請輸入搜尋內容,並按下回車鍵開始搜尋...

譬喻经(卷59)


                  

[P.597]第四 刹帝利童女品

三一 雅萨瓦提为上首之一万八千刹帝利童女比丘尼

一切有已尽解脱诸有结我等无诸漏奉告大牟尼

宿世之善业依诸希望之所作为此受用施卿大牟尼

诸佛辟支佛及其弟子等此受用物施卿大牟尼

彼诸比丘尼高业不下劣我等修业故大牟尼奉公高贵家

善业之所促业具足超人间生于刹利家

各积所作业[1]我等同一生已达最后有刹利良家生

我等于后宫丽容具受用利得贵恭敬大勇者如天之欢喜园

在家厌离世出家为非家我等经数日寂灭皆逮得

恭敬受供养衣食及床座一切必需品我等多赍持

一〇

烧尽诸烦恼

一一

实我善来哉

一二

四种无碍解我得八解脱

——如是雅萨瓦提为上首之一万八千刹帝利童女比丘尼唱此等之偈

[P.598]三二 八万四千之婆罗门童女比丘尼

八万四千女生婆罗门族童女手足美大牟尼彼等在卿之城

毗舍旃陀罗大龙紧那罗四洲数多生大牟尼童女在卿之城

或为出家者见四谛者多紧那罗未来亦成觉

对卿生净信享受大名声逮得诸具足未来亦成觉

大勇者我等生婆罗门族婆罗门童女具眼者观察我等者奉礼尊之足

破害一切有[1]根本渴爱除随眠完全断福行被破弃

三昧为行境等至成自在我等依禅定欢喜法而住

大导师导有无明之诸行一切皆舍弃赞同行极难见之道

我等于长夜为卿作助力“多人断疑惑皆应归寂灭

一〇

敬礼牟尼足〔而起〕演神变或者现光明或者现黑暗

一一

日月鱼居海须弥四层级或现圆生树

一二

由神通而三十三天宫夜摩天兜率化乐天他化自在大自在天

一三

或者现梵天最佳经行处化作梵天像诸法说空性

一四

种种作变身向师现神通示神力敬礼大师足

[P.599]一五

神通天耳界自在他心智自在者大牟尼

一六

知宿住天眼得清净一切诸漏尽今再无后有

一七

义法词与辩大勇者我智于卿之处生

一八

往昔诸世主会合依卿说[2]大牟尼为卿我等奉事多

一九

忆念前善业牟尼我等之诸福为卿而集积

二〇

巴多穆塔拉等觉大牟尼十万劫之昔彼住有鹅城

二一

有鹅城门外恒河常续流为河常恼之比丘不得行

二二

一日二三日乃至七日间一月至四月彼等不得行

二三

彼时有役人萨塔萨罗名彼见闭塞路架桥恒河上[3]

二四

彼以百千金为建恒河桥此岸为僧伽以建造精舍

二五

上流与下流男女之诸家彼等同协力建桥与精舍

二六

我与他诸人极持净信心城内及地方继承彼事业

二七

童男童女及男女彼等撒砂桥精舍

[P.600]二八

清扫作道路满植芭蕉树幢林立香粉[4]华鬘供大师

二九

造桥与精舍招请化导者施大施愿求等觉

三〇

巴多穆塔拉有情济度者迦尸髻发者牟尼为随喜

三一

“过此十万劫应于在贤劫享诸有应得于菩提

三二

无论为何人男女作手业皆于未来世以面对〔如来〕

三三

思愿业异熟生于天宫为卿佣女

三四

天乐为无数人乐亦无数轮回于诸有我等奉仕卿

三五

百千劫之昔所作业具足我等生人中[5]优美胜天城

三六

名声色受用称赞与恭敬我等得不绝所作业具足

三七

今达最后有婆罗门家生释迦子之家手足皆优美

三八

无论于何时皆见庄严地不行于泥地大牟尼

三九

我等住家时常时赍恭敬依我等宿业之果报[6]

[P.601]四〇

我等今舍家出家为非家超越轮回道今再无后有

四一

衣食及床座一切必需品常于无几千依我等赍持

四二

烧尽诸烦恼

四三

实我善来哉

四四

四种无碍解我得八解脱

——八万四千之婆罗门童女比丘尼于佛之面前唱此等之偈

三三 优钵罗华施者

阿鲁那瓦提刹利阿鲁那我为王之[A1]我持一密夫[1]

我坐于屏处我为如是思“我持有密夫所作实非善

惨酷大地狱激烈恐怖形其中大焦热我往必无疑

我为如是思心意受冲击诣王我叙述

“我等女人者我等应支持男人刹帝利我与一沙门使饮食

时王于我与修习诸根之沙门我取彼之钵施与最上食

[P.602]

最上食物满千香与涂香〔外以〕大布包我意喜而施

思愿善作业舍身往帝释

千度为天王之皇后千度为转轮王之皇后

一〇

领土之广大算数所不及种种数多福其业之果报

一一

色同优钵罗容貌甚美丽一切分具足善生持光辉

一二

今达最后有生于释迦族净饭王之子千人女官首

一三

我今厌离家出家为非家未至第七夜逮得四谛法

一四

衣食与床座一切必需品不能为计量施食之果报

一五

忆念前善业牟尼为卿大勇者我献诸多物

一六

三十一劫昔彼时施其施恶趣我不知施食之果报

一七

生天或生人唯知此二趣施食之果报

一八

大家大财产[2]我生高贵家他家我不生施食之果报

一九

白根之所促轮回于诸有不见非可意此为喜果报[3]

[P.603]二〇

神通天耳界自在成为他心智自在者大牟尼

二一

知宿住天眼得清净一切诸漏尽今再无后有

二二

义法词与辩大勇者我智于卿之处生

二三

烧尽诸烦恼

二四

实我善来哉

二五

四种无碍解我得八解脱

——如是优钵罗华施者比丘尼于世尊之面前唱此等之偈

三四 私伽罗母

巴多穆塔拉胜者世导师诸法究竟者十万劫昔出

我于有鹅城生于大臣家诸宝有光辉荣富大财产

我与父相共多数之人从往闻佛之法出家为非家

我于出家已除身去恶业舍离语恶行生活为清净

净信佛法僧尊重此勉励闻正法爱好见佛陀[1]

彼时闻信胜解[2]第一比丘尼愿求其地位成满修三学

随悲有意乐善逝对我言“若彼于如来确立信不动

[P.604]

彼善持戒者圣者爱称赞彼于诸僧伽正见有净信

使彼无贫困信与戒之故净信与见法终生彼不空

一〇

智者当勉励忆念佛之教”闻此我欢喜而问我愿

一一

无量化导者请为作记别“净信佛之善女〔汝于未来世〕得其善所愿

一二

十万劫之后出生甘蔗族彼名为瞿昙大师在世间

一三

汝于彼法中得为后继子私伽罗之母大师弟子尼

一四

闻此我欢喜终生侍亲切诸行为奉仕胜者世导师

一五

思愿善作业舍身往帝释

一六

今达最后有山谷最上城(王舍城)生于长者家荣富积大宝

一七

我子私伽罗彼喜信邪道邪见入稠林热心礼六方

一八

入城行乞食见彼礼诸方佛陀立道中对彼行教诫

一九

佛为师子吼说法闻近邻[3]男女二俱胝而起法现观

二〇

尔时我随众闻善逝所说逮得预流果出家为非家

[P.605]二一

见佛起爱好[4]不久随念为修习逮得罗汉位

二二

为欲见佛陀我常行往[5]喜眼眺望[6]佛色身不饱

二三

殊胜吉祥眼波罗蜜所生一切美满色住眺我不饱[7]

二四

胜者嘉我德〔如是为宣说〕“私伽罗之母第一信胜解[8]

二五

神通天耳界自在他心智自在者大牟尼

二六

知宿住天眼得清净一切诸漏尽今再无后有

二七

义法词与辩大勇者我智于卿之处生

二八

烧尽诸烦恼

二九

实我善来哉

三〇

四种无碍解我得八解脱

——如是私伽罗母比丘尼唱此等之偈

三五 守迦(自净)

九十一劫昔名为毗婆尸导师妙眼者诸法观者出

钵头摩底城我于某家生闻牟尼之法出家为非家

多闻持法者而且有辩才成为妙说者遵奉者胜教

[P.606]

彼时为说法人人常利益我由彼处没生三十三天有名声

三十一劫昔如火尸弃胜者论中最胜者声誉辉出世

彼时我出家熟知佛之教光辉胜者语又往三十三天

三十一劫昔名为毗舍浮导师大智者出其时我同样

我持出家法光辉胜者教往生乐天城享受大安乐

于此贤劫拘留孙最胜者人虎出[1]其时我同样

一〇

出家牟尼之思想甚辉耀我由彼处没往三十三天恰如归自宅

一一

于此同劫中拘那含导师论中之勇者[2]一切众生最上者出

一二

时我亦如是于佛教出家多闻持法者光辉胜者教

一三

于此同劫中迦叶第七牟尼世间归依处无烦者至死边者出

一四

又于其人勇者之教出家得完全正法质问无所畏

一五

善戒有廉耻熟知于三学终生多说法大牟尼

[P.607]一六

思愿业已熟舍身往帝释

一七

今达最后有山谷最上城(王舍城)生于长者家荣宝大蓄积

一八

世间之导师千比丘相从由千眼之称赞来至王舍城

一九

黄金色世尊进入王舍城髻发古外道调伏诸烦恼已被调伏故依解至解脱

二〇

见佛之威力闻彼之积德对佛起信心竭力供养彼

二一

其次昙摩提那前出家为非家

二二

我于剃发中烧尽诸烦恼我出家不久理解一切教

二三

我于诸人中说法于说法前起法之现观

二四

数千之有情知而甚惊异夜叉山谷行[3]对我生净信

二五

王舍城诸人[4]恰如饮甜蜜为说甘露(不死)道不奉仕守迦

二六

然有智慧者纯而不退转与精气饮此甘露法水恰如行旅人旱天求云雨

二七

神通天耳通自在他心智自在大牟尼

二八

知宿住天眼得清净一切诸漏尽今再无后有

[P.608]二九

义法词与辩大勇者我智于卿之处生

三〇

烧尽诸烦恼

三一

实我善来哉

三二

四种无碍解我得八解脱

——如是守迦比丘尼唱此等之偈

三六 阿比鲁巴难陀

九十一劫昔名为毘婆尸导师妙眼者诸法具眼者出

钵头摩底城我生富荣家貌美人人爱尊敬[1]

大勇者诣毗婆尸世间导师之处闻法归依人导师

调律于戒上人涅槃时舍利塔之上金伞我供养

终生我施舍具戒彼处没以舍此人身往三十三天

彼时依十处而胜于他者依色声香味触

寿命与容貌幸福与名声〔此等〕依支配殊胜我光辉

今达最后有迦维罗卫城生为释种差摩女知名为难陀

我达成年时容色盛装饰唯我一美女事件于我生

[P.609]一〇

于兹为我故[2]释族间生起大论争父为免破灭命令我出家

一一

出家我闻法我不诣述色人中最上者如来处[3]唯自夸容色

一二

见佛生恐怖不往受教诫胜者行方便带我至其处

一三

佛以熟知道神通现三女美容如天女老以至死

一四

三女见感动我身厌离有一切离希望导师向我言

一五

“难陀病身不净身以见腐败身不净侵流出愚人所希冀

一六

不净于一境修心善得定此者犹如彼彼者犹如此

一七

如是观察中日夜勤精进依自己之慧得住于厌离

一八

此我不放逸如理观察中此身如实见内外

一九

厌离我此身于内离贪不放逸无执著寂静成寂灭

二〇

神通天耳界自在其时他心智自在大牟尼

二一

知宿住天眼得清净一切诸漏尽今再无后有

二二

义法词与辩大勇者我智于卿之处生

[P.610]二三

烧尽诸烦恼

二四

实我善来哉

二五

四种无碍解我得八解脱

——如是阿比鲁巴难陀比丘尼唱此等之偈

三七 半迦尸

于此贤劫中婆罗门之裔迦叶大名声论中最胜者

尔时我于彼之教出家波罗提木叉以此律五根

低座食知量觉寤我勤习勉励住瑜伽无漏比丘尼

其时一度有恶心骂人是“娼妇”依此恶业故而受地狱煮

依其之余业生于娼妇家屡屡犯罪恶我达最后生

出生迦尸国之长者家依梵行之果美貌具足如天女

山谷最上城以我为最美我因骂詈果生为娼妇身

前世具熏习最胜觉者依闻彼说正法出家为非家

为受具足戒我往胜者前见立恶道者使者得具足戒

[P.611]一〇

我之罪与福一切业果尽超越诸轮回废弃娼妇身

一一

神通天耳界自在他心智自在大牟尼

一二

知宿住天眼得清净一切诸漏尽今再无后有

一三

义法词与辩大勇者我智于卿之处生

一四

烧尽诸烦恼

一五

实我善来哉

一六

四种无碍解我得八解脱

——如是半迦尸比丘唱此等之偈

三八 奔尼伽(圆满)

毗婆尸世尊尸弃毗舍浮拘留孙牟尼及拘那含弗

于迦叶佛之教出家为非家受得具足戒贤明律五根

多闻持法者法之理解者法义受质问[1]听者起尊敬

我于诸人中说示胜者教由其多闻我轻侮温和比丘尼

今达最后有舍卫最上城给孤独之家生为取水婢

我往取水行水中见消热恼凉爽之学者再生族见彼作是言

[P.612]

“我为取水女常时入冷水[2]怖畏主人杖怒言甚烦恼

婆罗门卿有畏怖耶常入水五体震不感甚酷冷

“呜呼奔尼伽贵女汝应知我今为善业为使净恶业

一〇

无论老与少凡作恶业者依水之离垢恶业得离脱

一一

我由彼水出说利益法义句闻之感动我出家而成罗汉果

一二

我生于婢家缺水满百桶故名为奔那奴隶得解放

一三

长者使随喜[3]出家为非家出家后不久逮得罗汉位

一四

神通天耳界自在他心智自在大牟尼

一五

知宿住天眼得清净一切诸漏尽今再无后有

一六

义法词与辩广大清净智最胜觉者依

一七

修习有大慧依闻具闻者前生由慢故灭业生贱族

一八

烧尽诸烦恼

一九

实我善来哉

二〇

四种无碍解我得八解脱

——如是奔尼伽比丘尼唱此等之偈

[P.613]三九 庵婆波利

在世放美光普萨大牟尼我为彼之妹刹帝利家生

我闻彼之法心持极净信我为施大施愿求具丽容

三十一劫昔尸弃世间最上导师世间光三界归依处胜者出

时我于阿鲁那城婆罗门族生心怒我恶骂解脱比丘尼

“娼妇无行迹者胜教之冒渎者”依如骂詈之恶业

往恐怖大地狱受大苦没后生人中而为苦行尼

一万生之间而为娼妇身恰如食恶毒其恶不能脱

于迦叶胜者教从事于梵行我依异熟业生三十三天

今达最后有而为化生者庵婆枝间生我名为巴莉

一〇

于数千万有情围绕之胜者教出家达到不动地为佛之实女

一一

神通天耳界自在他心智自在大牟尼

一二

知宿住天眼得清净一切诸漏尽今再无后有

一三

义法词与辩广大清净智最胜觉者依

[P.614]一四

烧尽诸烦恼

一五

实我善来哉

一六

四种无碍解我得八解脱

——如是庵婆波利比丘尼唱此等之偈

四〇 世罗

于此贤劫为婆罗门之裔名迦叶论中最胜者

舍卫最胜城之优婆塞家生[1]我见彼胜者且闻其所说归依彼而受戒

某时大勇者诸多人集中于人牛王之前于未曾所闻苦等法说明自己之现等觉

法眼与智慧及学问有见识我闻得理解比丘等质问

思愿善作业舍身往帝释

今达最后有长者大家生我往诣佛所对于四谛闻佛之正法

出家思谛义舍弃一切漏逮得罗汉位

神通天耳界自在他心智自在大牟尼

知宿住天眼得清净一切诸漏尽今再无后有

一〇

义法词与辩广大清净智最胜觉者依

一一

烧尽诸烦恼

[P.615]一二

实我善来哉

一三

四种无碍解我得八解脱

——如是世罗比丘尼唱此等之偈

摄颂

刹帝利(尼)与婆罗门(尼)优婆罗华之施者
私伽罗母与守伽阿比鲁巴难陀尼
半伽尸与奔那伽庵婆波利与世罗
偈数二百三十三童女代表共十人

譬喻经毕

作品集

注解


校注

[0394001] “积”底本为 uppatte今采用暹罗本之 upacite [0395001] “破害”底本为 upāgatā今采用暹罗本之 upāhatā [0396002] “依卿”底本为 tehi今应读为 te hi [0396003] “架桥恒河”底本为 setuno satta今采用暹罗本之 setuṁ Gaṅgāya [0397004] “幢林竖立”底本为 Kuṭaddhaja今采用暹罗本之 ghaṭaddhajā [0397005] “人中”底本为 manussānaṁ今采用暹罗本之 manussesu [0397006] “我等宿业果”底本为 kammaphalaṁ tato今采用暹罗本之 pubbakammaphalena [0399001] “持”底本暹罗本皆为 vādayām'今应读为 ādayām' [0400002] “大家”底本为 tayosāle今采用暹罗本之 mahāsāle [0400003] “此为喜果报”底本为 somanassa kataṁ phalaṁ今采用暹罗本之 somanassass' idaṁphalaṁ [0401001] “爱好见佛陀”底本为 Buddhadassanalālasā今采用暹罗本之 Buddhadassanasālayā [0401002] “信胜解”底本为 aṅgavimuttānaṁ今采用暹罗本之 saddhāvimuttānaṁ [0402003] “说法”底本为 desayito今采用脚注所出异本及暹罗本之 desayato [0403004] “见佛起爱好”同注[01]解 [0403005] “行”底本为 ev ajām'今采用暹罗本之 vajām' [0403006] “喜眼”底本为 yena 'va nandanaṁ今采用暹罗本之 nayananandanaṁ [0403007] “住”底本为 bhayāṁ今采用暹罗本之 viharām' [0403008] “信胜解者”底本为 Saṅgavimuttikā今采用暹罗本之 saddhādhimuttikā [0405001] “人虎”底本为 varasaddūlo今采用脚注所出异本及暹罗本之 narasadūlo [0405002] “论中之勇者”底本为 dīpavaro今采用暹罗本之 vadataṁ varo [0406003] “行”底本为 bhamitvā' va今采用暹罗本之 gamitvāna [0406004] 参考汉译南传大藏经相应部经典一之夜叉相应第九叙迦罗 [0407001] “爱尊敬”底本为 dassitā sajanassā今采用脚注所出异本及暹罗本之 dayitā pūjaniyā [0408002] “于兹为我故”底本为 idaṁ me-m' atthe今参照暹罗本应读为 idhamamatthe [0408003] “说色”底本为 rūpadassiṁ今采用暹罗本之 rūpadessim [0411001] “法义受质问”底本为 atthatthaparipucchikā今采用暹罗本之 dhammatthaparipucchitā [0412002] “冷”底本为 sīte今应读为 sītaṁ [0412003] “使随喜”底本为 anumānetvā今采用暹罗本之 anumodetvā [0415001] “生”底本及暹罗本皆为 Pasutā今应读为 Pasūtā
[A1] 后【CB】姤【南传】

佳句

暂无内容

评论区