請輸入搜尋內容,並按下回車鍵開始搜尋...

譬喻经(卷17)


                  

第十七 须波离奢利耶

一六一 须波离奢利耶(善崇敬)

称名钵头摩[1]两足之尊者由山倾斜出说法具眼者

大仙不远处众多夜叉集彼等认知佛己达所当作

闻不死教法领会佛所言心净吾欣喜弹指以承侍[2]

吾承侍尊师见清净果报三万劫之间吾不生恶趣

千九百劫昔其名唤庄严[3]大力具七宝出为转轮王

四种无碍解

——如是尊者须波离奢利耶长老宣唱此偈

[P.182]一六二 迦那耶罗普毘耶(迦那耶罗花)

悉达多世尊善逝世间解众多弟子随行步来城中

吾为王守护宫中受尊敬[1]走近楼阁上眼见世导师

迦那耶罗花[2]撒向比丘众更撒彼佛陀善撒于其花

吾供养花朵九十四劫间恶趣吾不知供花此果报

八十七劫昔四王大威力大力具七宝出为转轮王

四种无碍解

——如是尊者迦那耶罗普毘耶长老宣唱此等偈

一六三 格奢伽达耶迦(坚果布施)

向世尊帝沙吾昔施树果那利蓟罗施[1]坚实高贵果

帝沙佛大仙吾施彼世尊如愿吾再生如想得快乐

彼时布施故九十二劫间恶趣吾不知施果此果报

十三劫往昔吾为帝似王[2]大力具七宝出为转轮王

四种无碍解

——如是尊者格奢卡伽达耶迦长老宣唱此等偈

[P.183]一六四 提萨普奢伽(处供养)

阿塔达西佛世间居上首彼佛腾空去往直风路行

尊师腾空行彼大仙足停彼处吾合掌清信施供养

吾见大牟尼从此千八劫恶趣吾不知供养处果报

一千百劫昔名谓牛善生[1]大力具七宝出为转轮王

四种无碍解

——如是尊者提萨普奢伽长老宣唱此等偈

一六五 伽尼伽拉奢达尼耶(伽尼伽拉之伞盖)

正觉毘舍浮世间居上首由白昼居所移入大森林[1]

伽尼伽拉花采摘作伞盖并作花鬘覆以此捧献佛

依此献供花三十一劫间恶趣吾不知供佛此果报

二十劫往昔八王黄金光[2]大力具七宝出为转轮王

四种无碍解

——如是尊者[3]伽尼伽拉普毘耶长者宣唱此等偈

[P.184]一六六 萨毘达耶迦(酥布施)

世尊名普沙[1]受尊供物人雄者往行道清净众多人

世尊次第行近至吾边傍吾受其钵陀盛酥油施佛

尔时施酥故九十二劫间恶趣吾不知施酥油果报

五十六劫昔有名等水王[2]大力具七宝出为转轮王

四种无碍解

——如是尊者萨毘达耶迦长老宣唱此等偈

一六七 优提迦普毘耶(素馨花)

羌达巴伽河吾沿岸边行迎见自存人如娑罗树花

吾持素馨花拜见大牟尼清净心内喜吾捧花献佛

依此花供养九十四劫间恶趣吾不知供佛此果报

六十七劫昔一人名济出[1]大力具七宝出为转轮王

四种无碍解

——如是尊者优提迦普毘耶长老宣唱此等偈

[P.185]一六八 睹萨达耶迦(布布施)

低弥罗市盛时吾为王子吾得于供献布施静安人

世尊容吾意以手触施衣佛陀纳衣后腾上高空去

如是自佛去施布后追逐吾心忽清净佛为最上人

尔时施布故九十四劫间恶趣吾不知施布此果报

六十七劫昔吾为转轮王得名称清净[1]力伟大人王

四种无碍解

——如是尊者睹萨达耶迦长老宣唱此等偈

一六九 萨玛达巴迦(训示)

盘头摩帝市[-1]同业大聚会吾为会头主彼等奉事吾

召集彼大众期造增福业“华鬘施僧团作无上福田

彼等然允诺遵从吾意愿众人备华鬘布施毘婆尸

依此华鬘施九十一劫间恶趣吾不知施华鬘果报

五十九劫昔出一人中主大力名花环[2]出为转轮王

四种无碍解

——如是尊者萨玛达巴迦长老宣唱此等偈

[P.186]一七〇 槃奢古利耶(五指印)

有佛名帝沙[1]世尊大牟尼适香殿住居住此彼牟尼

吾持香华鬘往诣尊者前如不信正觉[-1]吾施五指印

彼时捧香故从此九二劫吾不知恶趣施五指印果

七十二劫昔有王名自照[3]大力具七宝出为转轮王

四种无碍解

——如是尊者槃古利耶长老宣唱此等偈

摄颂

须波离迦那耶罗格奢迦提萨普伽
伽尼伽拉萨毘达优提迦普睹萨达
玛拉[1]槃奢古利耶十人共偈五十四偈

Portfolio

annotation


校注

[0253001] 过去二十四佛之第八佛Buddhavaṁsa 3l; Jātaka I, P, 36 [0253002] 读为 upaṭṭhahiṁ(暹罗本) [0253003] Samalaṅkata(庄严) [0254001] 在底本已将 āsiṁ-gopako 之连结符——除去 [0254002] kanavera(or Kanavīra)属夹竹桃 [0255001] nāḷikera(椰子) [0255002] Indasama(帝似) [0256001] Gosujāta(牛善生) [0257001] 读为 ogāhayi(暹罗本) [0257002] Soṇṇābha(黄金光) [0257003] 此处为 Kaṇikārapupphiya(伽尼伽拉花)但脚注及暹罗本皆与标题同 [0258001] 读为 nāmāsi(暹罗本) [0258002] Samodaka(等水) [0259001] Samuddhara(济出) [0260001] Parisuddha(清净) [0260001-1] Bandhumatī(亲惠城) [0261002] Āveyya 暹罗本为 Āvela(花环)应予采用 [0261001] 读为 nāmāsi(暹罗本) [0261002-1] 底本 appasādo va ramuddhe 暹罗本为 appasaddho ca [0261003] Sayampabha(自照)(CBETA 按汉译南传大藏经此页对应之注标[02]与章节校注内容不符故今将此处的[02]注标修订成[03]注标 [0262001] Māla(华鬘)指 Samādapaka 布施之华鬘

Good sentences

No content

Comments