyuṭṭhitāya)解脱道论“悭垢所牵” [0382008] 人人(pajā)解脱道论“世人” [0382009] 离垢悭(vigatamalamacchera)解脱道论“无悭” [0382010] 以下之故事 A. III, p. 284f. 参照 [0382011] 放舍者(muttacāga)解脱道论“常施与”净手者(payatapaṇi)解脱道论“常乐行施”喜弃舍者(vossaggarata)解脱道论“常供给”应于者(yācayoga)喜施及颁与者(dānasaṁvibhāga-rata)解脱道论“常分布” [0384001] A. I, p. 210; III, p. 287; V, p. 329f杂阿含九三一经(大正二二三八a) [0384002] 四大王天(Cātu-mahārājikā)解脱道论“四王天”三十三天(Tāvatiṁsā)解脱道论“三十三天”耶摩天(Yāmā)解脱道论“焰摩天”都率天(Tusitā)解脱道论“兜率天”化乐天(Nimmānaratino)解脱道论“化乐天”他化自在天(Paranimmitavasavattino)解脱道论“他化自在天”梵众天(Brahmakāyikā)解脱道论“梵身天” [0385003] A. III, p. 287f杂阿含九三一经(大正二二三八a) [0386001] 详细于摩诃男经(Mahānāma-sutta)说即以下之引用文于 A. III, p. 285 有 [0387002] 此文句请见佛随念之说明处 [0387003] 贪求经(Gedha-sutta)A. III, p. 312 [0388004] 障碍机会经(Sambādhokāsa-sutta)A. III, p. 314 [0388005] 布萨经(Uposatha-sutta)A. I, p. 206f [0388006] 十一集(Ekādasanipāta)以下之引用文见 A. V, p. 329; p. 333 [0388007] 成功(ārādhako)英译 energetic 此语不知何者为正译 [0389008] 加多康达加罗(Kaṭakandhakāra)于锡兰其村有同名之寺Culla-vaṁsa 45, 3 参照
[A1] 波【CB】婆【南传】
[A2] 瞻【CB】赡【南传】
[A3] 呜【CB】鸣【南传】
[A4] 呜【CB】鸣【南传】

佳句

暂无内容

评论区