請輸入搜尋內容,並按下回車鍵開始搜尋...

清净道论(卷3)


                  

[P.84]第三品 业处把取之解释

今如斯遵守头陀支成就少欲等之诸德以住立此清净戒者

住戒有慧人    修习心与慧

之语故依心之要目所说示而修习定且其〔定〕于〔偈〕所示极为简要故先识〔其真义〕尚为不易何况于修习耶故为其〔定之〕详细与修习法有如次之质问

何者是定

依何义而为〔其〕定

何者是其相现起足处耶

于定有等几种

何者是其杂染

何者是〔其〕净化

云何修习〔此〕

何者是定修习之功德

此解答〔如次〕

一 何者是定

“何者是定”耶定有多种多样明其一切之〔详细〕解答于此非添加说明之目的恐更陷于混乱故于此唯说其目的〔即〕善心一境性为定

二 依何义而为〔其〕定

“依何义而为〔其〕定”耶依等持之义为定何者为此等持耶对于一所缘而[P.85]心心所平等及实正保持——〔保持〕言为定置——故或依法之威力而对于一所缘心心所于平等实正不散乱又不杂乱而住当知此〔法〕是等持

三 何者是其相现起足处

其次“何者是其相现起足处”耶此处定是以不散乱为〔持〕相散乱之灭除为味(作用)不散动为现起(现状)其次“乐者之心是等持”[1]之语故乐为其足处(近因)

四 定有几种

“定有几种”耶一先依散乱散有一种

二(一)由近行安止有二种(二)又由世间出世间(三)又由有喜无喜(四)由乐俱舍俱有二种

三(一)由劣胜为三种(二)又由有寻有伺等(三)由喜俱等(四)由小无量有〔三种〕

四(一)由苦行道迟通达等有四种(二)又由小小缘等(三)由四禅支(四)由退分等(五)由欲界等(六)由增上亦有〔四〕种

五于五种法由禅支而有五种

其中一种分其义明了

于二种分(一)〔近行安止〕由六随念处死念止息随念食厌想四界差别之此等得心一境性及于诸安止定之前分一境性是此“近行定”[1]其次[2]和禅之遍作[3](准备)“由无间缘为初禅之缘”等语故遍作无间之一境性是此“安止定”如斯由近行安止有二种

(二)〔世间无世间〕于第二种之二法于三界善之心一境性是“世间定”[4]圣道相应之一境性是“出世间定”如斯由世间与出世间有二种

(三)〔有喜无喜〕于第三之二法四种法中[5]于〔初〕之二禅与五种法中〔初[P.86]之〕三禅之一境性是“有喜定”于余之二禅一境性是“无喜定”而近行定是或为有喜或为无喜如斯由有喜与无喜为二种

(四)〔乐俱舍俱〕于第四之二法于四种法中〔初之〕三禅与五种法中〔初之〕四禅之一境性是“乐俱定”于余之〔一境性〕是“舍俱定”而近行定是或为有乐俱或为有舍俱如斯由乐俱与舍俱为二种

三法中(一)〔劣胜〕于第一之三法唯获得〔定〕是劣不甚善修习之〔定〕是中善修习为自在之〔定〕是胜如是由劣胜为三种

(二)〔有寻有伺无寻唯伺无寻无伺〕于第二之三法初禅定是其〔一切之〕近行定为“有寻有伺”[6]于五种法第二禅定是“无寻唯伺”然唯见寻之过患而不见伺之〔过患〕唯望舍断寻以超越初禅者而获得无寻唯伺定有关此区别而说其次于四种法中第二等之〔上三禅〕与五种法中第三等之上三禅之一境性是“无寻无伺定”如斯由有寻有伺等为三种

(三)〔喜俱乐俱舍俱〕于第三之三法于四种法中初之二〔禅一境性〕与五种法中于〔初〕之三禅一境性是“喜俱定”[7]彼等于〔四种法与五种法〕中之第三〔禅〕与第四禅一境性“乐俱定”于余之〔一境性〕是“舍俱〔定〕”如斯由喜俱等为三种

(四)〔小无量〕于第四之三法于近行地一境性是“小定”于色界与无色界善之一境性是“大定”于圣道相应之一境性是“无量定”如斯由小无量为三种

四法中(一)〔苦行道迟通达[8]苦行道速通达乐行道迟通达乐行道速通达〕于第一之四法定或为有“苦行道迟通达”或有“苦行道速达”或有“乐行道迟通达”或有“乐行道速通达”其中由最初之入定乃至各禅之近行至生起止而起定之修习言为“行道”其次由近行至安止而起慧言为“通达”而且此行道或者是[P.87]〔即〕执著盖等障碍法之现行故是苦难是于习行〔行道〕为不乐义或者无此而为乐通达亦或者迟〔即〕钝而速不起或者速〔即〕不钝而速起

又其次解说〔一〕断破适不适与〔二〕障碍等前行与〔三〕安止善巧其等中〔一〕习行不适当者有苦行道与迟通达为习行适当者有乐行道与速通达其次于前分习行不适当而于后分适当习行者或前分适当习行而后分不适习行者当知其人有混作〔苦行道与速通达乐行道迟通达〕〔二〕又不成就断破障碍等之前分而励行修习者是苦行道由反此而是乐〔行道〕〔三〕其次不成就安止善巧者[9]是迟通达成就者是速〔通达〕又其次〔四〕由爱无明〔五〕当知依止观之习熟以区别此等〔四〕即被爱所征服者是苦行道不被征服者是乐〔行道〕被无明征服者是迟通达不被征服者是速〔通达〕〔五〕又不习熟于止者是苦行道习熟者是乐〔行道〕其次不习熟于观者是迟通达习熟者是速〔通达〕〔六〕依烦恼与根亦当知此等之区别即烦恼强而钝根者是有苦行道与迟通达利根者是速通达烦恼弱而钝根者是乐行道与迟通达利根者是速通达

于如斯此等之行道与通达由苦行道与迟通达而得定者其定言为苦行道迟通达〔定〕余三者亦然如斯由苦行道迟通达等为四种

(二)〔小小所缘小无量所缘无量小所缘无量无量所缘〕于第二之四法定之[10]“小而为小所缘小而为无量所缘无量而为小所缘无量而为无量所缘”[P.88]其中定之不熟达而〔至〕不能缘上禅者此是“小〔定〕”其次对不增长所缘而起〔定〕此是“小所缘〔定〕”熟达善修习而得缘上禅者此是“无量〔定〕”又对增长所缘而起〔定〕此是“无量所缘〔定〕”其次由上述之相混合当知以〔小而无量所缘无量而小所缘为〕混合〔定之解释〕如斯由小小所缘等为四种

(三)〔初禅第二禅第三禅第四禅〕于第三之四法镇伏诸盖而有寻是“五支之初禅[11]〔定〕”其依〔初禅支〕令止息寻是“三支之第二〔禅定〕”由此离喜是“二支之第三〔禅定〕”由此舍断乐俱舍受之定是“二支之第四禅〔定〕”如此等四禅支为有四定如斯由四禅支为四种

(四)“退分住分胜进分决择分”于第四之四法有定之“退分住分胜进分决择分”其中障碍现行之〔定〕是退分〔定〕彼随法念住立之定[12]是住分〔定〕更到达殊胜〔定〕之〔定〕是胜进分定伴厌离而想作意现行之〔定〕当知是决择〔定〕所谓“得初禅[13]伴欲而想作意等现行〔此〕是退分之慧其随法念(适于初禅之念)之住立是〔此〕住分之慧伴无寻而想作意现行〔此〕是胜进之慧伴厌离[14]而想作意现行〔此〕是伴离欲决择分之慧”而且与其慧相应之定亦为四如斯由退分等有四种

(五)〔欲界色界无色界不系〕于第五之四法有“欲界定”[15]“色界定”“无色界定”“不系定”如斯为四定其中一切近行之一境性是欲界定又色界等(色界无色界出世间)善之心一境性其他三者(色界定无色界定不系定)也如是由欲界等有四种

(六)〔欲精进观〕于第六之四法[16]比丘若令〔增大“欲”而得定[P.89]得心一境性者此言为“欲定”[17]比丘若令“精进”增大而得定得心一境性者此言为“精进定”〕比丘若心令〔增大而得定得心一境性者此言为“心定”〕比丘若观(思惟)令增大而得定得心一境性者此言为“观定”如斯由增大而有四种

〔初禅第二禅第三禅第四禅第五禅〕于五法在〔第三之〕四法中说第二禅是唯由超越寻为第二〔禅〕由超越寻伺为第三〔禅〕当知如斯二种之别为第五禅可成彼等〔五禅〕支有五定当知由如斯五禅支而有五种

五 何者是其杂染

六 何者是〔其〕净化

其次“何者是其杂染”耶“何者是〔其〕净化”耶此问题之回答于“分别〔论〕”已说即于其处“杂染是退分之法[1]净化是胜进分之法”其中[2]得初禅者伴欲而想作意现行〔此〕是退分之慧”当此之表示是退分之法[3]伴无寻而想作意现行〔此〕是胜进分之慧”当知此之表示是胜进分之法

七 云何是〔其〕修习

其次“云何是〔其〕修习”耶于此处先由“世间出世间有二种”等是圣道相应定所说其〔出世间定之〕修习法是含摄于慧修习法修习慧时亦修习其〔出世间定〕应如是修习即无何等之别说

其次“世间定”者由已述之方法令诸戒清净善住立于遍净戒者(一)“彼若有十障碍之障碍者[1]应断破之(二)于授业处亲近善友(三)适顺自己之性行(四)四十业处中能把取任何业处(五)舍弃不适修习定之精舍而住于所适之精舍(六)断破小障碍(七)不舍离一切修习规定而修习”此是〔世间定修习法之〕略说

其次此之详说如次

(一)

先说“彼若有十障碍之障碍者应断破之”于此处

[P.90]住处家利得[2]    众与业第五
旅行亲戚病    读书神变十

此等之十谓障碍其中住处是住处障碍于家亦然

其中

〔一〕

“住处”言一内室亦言一私室或全僧伽蓝此非为一切者之障碍而于此中热心于普请等者或蓄积众多物品者或为何等之原因〔对住处〕有期待而心被系缚者唯如斯者为〔住处之〕障碍其他者即不然于此有故事

据说二人之善男子出离阿奴罗达城相继于塔园等出家[3]彼等中一人精达〔比丘戒比丘尼戒之〕二本母而至〔法腊〕五岁于〔雨安住毕〕作自恣[4]往名为婆之那康达罗极[5]独住其处往婆之那康达罗极久住其处且成为长老而思惟“此处定适于禅思亦催促朋友来此”如是离去逐渐而入塔园寺同年之长老见彼入来出迎受取衣行〔对来客之〕任务来客之长老入友之住处而想“今友能以酥砂糖饮料飨应我因彼久住此都也”彼于不得〔是等〕翌日早晨思之“今诸侍者能取些粥硬食来飨应”终不见此些“无食赠彼恐怕是于入〔村〕而与者”早晨即与彼入村彼等二人行于同路唯得一匙之粥坐于坐堂而饮如是来客长老思惟“恐怕非应常唯〔得布施〕粥今人人之食时当与美味食”言此食时亦食行乞而所得者“尊师云何于一切时如斯过日耶”“然”“尊[P.91]婆之那康达罗极是安快我等往彼处”长老由都之南门出行陶师村之道路今一人(客比丘)言“尊师如何行此道耶[6]“友汝非赞叹婆之那康达罗极耶”“然尊师如斯〔长〕时住此处无何多余之用具耶”“然椅子是僧伽之物〔依平常而〕处理其无何物”“尊师我于彼处有步杖油洞鞋袋”“友汝一日住而置如斯之物耶”“然尊师”彼以信心礼拜长而言“尊师如尊师者于一切处有阿练若住塔园〔寺〕以藏四佛[7]遗物之处所于铜殿可适当闻法亦可以见大塔庙并见长老如佛在世于是请尊师住此”翌日持钵衣自离去

如斯者住所不为障碍

〔二〕

“家”[8]是亲戚之家或檀越[9]之家某者于檀越家依“其家为幸福自己亦幸福”等论法亲著而住故为障碍彼非其家之人人为闻法者亦不行至附近之精舍〔然〕或者即父母亦不成障碍如住库兰达加精舍长老之外甥青年比丘

传云彼为修学而往鲁哈那(锡兰东南部地方)长老之妹优婆夷常闻于长老彼(子)之消息长老于某日“带著青年”向鲁哈那出发青年亦久住于此今遇和尚以知“优婆夷〔母〕之消息归来”而离开鲁哈那彼等两人皆相会于〔锡兰之〕[10]恒河岸彼于某树下为长老作务“汝往何处耶”而语其目的长老曰“汝善作也优婆夷亦常寻问〔汝之消息〕我亦因此目的而来汝往〔故乡〕我在[P.92]此过雨期”而送行彼彼入雨安居之日而达其〔库兰达加〕精舍卧坐处亦得彼父之所作者如是彼父翌日来〔精舍〕寻问“尊师我〔所作〕卧坐处是谁得耶”闻是“到来之青年得”近彼礼拜而言“尊师我等之卧坐处有用务于入雨安居者”言“优婆塞是何用务耶三个月于我等之家取施食而自恣后去时当来访”彼沉默[11]而许诺优婆塞亦行往于家言“我等所〔作〕住处安住一人来到之尊者应恭敬供养”优婆夷“善哉”受诺而准备美味硬食软食青年于食时往两亲之家〔然两亲〕谁皆不觉彼是〔彼等之儿子〕彼三个月亦于其处受用食物以过雨期“我当离去”再来访〔两亲之家〕其时双亲言“尊师请明日去”使翌日于家进食与充满油筒一块砂糖九肘之衣“尊师请去”彼〔言谢礼〕作随喜而出发向鲁哈那〔彼〕和尚自恣与彼相反之道而来遇于以前相会之处彼于某树下为长老作务彼长老问“伶俐者汝遇见优婆夷耶[12]“然尊师”而语一切始末以油涂长老之足砂糖块亦作饮料而请饮彼衣供给长老而礼拜长老“尊师我适于鲁哈那”而去长老亦归〔库兰达加〕精舍翌日入库兰达加村优婆夷亦常立道路眺望“我兄今带来我子”彼女见彼独来“怕是我子死矣此长老独来”而伏长老之足下悲叹号泣长老言“青年者少欲故[P.93]不知自己而去耶”以慰安彼女语一切之始末以钵袋中取出彼衣而示优婆夷信乐向子去之方向平伏礼拜言“想我子如实为身证之比丘世尊说罗达奇尼多行道[13]那罗加行道[14]睹韦多加行道[15]四资具满足者之修习乐以示大圣种行道[16]虽于生母家三个月受食皆不言我是子汝是母呜呼实是希有者

如斯者虽是父母亦无障碍何况其他檀越之家耶

〔三〕

“利得”是四资具彼等云何是障碍耶有福之比丘到处人人多与之附随品及资具彼随喜彼等〔言谢礼〕说示法不得机会作应行之沙门法由朝阳出至初夜止应接人人而不绝更于晨早多求诸乞食来“尊师某优婆塞优婆夷大臣大臣女欲见尊师”彼言“诸君持衣”作准备起行〔为接待而过日〕常如斯忙碌于彼其等资具是障碍彼舍众独行至人不知之处如斯是彼令断破其障碍

〔四〕

“众”是经学之众或论学之众行教授其〔众〕又答其质问不得机会作〔应作〕之沙门法众是障碍彼应如次断破若多数彼等诸比丘已学得剩下[P.94]少数者令少数者学毕当入阿练若若少数已学得剩下多数者不隔一由旬以上于一由旬以内之区域行往他之众语者(教师)之处应言“尊者由教授等摄受此等者”如斯亦不〔教师〕者言“诸君于我有一作务汝等自欲去处”舍众而行自己之〔沙门〕业

〔五〕

“业”是普请作此事者是不得不监督土木工等是否从事〔工作〕又不得不挂虑〔工作〕是否能完成故常为此障碍此应如次断破若少剩余者应至完毕若又属僧伽有多普请者于僧伽或从僧伽之责任交给比丘负责若自己所有者当交给自己责任之负担者不得如斯者以〔自己之所有物〕施舍于僧伽而行出

〔六〕

“旅行”是行道之事于何处有希望就其人出家者或〔信者之布施〕彼应受何等之资具类若不得彼之〔来访〕[17]不能忍待〔望彼之来访者〕虽入阿练若行沙门法但难除往〔招待处所之〕心者故其作务毕应热心于沙门法

〔七〕

“亲戚”于精舍为阿阇梨和尚徒弟(和尚之弟子)门人是同和尚(阿阇梨之弟子)以同于阿阇黎者一悉为同学如于家为母兄弟等彼若生病于彼等是障碍故应看护彼等令至平愈而断彼障碍其中和尚先发病若急〔治之而〕不起者应看护至其临终令〔自己〕出家之阿阇梨对〔自己〕授具足之阿阇黎徒弟〔自己〕授于具足之〔门人〕〔自己〕令于出家之门人〔对〕同和尚者亦同样其次〔自己〕依止之阿阇黎教授〔自己〕之阿阇梨依止于〔自己〕之门人〔自己〕教授之门人同阿阇黎者不断绝依止教授之间是应为看病[P.95]能者其后亦应看病对父母行如对和尚若又彼等虽有王位希望由子看护者应〔看护〕之又彼等无药时应与给自己之所有若〔自己〕亦无时应遍求行乞而给与于兄弟姊妹从彼等所有之物调合而与若〔彼等自己无〕时以自己所有物暂与之若后得者即取之不得者亦不应请求非亲戚姊妹之夫不可作药亦不可与应与姊妹言“与汝夫”对兄弟之妻亦同样若彼等之子是亲戚者是可给其子

〔八〕

“生病”是所有之病因其恼害而障碍故应服用药而断除之若几日服药亦不治愈者应呵责自己“我非汝之奴隶佣者养汝〔我〕无止境受轮回沉沦之苦”而行沙门法

〔九〕

“读书”[18]是圣典之研究唯常事其诵习等者有障碍其外者不然对此有此等之故事

传说中部诵者之丽韦长老前往摩罗耶[19]之丽韦长老之处请〔教〕业处长老问“友汝对圣典云何〔学习耶〕”“尊师我熟达于中部”“友中部者甚难若诵习根本五十〔经〕[20]即不能不诵〔其次〕中分五十〔经〕若诵习此等亦不能不诵后分五十〔经〕〔故为学习而忙〕汝何〔得〕业处[21]之时耶”“尊师于尊师之处得业处(修定)可不更看〔圣典〕”而修业处之十九年间不作诵习第二十[P.96]年达阿罗汉位为诵习来之诸比丘“诸君我二十年间不看圣典但此我通晓开始”由初至终为止彼无一字之疑惑

又住加罗利耶山之龙长老亦十八年间弃圣而不顾对诸比丘说界论[22]彼等于〔阿奴罗达〕村与诸长老一起共住虽〔界论中之〕问虽由〔龙长老〕以顺次述之亦无有误

于大寺三藏小无畏长老不学义疏令打金鼓“于五部〔学者〕中我解说三藏”比丘众言“〔彼三藏之解说〕是由何阿阇梨而学得耶彼说唯自己之阿阇梨学得不许异说”〔彼之〕和尚亦来问彼“友汝令打鼓耶”“然尊师”“何故耶”“尊师我解说圣典”“友无畏诸阿阇梨云何说此句耶”“尊师如斯说”长老以“喔”而拒否更由彼诸他法门三次言“尊师如斯说”长老悉以“喔”拒否之“友汝唯最初之论是阿阇梨之〔论〕道非由阿阇梨之口学得故不能决定如斯是诸阿阇梨之说往闻自己之诸阿阇梨”“尊师我往何处去”“向恒河之鲁哈那地方之睹罗达罗山寺住有通达一切圣典大法护长老往彼之处”“唯诺尊师”礼拜长老而共五百比丘往长老之处礼拜而坐长老问“何故来此耶”“尊师为闻法也”“友无畏长部与中部偶尔受质问余者我三十年未曾看[P.97]汝于夜分于我处读诵我日中对汝说”彼“唯诺尊师”如是也于僧房之入口造大假堂而为村人等日日来闻法长老以夜分所读诵于日中说行顺次说毕坐于无畏长老处之筵席“友请为我说业处”“尊师以言何耶我非于尊师之处闻〔法〕耶尊师所未得知者我能说〔何〕耶”然彼长老言“得达者之道是与此〔学解〕别也”无畏长老当时已成须陀洹如斯彼向〔大法护长老〕说业处而归于铜殿[23]说法时闻“〔大法护〕长老般涅槃”闻之言“诸君持衣来”而缠衣言“诸君我等之阿阇梨〔大法护长老〕〔得〕阿罗汉道是至当也诸君我等之阿阇梨正直而知是非曲直彼自己坐于法弟子之筵席‘请为我说业处’诸君长老〔得〕阿罗汉道是至当也

如斯之人人读书不障碍

〔一〇〕

“神变”是凡夫之神变此如仰卧孩儿若如难处理〔多危险之〕小稻少许便破坏而其(神变)是观(毘钵舍那)之障碍而非定之〔障碍〕得达〔其〕定故故希求观者应断除神变之障碍其他〔即希求定者应断除〕余〔之九障碍〕

此先详说障碍论

(二)

其次于此“授业处亲近善友”[1]有二种之业处是一切处业处及应用业处其中

〔一〕〔一切处业处〕

“一切处业处”是对比丘众等为慈与死念某人人是不净想亦言〔一切处业处〕行业处之比丘第一先行〔慈范围〕之限定对其境内之比丘众“幸福而无恼害”当修习慈由此对境内之诸天神对附近村之诸支配者由此加上其处知人民并对一切友情而〔当修慈〕彼对比丘众依慈于诸共住者生起柔和心如是彼等为彼幸福之同住者对境内之诸天神慈之故而心为柔和之[P.98]诸天神以如法之护而行善守护对附近诸支配者慈之故而为身柔和之诸支配者以如法之护善守护品物对其处之人民慈之故〔人民〕起信乐心不蔑视行乞之〔彼〕对一切有情慈之故一切处行乞而不被害其次依死念思念“我必当死”而舍邪求以益增大〔无常无我之〕悚惧为无执著之生活其次通晓不净想者虽为诸天所缘〔对其所缘〕不依贪而夺彼心如斯〔慈死念不净想〕行多饶益故于一切处所希求欲求者且目的为瑜伽勤修之业处言为“一切处业处”

〔二〕〔应用业处〕

其次四十业处之中适当于自己之性行常作为〔自己〕应用〔修习〕故又于次第为上位修习业之足处(近因)故言为“应用业处”

如是与此二种之业处者言为业处之教授者〔亲近〕其业处教授者之善友〔即

所爱而应敬重者[2]    教语堪于教他者
又为甚深论说者    非道不为劝诱者[3]

如斯具备德行专求〔他人〕利益有向上心[4]〔亲近〕善友其次“阿难实〔亲近〕如我之善友生者之诸有情由生而解脱[5]等之语故正等觉者才是具足一切行相之善友故世尊在世于世尊之处学得业处才是善学得佛般涅槃后于八十大声闻中之存命者处可学得若无彼等时〔自己〕欲学得由业处生四种五种禅以禅为近因而令增长观达于漏尽于漏尽者之处得学

然而云何漏尽者自己表明云何言“我是漏尽者”耶应知〔业处〕行者之表明[P.99]马护长老是开始业处之比丘知“此者是业处行者”非于虚空设皮革片于其处结跏趺坐而语业处耶故若得漏尽者即极好

若不得〔漏尽者〕而得阿那含斯陀含须陀洹乃至凡夫三藏持者二藏持者一藏持者之中顺次由前者之处〔学得〕亦非一藏之持者时虽悉通达〔长部等〕一部之义疏应于自知耻者之处学得如斯圣典持者是保护系统维持传统之阿阇梨奉师之意见而不通自己之意见故古昔之诸长老三度言“知耻者应保护〔传统〕知耻者应保护”而于前说之漏尽者等于此时自己到达之道〔即以自己之经验〕语〔学人〕多闻者[6]亲近每位之阿阇梨而通达于圣典[7]义疏故对彼此之〔业处〕以观察经与理考虑〔学人之〕适不适往密林处如大象显示大道以语业处故如斯亲近教授业处之善友对彼作一切之务而应学得业处

若此人(善友)于同一寺可得者甚善若不得者彼应往(善友)住处往时洗足涂油足穿履物持伞持油筒砂糖等不可带诸弟子而往而为访问者遂行作务持自己之钵于途中入每所之精舍于何处亦应作一切务轻微身边物行最严肃之生活入其〔目的之〕精舍于途中准备杨枝而持入“暂休息[8]作洗足涂油等后我往阿阇梨之处”而不可入其他之僧房何以故若其处(对学处)有与阿阇梨乖违诸比丘者须问彼等来〔彼〕之理由作诽谤〔教乞之〕[P.100]阿阇梨而且言“若至彼处者汝应堕落”〔对至此等〕令生后悔如是〔学人〕应由此归去故立即往其处以寻阿阇梨之住处若阿阇梨比〔学人〕年少者亦可于〔阿阇梨作〕受取钵衣等若是年长者往礼拜阿阇梨而立“友舍下衣”者即舍下“须何饮物”者若欲者当饮之“请洗足”亦不得立即洗之若阿阇梨提来之水以此不适于〔洗足〕若言“友请洗足非我提来是他者共提来”应于屋下之空地又如精舍一偶之露地于阿阇梨不见处坐而洗足若阿阇梨持来油筒应起立以两手恭而受之若不受者能使阿阇梨误解“此比丘今后吝于共同受用”又受取而最初不得涂足若此是阿阇梨肢体之涂油〔即不适于涂足〕故第一先涂头其次涂于肩若言“是一切之持用油此可涂足”者少涂头后而涂足已“尊师此油筒藏置处”给于阿阇梨之手来到之日不得如是言“尊师请为我说业处”而由翌日若有阿阇梨以前之侍者应乞彼对〔阿阇梨〕行作务若乞之亦不与〔作务〕者应待得机会时而为作〔务〕者早晨阿阇梨洗面时应提出小大之三杨枝准冷温二种之洗面水及沐浴水阿阇梨如三日间〔续〕用者应常提出〔杨枝或水〕不限定〔杨枝之大或水之温冷〕[P.101]用此用彼者以提出得手之物〔对阿阇梨之作务〕[9]何要多言世尊言“诸比丘门人对阿阇梨应正作务[10]于此有此之正务晨早起而脱履上衣于一肩而与杨枝与洗面水设坐处若有粥洗容器而提出粥”等之正务[11]制定“犍度”应一切行之如斯成就作务而令师欢喜日暮礼拜而“去”及有得空暇时可回〔自己之房〕若彼问“汝为何而来耶”其时应语来之理由若彼不问若认真作务经十日或半月某日得暇亦不得去而作机会以语来之理由或于非时行而问“汝为何而来耶”应语之若彼言“晨早来”者应晨早来若又其时彼〔学人〕患胆汁病而腹激病或消化力弱[12]而食物不消化或其他有何等之病其如实报告〔阿阇梨〕而自己以告适当之时刻应于其时刻亲近〔阿阇梨〕于不适当时说业处亦不能作意

于此处“授业处亲近善友”〔之司〕之详说

(三)

今此处“适应于自己之性行”者

〔一〕〔性行之区别〕

性行是六行〔即〕贪行瞋行痴行信行觉行寻行[1]或有人由贪等之〔三〕组合更成四种[2]同由信等〔之组合而别成四〕此等八加[3]〔最初之六〕而成十四言如斯区别时贪等与信等配合即成多之性行故当知略之唯说六性行性行本性[4]增性[5]其意义是同一彼等由〔六根本行〕而有六种人〔即〕贪行者[6][P.102]瞋行者痴行者信行者觉行者寻行者

其中于贪行者善起时信为强力〔信〕近贪而成德故——譬如贪有润于不善之侧不甚粗野信有润善之侧〔不为极粗野〕又贪如求事物之爱信求戒等之德又贪如不舍不利信乃不舍利——故信行者是贪行者之同分——

其次于瞋行者起善时慧为力强〔慧〕近瞋而成德故——如瞋不润于不善侧不执著所缘慧〔不润〕善之侧〔不执著所缘〕又瞋唯求不实之过失慧唯求实之过失又瞋是回避有情之态度为作用慧是回避诸行(有为法)之态度为〔作用〕——故觉行者是瞋行者之同分

其次于痴行者为令生起未生起之诸善法而精进则越生起障碍之诸寻〔寻〕近痴为相故——如痴因混乱而不确立寻为种种类之寻求而〔确立〕又痴无洞察故而动摇寻轻轻思惟故而〔动摇〕——故寻行者是痴行者之同分

依爱见更有人人说三性行爱即是贪又慢是与其贪相应故此两者不外于贪行又见以痴为原因故见行是随起于痴行〔故不必要别立爱见之三性行〕

其次〔二〕此等性行是为何原因耶〔三〕如何此人为贪行者此人是瞋等何之行者当知耶〔四〕[7]何行者是适于何耶其中

〔二〕〔性行之原因〕

先或[8]人人〔如次〕言前〔贪瞋痴之〕三性行是(一)宿作为原因(二)界[9](三)疾病为原因即(一)于前世常常作好加行及净业者是为贪行者或由天死而生于此世者〔为贪行者〕于前世常常作断[P.103]之行为者为瞋行者或于地狱龙界死而生来此世者〔为瞋行者〕于前世常常饮酒又无〔闻慧〕不究闻者为痴行者或由畜生界死而生此世者为〔痴行者〕如斯〔彼等〕言〔三性行〕是宿作[10]为原因

(二)其次地界水界之二界增盛故其人为痴行者他之〔火界风界之〕二界增盛故为瞋行者一切为平等故是贪行者

(三)其次诸病素中痰增为贪行者风增为痴行者或痰增为痴行者风增为贪行者〔彼等〕言斯以界[11]病素为原因

〔然彼等之说不必为真实〕前世常常入好加行及净业者虽由天死而生来此世者其一切者不皆是贪行者或为其他瞋痴行者同样于诸界如依上述之方法亦不成增盛之定说又对于病素〔彼等〕之定说亦唯作贪痴之二说而已而且其前后〔两说〕有矛盾又〔彼等〕亦不说信行等一之原因故此一切是不确定之语

其次之说此关于诸义疏师之意见而是决定说即于郁沙达奇多那中作如是说[12]“于此等有情依〔其〕宿因决定贪之增盛瞋之增盛痴之增盛无贪之增盛无瞋之增盛无痴之增盛[13]某人刹那造业贪强而无贪弱无瞋与无痴强而瞋弱者其人无贪弱而不能征服贪又无瞋无痴强此得征服瞋故彼由其业所持结生而生有贪著而乐天〔性〕无忿有慧而如金刚智其次某人刹那造业瞋强而无贪无瞋弱无痴强而痴弱者其人以前者同理法即有贪著而忿有慧如金刚智如施无畏长老其次某人刹那造业贪与无瞋及痴强而其他弱者[P.104]其人与前者同理法有贪而虽然愚钝且乐天的[14]而无忿如薄拘罗长老又某人[15]刹那造业痴三者皆强无贪等弱其与前者同理法而有贪著瞋恚愚痴其次某人刹那造业无贪与瞋及痴强而其他弱其人与前者同理法无贪著而烦恼少见天之所缘亦不动但有瞋与钝慧又某刹那造业无贪无瞋与痴强而其他弱其人与前者同理法无贪著不瞋而乐天但是愚钝又某人刹那造业无贪与瞋及无痴强而其他弱其人与前者同理法无贪著有慧而有瞋忿其次某人刹那造业无贪无瞋无痴三者皆强而贪等弱其人与前者同理法无贪无瞋而有慧如大僧护长者

此处说有贪者是贪行者为瞋愚钝是瞋痴行者有慧是觉行者无贪无瞋本来有信乐故是信行者或伴无痴由业而生者如觉行者伴强信由业而生者是信行者伴欲寻等由业而生者[16]是寻行者伴混贪等由业而生者是混行者

如斯当知伴贪等之任何业令生结生是性行之原因

〔三〕〔性行人之辨知法〕

其次“云何此人是贪行者〔此人是瞋等之何行者〕当知耶”前既述对此有如次之〔辨知法〕

威仪及作业    由贪与见等
又法之转起    行者当辨知

(一)其中“由威仪”[17]贪行者是自然行法而行优美之步骤徐徐以下其足平等而下平等而上彼之足〔迹〕平正(中央不触于地)瞋行者以足尖如掘〔地〕而行足急下急举彼足〔迹〕是尾拉长痴行者是乱步调而行如硬直[P.105]者之下足如硬直者之举足彼之足〔迹〕是急促压下于摩康提耶经[18]之记事亦如斯说

染著者足迹[19]    应该是平正
瞋恚者足迹    后跟尾拉长
愚痴者足迹    急促而急压
离脱烦恼者    足迹是如斯[20]

立之姿态[21]贪行者亦令人欢喜以美其行相瞋行者以顽固之行相痴行者以乱状之行相于坐之姿态亦然其次贪行者不急于平坦处敷展卧床徐徐卧下而善整齐手足以令人喜欢之行而卧又被叫起者亦不急起[22]如不审而徐徐反答瞋行者任意地急敷展其床投身露出阴沉之脸而卧又被叫起者急速而起如怒而返答痴行者形状不佳敷展其床散乱其身多伏脸而卧又被叫起者则言“云”迟迟而起其次信行者等为贪行者等之同分故彼等亦〔与贪行者〕同样之威仪如斯先由威仪辨知诸行

(二)“由作业”于清扫等之诸作业贪行者善取扫不急亦不令离散砂如撒布信度韦罗花清净平坦而扫瞋行者慌忙而取扫急而扬起两侧之砂立起粗浊之音不清洁不平坦而扫痴行者无精神取扫使回转扫〔〕而散〔砂〕不净洁不平坦而扫又如同于清扫于洗染衣服等之一切作业亦然贪行者巧妙优美平均殷勤行〔洗濯染衣等〕瞋行者慌忙顽固不平等而行痴行者[P.106]拙劣混乱无定不平等而行[23]于穿衣亦如斯贪行者之〔著衣〕不慌忙不缓慢圆满而令〔人〕欢喜瞋行者过于慌忙而不圆满痴行者缓慢而混乱信行者等亦同分彼等故依此类推当知如斯由作业辨知诸行

(三)“由食”贪行者嗜好有脂肪分及甘美之食于食时作多过一口之圆团味觉于种种味不急速而食又得何等之美味而生喜悦瞋行者嗜好粗酸之食于食时作满一口之团不味觉于味急速而食又得任何无味之物则不愉快痴行者无一定物之嗜好于食时不作一口之圆小团〔残食〕投入于器中転秽口之周围散乱心思虑彼此而食信行者等亦同分彼等故依此类推当知如斯由食辨知诸行者

(四)“由见等”贪行者喜见细少之物不生惊愕而长望于小德亦生执著实之过失亦不取〔深究〕将出去似不欲离去而顾视而出去瞋行者不愉快见细少之物〔见〕物如倦而不作久视于小过失亦伤心实有德亦不取将出去如欲〔早一刻〕离去不作顾视而出去痴行者虽见任何物皆依他人〔之意见〕闻他之呵责而呵责闻赞叹而赞叹而且自己无关心无取舍之智故于闻等亦然其次信行者等亦同分彼等故以此类推当知如斯由见等辨知诸行

(五)“又由法之转起”贪行者如谄恶欲大欲不知足摇荡[P.107]轻佻〔等〕常起诸法瞋行者有〔起〕忿悭等事痴行者如〔起〕惛沈睡眠掉举恶作(悔)疑执取固执等信行者有〔起〕施舍欲见圣者欲闻妙法多喜悦不诳不谄信乐应信乐等处觉行者有善语善友食知量念正知努力不眼向可悚惧处之悚惧悚惧者〔起〕如理精勤等法寻行者喜乐多语乐众不乐于善之努力心不确定夜熏(思惟)日燃(实行)常常坐起彼此追求诸法如斯依法之转起辨知诸行

而辨知此性行之规定由于一切行相皆不是圣典或疏所述但从阿阇梨之意见而说故不是坚实可信对贪行者所说威仪等若瞋行者等而成不放逸住者亦可行又于一人之杂行者有多相之威仪等是不〔同时〕生起诸义疏中辨知性行说如次之规定唯此坚实可信即〔义疏〕如斯说“得他心智之阿阇梨知〔弟子〕之性行可语〔彼适当之〕业处不然〔阿阇梨〕应问弟子〔其性行〕”故依他心智或问其人此人是贪者此人是瞋等应知其何种性行

〔四〕〔性行人之适不适〕

其次“何行者适当于何耶”先就其中

“贪行者”之住处于任何転秽手折之草屋自然之山窟草舍柴庵等尘垢[P.108]散乱充满蝙蝠朽败崩坏过高过低荒芜而有〔猛兽等〕之危惧不净而凸凹之道于此床椅子充汉蟑螂[24]形丑色恶见者便起厌恶如此等事是适当也衣服先端切去晃荡乱丝垂下似菓子网之褴缕粗糙転秽沉重持行困难此等是适当钵亦丑陋土钵又纳缀钉节伤之破铁钵沉重形恶如头盖之厌恶物不适意乞食之小道不近于村不平坦亦可行乞村落人人似不见〔彼〕而行于一家亦不得施食而去时“来尊师”令入坐堂〔休憩所〕与粥或饭〔彼人人〕离去似入牛之牛舍不顾比丘而去如亦为可以奉事者或下婢或佣人其丑恶形貌著染転衣物恶臭而厌恶彼等〔奉事女〕轻蔑而如弃掉粥饭以与〔于彼〕如斯之与亦为适当饭粗糙而色恶所煮稷米屑[25]〔又〕腐败之酥酸粥旧菜汤〔等〕任何物唯可满腹即为适当威仪彼以立及经行为适当于所缘之青等诸色遍中所有不清净之色亦〔可〕此于贪行者适当之物

“瞋行者”之住处不过高不过低具备木荫及水善区隔壁阶梯善巧饰工艺藤工艺品辉耀种种绘画平滑柔软地面如梵宫善庄严花环种种彩色布之天盖善设清净配置适意之床椅子为处处之芳香以撒布华之芳香或上品之香一见令生喜悦如斯等物为适当又其住处之路亦离一切危险清净平[P.109]施设庄严为可住处之用俱于此处为除断蝎蟑螂鼠之寄生物等而余下不多唯置一床与椅子为可亦彼衣服是中国布苏摩罗布绢布绵布纤细之麻布等优美之物各作为单衣双衣轻柔适于沙门而善染净色之物为可钵形如水泡如宝珠善加擦磨无転秽而适于沙门之极净色铁制品为可行乞之道离危险平坦而悦意于村落不过远不过近为可行乞之村落人人于其处“今圣者来”而洒扫场所设坐席出迎而受取钵请入家坐于所设之坐恭敬而亲手奉事如斯为可又彼之诸奉事者美而娇姿可爱善沐浴善涂油有烟香花香之芳香无秽作净性种种之装饰善饰身恭而振舞如斯者为适当硬食亦皆善色好香好味而富营养适意而殊胜一切行相唯〔给〕所欲者为可彼之威仪于坐于卧为可于所缘青等等色遍中皆善净之色为〔可〕此于瞋行者为适当之物

“痴行者”之住处四方面不狭隘若坐其处可四方打开于“威仪”经行为可又彼所缘小如筛之程度或似大皿者不可对狭隘之空间心越为愚痴故广大而遍[26]者为可余者同瞋行者之说此为痴行者所适之物

“信行者”皆于瞋行者[27]所说之规定为适当又彼所缘亦适于〔六〕随念处

“觉行者”于住处等此谓无所不适

[P.110]“寻行者”之住处若打开四方面而坐此者见美丽之园村落市镇地方连续[28]青山者为不可此是寻(思惟)驰散之缘故应住于象腹山窟[29]或如摩哂陀窟奥深洞穴之林蔽住处亦于彼所缘广大者为不可——然如斯是寻驰散之缘——小者为可余如贪行者之说此于寻行者为适当

此“随顺自己之性行”上所说性行之区别原因辨知〔法〕适不适等类别于此处为详说随顺性行之业处以其所有之详细贴还未明了此于次〔之四十业中述〕以详说论母之句当自明白

〔四〕

故“四十业处[1]取何业处”所说〔句〕之中(一)依名称之解释(二)依近行安止之导入(三)依禅之区分(四)超越(五)依增不增(六)依所缘(七)依地(八)依把取(九)依缘(一〇)依性行适顺之此等十行相当知先决择业处

(一)

其中“依名称之解释”“四十业处中之”所说者其四十业处是十遍十不净十随念四梵住四无色一想一差别

其中之地遍水遍火遍风遍青遍黄遍赤遍白遍光明遍限定虚空遍此是“十遍”[2]

膨胀相青瘀相脓烂相断坏相食残相散乱相斩斫离散相血涂相虫聚相骸骨相此是“十不净”[3]

佛随念法随念僧随念戒随念舍随念天随念死随念身至念安般念寂止随念此是“十随念”[4]

[P.111]此是“四梵住”[5]

空无边处识无边处无所有处非想非非想处此是“四无色”[6]

食厌想是“一想”四界差别是“一差别”

当知如斯依名称之解释以决择〔业处〕

(二)

“依近行及安止之导入”是〔四十业处中〕除去身至念及安般念余之八随念及食厌想四界差别之此十业处是导入于近行[7]其余是导入于安止〔当知〕如斯近行及安止之导入以〔决择业处〕

(三)

“依禅之区别”〔于四十业处〕导入于安止之〔三十业处〕中安般念与十遍是属于〔初禅乃至第四禅之〕四种禅身至念及十不净是属于初禅初之三梵住是属于〔初禅乃至第三禅之〕三种禅第四梵住及四无色是属于第四禅[8]〔当知〕如斯依禅之区分〔决择业处〕

(四)

“依超越[9]有支[10]之超越及所缘之二种超越其中〔属于〕三种〔禅之初三梵住及〕属于四种禅之〔安般念十遍处之〕一切业处是支之超越超越寻伺等之禅支而[11]其所缘同达到第二禅等故又〔依初之三梵住而至〕第四梵住〔时〕亦同样其〔第四梵住〕与慈等同所缘而达到超越喜次于四无色超越所缘于前九遍超越所缘而到达空无边处又超越虚空等而〔到达〕识无边处等于其他〔之业处〕无超越〔当知〕如斯依超越〔决择业处〕

(五)

“依增不增”[12]此等四十业处中唯十遍[13]当增大以扩大遍于所限之范围内能以天耳界[14]闻声以天眼见诸色以心(他心智通)知他有情之心其次无有想令身至念及诸不净〔想增大〕〔彼等〕不能增大何以故〔增大〕之范围受限定故即令〔增大亦〕无功德故彼等之〔增大〕范围受限定于修[P.112]习法有明了之述又虽令增大彼等唯尸聚之增大不增大何等之功德返答苏婆加之质问亦如斯说“世尊色想是明显骨想不明显”然此时〔遍〕想增大故说“色想明显”而〔不净相〕不增大故说“骨想不明显”也又说“我于此地扩大骨想”此是依得〔骨想〕者[15]骨想显现之状态而说如法阿育之时[16]于〔室内〕四方壁上之镜迦陵频伽鸟[17]见自己之映像想四方有迦陵频伽而发美声如斯长老亦得骨相故见四方显现之相“全地充满骸骨”〔反问者言〕若如斯者“于诸不净禅有无量所缘”此是矛盾〔答曰〕此不矛盾或者于火之膨胀〔尸体〕又取骸骨相或者于小物体(不净相)〔以取相者〕依此理法或者有小所缘之禅或有无量所缘之〔禅〕或令增大此(不净之相)时不知〔于不净相增大无功之〕过患有关于令增大而说有无量所缘〔于诸不净相〕无功德故不可令〔其〕增大如此等〔不净相〕诸余者亦不得令增大何以故其中先令增大安般(出入息)之相者唯风聚[18]之增大而〔其增大〕之范围被限定也有如斯之过患故又〔增大〕范围被限定故不得令增大诸梵住以有情为所缘若令增大其等〔诸梵住之〕相者唯有情聚[19]增大而且其〔增大〕无任何之利益故其[20]〔梵住之相〕亦不得令增大又说“慈具心扩大于一方[21]非依此〔相之增大而说〕是依〔相〕之把握而说依一住处〔之有情〕二住处〔之有情〕[P.113]等之顺把握一方之诸有情而修习遍满于一方而说者非说相增大〔遍满于一方〕又于此〔四梵住〕无有似相[22]此瑜伽行者唯令增大彼〔似相〕又此〔四梵住之〕小无量所缘非依相之增大而说当知唯依相之把握而〔说〕其次于无色之诸所缘〔空无边处所缘之〕虚空遍之除去故〔不得令增大〕其〔虚空非依相增大而得〕依除去而得作意此〔虚空〕以外是无何物可令增大〔识无边处之所缘〕识自性法[23]故〔不得令增大〕令增大自性法是不可能也〔无所有处所缘〕识之排除识之无有故〔不得令增大〕非想非非想处之所缘是自性法故不得令增大余之〔佛随念等十业处〕是无相故〔不得令增大〕似相可令增大但佛随念等不以似相[24]为所缘故此亦不令增大〔当知〕依如斯增不增〔决择业处〕

(六)

“依所缘”[25]此等之四十业处中十遍十不净安般念身至念等二十二为似相所缘余〔十八业处〕乃非似相所缘又除十随念中之安般念身至念余之八随念与食厌想四界差别识无边处非想非非想处等之十二为自性法(第一义之存在物)所缘十遍十不净安般念身至念等之二十二乃相所缘余之〔四梵住空无边处无所有处〕等之六皆不可说是自性法或相所缘又脓烂〔想〕与血涂〔相〕安般念水遍火遍风遍光明遍中之太阳等之光圆所缘此八种为动摇所缘——又其等〔动摇所缘是于似相之〕前分而似〔相〕必是固定〔不动摇〕者——其余为不动摇所缘〔当知〕依如斯所缘〔决择业处〕

(七)

“依地”[26]于此处之十不净身至念食厌想此等十二不现起于〔欲界〕诸天中其等十二及安般念此等十三不现起于梵界〔即色界〕又于无色有除四无色其他亦不现起于人〔界〕中一切皆现起〔当知〕依如斯之地〔决抉业处〕

[P.114](八)

“依把取”[27]此时依见当知依把取决择〔业处〕其中除风遍余之九及十不净等十九是依见所把取于〔似相〕之前分以眼见可把取此等相之义身至念中[28]之五法〔发齿皮〕是依见余〔之二十七法〕是依闻而〔把取〕如斯〔身至念之〕所缘是依见闻所把取安般念是依触风遍是依见余之十八依闻所把取其次于此处舍梵住[29]及四无色等此五为初学者不得把取〔初学者〕可把取余之三十五〔当知〕如斯依把取〔决择业处〕

(九)

其次“依缘[30]于此业处除虚空遍余之九遍为无色界〔定〕之缘十遍皆为诸神通之〔缘〕三梵住为四梵住之〔缘〕下下之无色〔定〕为上上之〔无色定之缘〕非想非非想为灭尽定之〔缘〕又一切〔遍〕为乐住[31]观(毘钵舍那)有之成就〔缘〕〔当知〕如斯依缘〔决定业处〕

(一〇)

“依性行之适顺”[32]当知亦依诸性行之适顺决择此〔四十业处〕即先于此中贪行者是适顺十不净身至念等十一业处瞋行者是〔适顺〕四梵住四色遍等八痴行者与寻行者是唯〔适顺〕一之安般念业处信行者是〔适顺〕前之六随念觉行者〔适顺〕死念止息随念四界差别食厌想等四余之〔六〕遍及四无色适顺于一切行者又诸遍中小所缘皆适顺于寻行者无量所缘是〔适顺〕于痴行者当知如斯此处依性行之适顺决择业〔业处〕〔上述〕此一切正反对〔贪不净〕是依极适当〔之代表的而〕说〔在一般〕善修习〔业处〕而无不镇伏贪或饶益信等于“弥酰经”[33]亦说“应更修四法〔即〕为舍断贪当修习不净[P.115]为舍断瞋恚当修习慈为舍断寻当修习安般念为绝灭[34]我慢当修习无常想”于“罗睺罗经[35]”亦说“罗睺罗修习慈之修习[36]”等之表现于一人修七业处[37]〔是舍利弗〕说也故亦唯固执文言应于一切处求真意

以上言“把取此业处”以决择业处论其次“把取”者此句义之说明〔如次〕彼瑜伽者言“亲近教授业处之善友”以表现如所说亲近于善友(一)以自己委托于佛世尊阿阇梨(二)应请具足乐意〔业处之修习〕具足胜解以〔教授〕业处

(一)其中“尊师此我自遍舍于尊师”如斯自己委托于佛世尊若不委托〔于佛〕住于边鄙之住处可怕之所缘显现时〔为惧恐〕不能止住而至村边与诸在家交往当陷随于邪求祸[A1]自己委托于〔佛〕者虽彼恐怖所缘之显现不唯不起怖畏观察“贤者汝既非以自己委托于诸佛耶”于彼唯生起喜悦如人有最上之迦尸布其布被鼠及诸虫所啮虽生忧愁但此若与无衣之比丘见彼比丘裁为一片片唯起喜悦当知如斯此亦同样[38]又虽委托阿阇梨者亦言“尊师此我自己遍舍于尊师”盖如斯自己若不委托者〔呵责时〕无人给呵责顽固而不容受忠告尽自所欲行不咨阿阇梨而行欲处阿阇梨之财法则不[P.116]惠施于彼亦不令学秘奥之书彼不得此二种惠施不得住立于〔佛〕教不久而作破戒当陷于在家之状态以自己委托者无不给呵责不尽自所欲行而从顺唯生活依托于阿阇梨彼由阿阇梨得〔财法之〕二种惠施于〔佛〕教增大至广大增进如子乞食帝须长老之诸弟子传述长老之处来三比丘其中一人言“尊师我若为尊师则跳落百仞之悬崖亦当努力为之”其次者言“尊师我若为尊师以此身从〔头至〕足跖则授弃打碎于岩角之不余亦努力而为”第三人言“尊师我若为尊师则令停止出入息而命终亦努力为之”长老言“实此等之比丘有望也”而说业处彼等随从彼之教训三人皆到达阿罗汉位此以自己委托于〔佛等之〕功德故言“以自己委托于佛世尊或阿阇梨

(二)其次于此处具足乐意〔业处之修习〕具足胜解是彼瑜伽行者依无贪之六行相而具足意乐如斯具足意乐者于三菩提〔即等正菩提辟支菩提声闻菩提〕得任之一所谓“六意乐之诸菩萨[39]至菩提成熟〔即〕意乐无贪之诸菩萨见贪之过失意乐无瞋之诸菩萨见瞋之过失意乐无痴之诸菩萨见痴之过失意乐出家之诸菩萨见居家之过失意乐远离之诸菩萨见群集之过失意乐出离之诸菩萨见一切之有趣之过失”然任何过去未来现在之须陀洹斯陀含阿那含灭尽者辟支佛等正觉者之彼等一切当依此等六行相各自到达以达证其胜〔位〕故依此等之六行相当具足意乐其次依彼胜解(倾心于修习目的及出家之目的)[P.117]当具足胜解对定之胜解〔即〕定之尊重定之关心又对涅槃之胜解〔即具足涅槃之尊重涅槃之关心等意义

如斯具足意乐胜解而对〔请教〕业处而观察彼〔学人之〕心行得他心智之阿阇梨当知〔学人〕之性行不然〔阿阇梨〕如斯等方法问“汝为如何之性行耶”又“于汝任何诸法常常现前耶”又“汝作意何者为愉快耶”又“汝之心倾向何之意处耶”而知〔学人之性行〕如斯知己应说业处说者当依三种而说于自然已把握业处者令〔试〕学一二席[40]后而与住于近边者来〔学习〕刹那刹那闻〔其修习成绩之状态〕而说之把握而后欲往他处者当不过简略不过详细而述说

其中先说地遍说〔一〕[41]四遍之过失〔二〕遍之作法〔三〕作〔遍〕之修习法〔四〕二种之相〔五〕二种之定〔六〕七种之适不适〔七〕十种之安止善巧〔八〕精进之平等〔九〕安止之定此九行相于余之诸业处亦当说各妥当之〔行相〕其一切于彼等之修习规定中当使明了

其次如斯业处〔依阿阇梨〕说时〔学人之〕彼瑜伽行者为令把取相当善听闻为把取相“此〔其〕前句此〔其〕后句也此其义此其意义此是譬喻也”如斯为〔心〕付结于行相而〔忆持〕之义为把取如斯之相恭而听闻者则善把取业处又彼依此成就证达胜〔位〕其他者即不然因为不把取语义之说明也

于以上“亲近善友适顺自己之性行把取四十业处中何者之业处”依一切行相详细说此等诸句

为此等人喜悦而造清净道〔论〕解释把取于定之修习论中之业处名为第三品

作品集

注解


校注

[0147001] D. III, p. 242; S. IV, p. 78; p. 351; V, p. 398; A. III, p. 22 etc [0148001] 近行定(upacāra-samādhi)安止定(appanā-samādhi)解脱道论“外定安定” [0148002] cf. Tikapaṭṭhāna p. 165. 于发趣论本书之“无间缘”以代替观依止(近依)缘(upanissaya-paccaya)他句同本书 [0148003] 遍作(parikamma)第四品今卷二七〇页参照 [0148004] 世间定(lokiya-samādhi)出世间定(lokuttara-samādhi)解脱道论“世间定出世间定” [0148005] 四种法(catukka-naya)五种法(pañcaka-naya)以禅定为初禅乃至第四禅之四种言四种法初禅乃至五禅为五种言五种法五种法是巴利佛教独特之物今卷二八二页以下参照 [0149006] 有寻有伺(savitakka-savicāra)无寻唯伺(avitakka-vicāramatta)无寻无伺(avitakka-avicāra)解脱道论“有觉有观无觉少观无觉无观” [0149007] 喜俱定(pītisahagata-samādhi)乐俱定(sukhasahagata-samādhi)舍俱定(upekkhāsahagata-samādhi)解脱道论“共喜生定共乐生定共舍生定” [0150008] 苦行道迟通达(dukkhāpaṭipadā-dandhābhiñña)乐行道速通达(sukhapaṭipadā-khippābhiñña)解脱道论“苦修行钝智乐修行利智” [0151009] 关于安止善巧今卷二一六页以下参照 [0151010] 小是小所缘(paritta-parittārammaṇa)无量是无量所缘(appamāṇa-appamāṇārammaṇa)解脱道论“小小事无量无量事” [0152011] 初禅(paṭhamajjhāna)第二(dutiya)第三(tatiya)第四(catuttha)解脱道论“初禅四” [0152012] 彼随法念(tadanudhammatā sati)适当其〔定〕之念(tadanurūpatābhūta sati) [0152013] Vibh. p. 330. 于底本之注下为 Pṭs. I, p. 35f. 此多少不同 [0152014] 伴离欲(virāgupasaṁhitā)于底本有 virāgupasaṁhitāni 是误植依暹罗本订正 [0152015] 欲界定(kāmāvacara-samādhi)色界(rūpāvacara)无色界(arūpāvacara)不系(apariyāpanna)解脱道论“欲定无色无所受” [0153016] Vibh. p. 216ff [0153017] 欲定(chanda-samādhi)精进(viriya)心(citta)观(vīmaṁsa)解脱道论“欲定精进慧” [0156001] Vibh. p. 343 [0156002] Vibh. p. 330. 前出 [0156003] ibid [0157001] 付上(一)(二)等之符号其等之句以下顺次于解说故为使易见即由底本解说之页而示者(一)(p. 89-97)(二)(p. 97-101)(三)(p. 101-110)(四)(p. 110-117)(五)(p. 118-122)(六)(p. 122)(七)(p. 122ff) [0157002] 此偈于 Samantapāsādikā II, p. 416 亦有 [0158003] 塔园寺(Thūpārāma)于阿奴罗达城之近郊 [0158004] 自恣(pavāreti)是雨安居毕言行安居之解散式 [0158005] 婆之那康达罗极(Pācīnakhaṇḍarāji)此名出于 Cūḷavaṁsa 42. 48 及 Mahāvaṁsa 23. 4可能是锡兰东南部之鲁哈那(Rohaṇa) [0159006] 请去(Paṭipajjatha)于底本有 Paṭipannattha 是错误由暹罗本订正 [0159007] 四佛之遗物(catunnaṁ Buddhānaṁ dhātu)拘留孙(Kakusandha)佛之水瓮拘那含(Konāgamana)佛之带迦叶(Kassapa)佛之水浴衣释迦佛之舍利Dīpavaṁsa, 17. 9, 10 参照 [0159008] 家(kula)家族之意味 [0159009] 檀越之家(upaṭṭhākakula)是外护者之家虽非檀越(dānapati)为同一意义故如斯译之 [0160010] 恒河(Gaṅgā)锡兰东部之河流为锡兰第一大河 [0160011] 由沉默(tuṇhībhāvena)底本 tuṇhībhāve na 是不可 [0161012] 伶俐者(bhadramukha)有亲近故和赏赞之呼称 [0161013] M. 24 Rathavinītasutta. vol. I, p. 145ff. 说由七种清净行道相当于中阿含九七车经(大正一四二九)增一阿含卷三三七车(大正二七三三) [0161014] Sn. p. 131ff. Nālakasutta. 答 Nālaka 之质问佛以偈说出家者之行道 [0161015] Sn. p. 179ff. Tuvaṭaka-sutta [0161016] D. III, p. 224f; A. II. p. 27f. 说四圣种 [0163017] 彼不得(taṁ alabhanto)但英独译等以 taṁ 为资具类等以 alabhanto 为比丘但 taṁ 是受前之 yassa 而指比丘alabhanto 是指望彼来访者是很明了 [0164018] 读书(gantha)是书籍 [0164019] 摩罗耶(Malaya)言锡兰中部之山地一带 [0164020] 根本五十(Mūla——paṇṇāsa)中分五十(Majjhima——paṇṇāsa)后分分五十(Upari-paṇṇāsa)中部约由百五十经而成配分五十经是言根本五十中分五十后分五十 [0164021] 业处(kammaṭṭhāna)禅定修习之对象 [0165022] 界论(Dhātu——kathā)七论之一 [0166023] 铜殿云云(Lohapāsāde dhammaṁ parivattento ṭhero parinibbuto ti assosi)英译独译皆作于铜殿读诵法长老般涅槃了为闻〔无畏长老〕之意味铜殿于阿奴达城故(一五八页参照)读诵法为无畏长老非般涅槃之长老 [0169001] 于亲近善友(kalyāṇamittaṁ upasaṅkamitvā)解脱道论觅善知识 [0170002] 此偈亦出于 Abhidhammāvatāra p. 90 [0170003] 又非不合道理(c'aṭṭhāne)于非处于底本虽有 ca ṭhāne今由暹罗本改订 [0171004] 有向上心(vuḍḍhipakkhe ṭhita)直译转立增进分 [0171005] S. I, p. 88杂阿含一二三八经(大正二三三九a) [0171006] 多闻者(bahussuta)三藏持者乃至一部通晓者 [0171007] 通晓圣典及义疏故(uggahaparipucchānaṁ visodhitattā)直译“学得应究问明白〔圣典或义疏〕故”以义译之 [0172008] 暂云云如独译暂以下应皆引用不然与后文不合致 [0173009] 何要多言(kiṁ bahunā vuttenạ)底本切句之法有误 [0173010] Vin. II, p. 231 [0173011] 犍度(khandhaka)vatta-khandhaka 是(务犍度) [0174012] 消化力弱(aggimandatāya)aggi(火)是食物消化之热力 [0175001] 贪行(rāga-cariyā)瞋行(dosa-cariyā)痴行(moha-cariyā)信行(saddhā-cariyā)觉行(buddhi-cariyā)寻行(vitakka-cariyā)解脱道论“欲行瞋恚行痴行信行意行觉行” [0175002] 贪瞋行贪痴行瞋痴行贪瞋痴行之四信等之四亦当知 [0175003] 解脱道论说十四行 [0175004] 本性(pakati)本然自然 [0175005] 增性(ussannatā)由他之诸法贪等亦为盛若是贪行者贪强而常起故为增性 [0175006] 贪行者(rāga-carita)寻行者(vitakka-carita)解脱道论“欲行人觉行人” [0176007] 底本为此二句之间置疑问符号亦是错 [0176008] 某人人(ekacce)某人人是关优婆低沙(Upatissa)长老之言即如彼解脱道〔论〕(Vimuttimagga)所说(注书)此以下十余行与汉译解脱道论之说同 [0177009] 界与病素(dhātu-dosa)如独译 die Eleminte und Körpersafte 应为(界与体液)dosa 是生病三要素即言胆汁(pitta)风(vāta)痰(semha)后文参照 [0177010] 为宿作原因(pubbāciṇṇa-nidāna)解脱道论“初所造因缘” [0177011] 界及病素为原因(dhātu-dosa-nidāna)解脱道论“诸行界为因缘过患为因缘” [0178012] 含于(ussadakittana)郁沙达奇多那异熟论中(注书) [0178013] 以下引用全文见 Atthasālinī, p. 267f [0178014] 乐天的(sīlaka)乐天之性质(sukhasīla)(注书) [0178015] 以下之引用文 Papañcasūdanī II, p. 373f. 亦有 [0179016] 欲寻等(kāmavitakkādi)是指欲寻等之三不善寻及出要寻等之三善寻 [0179017] 威仪(iriyāpatha)行住坐卧之四威仪 [0179018] 摩康提耶经之记事(Māgandiyasuttuppatti)此于 Dhp. -Aṭṭhakathā I, p. 199-203 指摩康提耶故事 [0180019] Dhp. -Aṭṭhakathā I, p. 201. 但底本混同第二第三句即于法句经义疏第二句第三句“瞋者之〔足迹〕是急压愚昧者之足迹跟尾拉长” [0180020] 如斯(īdisaṁ)引例释尊之足迹而言如斯 [0180021] 立姿(ṭhāna)于底本有 nāma 是误植由暹罗本改订 [0180022] 不起(avuṭṭhāya)于底本亦有 vuṭṭhāya但依异本或如暹罗本(na vuṭṭhāya)亦可 [0181023] 行(kāri)底本(kāre)是错误由暹罗本订正 [0183024] 充满蟑螂(maṅkuṇa-bharitaṁ)底本虽有 maṅgulābharitaṁ 而取异本 [0183025] 米屑等所煮(kaṇājakādimayaṁ)于底本 kaṇājakādiṁ ayaṁ 切句方法是错误 [0185026] 遍(kasiṇa)第四第五品参照 [0185027] 于瞋行者(dosacaritamhi)底本 dosacaritam hi 是错误 [0185028] 连续(paṭipātiyo)底本 paṭipātiyā由暹罗本读之 [0185029] 象腹山窟(Hatthikucchipabbhāra)为象腹寺于 Cūḷavamsa 常出现 [0188001] 四十业处(cattāḷīsa kammaṭṭhānāni)底本此处不改行而后有见出四十业处附于此处是适当因解脱道论为三十八行处十遍处之最后摄于二下之二无色定下二无色定不别说在 Atthasālinī p. 168 亦为三十八业处 [0189002] 十遍(dasa kasiṇā)解脱道论“十一切入” [0189003] 十不净(dasa asubhā)解脱道论“十不净想” [0189004] 十随念(dasa anussatiyo)解脱道论“十念” [0189005] 四梵住(cattāro brahmavihārā)解脱道论“四无量心” [0189006] 四无色(cattāro āruppā)解脱道论唯举上之二无色理由参照前方之注 [0189007] 近行(upacāra)安止(appanā)相当有部之近分定及根本定 [0190008] 今属第四禅(catutthajjhānikā)于底本有 catukkajjhānikā 亦是错误由暹罗本订正 [0190009] 超越(samatikkama)解脱道论“正越” [0190010] 支之超越(aṅga-samatikkama)所缘之超越(ārammaṇa-samatikkama)解脱道论“越色越事” [0190011] 其所缘是同(tesv ev'ārammaṇesu)于底本 te svev'ārammaṇesu 切句法错误直译为“彼等于同所缘” [0190012] 增不增(vaḍḍhanāvaḍḍhana)解脱道论“令增长” [0190013] 唯十遍(dasakasiṇān'eva)底本 dasakasina neva 是错误 [0190014] 天耳界(sotadhātu——天耳通)天眼(dibba cakkhu——天耳通)关于此等参照第十二品 [0191015] 说于得者显现状态(lābhissa sato upaṭṭhānākāravesena vuttaṁ)直译为“于得者依某者之显现之行相而说”sato 是由 √as 而来dative 又是 genitive 之形 [0191016] 法阿育(Dhammāsoka)所谓阿育王 [0191017] 迦陵频伽(karavīka)郭公鸟类 [0191018] 唯风聚(vātarāsi yeva)底本 vātarāsiye 是误植由暹罗本订正 [0192019] 唯有情聚(sattarāsi yeva)底本 sattārasiye va 是误植由暹罗本订正 [0192020] 其(taṁ)底本有 tāni 是错误由暹罗本订正 [0192021] Vibh. p. 272; D. I, p. 250; II. p. 186; 250 etc [0192022] 似相(paṭibhāga-nimitta)今卷二一二页以下参照解脱道论“分别” [0192023] 自性法(sabhāvadhamma)存在第一义十遍之相非是自性法假设法(paññattidhamma)故不得令增大今卷二一二页参照解脱道论“货” [0192024] 似相(paṭibhāga-nimitta)佛随念等为佛德等所缘而非似相所缘今卷三五五页参照 [0192025] 所缘(ārammaṇa)解脱道论“事” [0193026] 地(bhūmi)解脱道论“地” [0193027] 把取(gahaṇa)解脱道论“取”〔叶均译为执取〕 [0193028] 皮之五法(taca-pañcaka)以皮为最后五法之意底本二〇六页参照 [0194029] 舍梵住是得慈悲喜之任何梵住后于第四禅得四无色是得色界禅后当到达故初学者不得此等五把取 [0194030] 缘(paccaya)解脱道论“缘”缘者此时主要是指等无间缘(samanantara-paccaya)关于缘底本五三二页以下参照 [0194031] 乐住(sukhavihāra)观(vipassanā)有之成就(bhava-sampatti)此等关系为定之功德此等于底本三七一页以下所说有之成就是依行禅定而生色界天无色界天 [0194032] 性行之适顺(cariyānukula)解脱道论“人” [0194033] 弥酰经(Meghiya-sutta)Udāna 第四品第一经下之引用文是 Udana. p. 37 [0195034] 为绝灭(samugghātāya)于底本 samagghātāya 是错误由暹罗本订正 [0195035] 罗睺罗经(Rāhula-sutta)指中部六二经之 Mahā-Rāhulovādasutta引用文是 M. I, p. 424增一阿含经七(大正二五八一c) [0195036] 修习(bhāvehi)于底本虽为 bhāvetu但暹罗本亦又引用原典为有 bhāvehi 故底本是错误于文法的亦不可通 [0195037] 七业处(satta kammaṭṭhānāni)不净无常想安般念之七 [0195038] 同样(sampadaṁ)英译 application 为(应用)独译 in derselben Weise 为(同样)此语虽常出现但巴利辞书没有怕是“具足”之义之 sampada(sam + pad)者不同之成立(sam + pada)“等足”即“一起立足”应为同样之义且具足女性名词 sampadaṁ 是不能作 nominative故于 sampada 应为“同样”中性名词 [0196039] 六意乐之诸菩萨(cha ajjhāsayā bodhisattā)于底本 cha ajjhāsayā bodhisattānaṁ有(六意乐是诸菩萨之)如此改读之意乐(ajjhāsaya)心之欲求意欲也 [0197040] 席(nisajja)于底本虽有 nissajja 而由异本 [0197041] 教授地遍之九行相此之号码于后之第四品于此顺序说地遍时之见出而应用之
[A1] 殃【CB】秧【南传】

佳句

暂无内容

评论区